英语语音对普通话正音的积极影响.docx

上传人:b****6 文档编号:4047276 上传时间:2022-11-27 格式:DOCX 页数:10 大小:30.99KB
下载 相关 举报
英语语音对普通话正音的积极影响.docx_第1页
第1页 / 共10页
英语语音对普通话正音的积极影响.docx_第2页
第2页 / 共10页
英语语音对普通话正音的积极影响.docx_第3页
第3页 / 共10页
英语语音对普通话正音的积极影响.docx_第4页
第4页 / 共10页
英语语音对普通话正音的积极影响.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语语音对普通话正音的积极影响.docx

《英语语音对普通话正音的积极影响.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语语音对普通话正音的积极影响.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语语音对普通话正音的积极影响.docx

英语语音对普通话正音的积极影响

英语语音对普通话正音的积极影响

 一、利用英语语音知识帮助学生理解汉语普通话里有关送气音与不送气音的区别问题。

  我们在平时的教学中发现,广东、广西、福建、海南一带的学生在发p、t、k、q几个音时把握不好,主要是经常与b、d、g、j几个音对应混淆,例如:

把“坡”读成“播”,把“拼”读成“宾”,把“踢”读成“低”,把“口”读成“狗”,把“快”读成“怪”,把“丘”读成“揪”,把“去”读成“句”等。

这实质上是混淆了送气音与不送气音。

而学生当中则存在着两个方面的问题:

第一、完全没有送气音;第二、有送气音声母,但把握不准送气音声母字。

目前有很多语音学方面的著作都介绍了送气音与不送气音的知识,并对它们加以区别,认为送气音发音时气流较强而不送气音发音时气流较弱,在发某个不送气音的基础上增强气流便可形成同部位的送气音。

但笔者通过测试发现一个非常有趣的现象,这些发不好汉语普通话送气音的同学在发英语时却极少数人会将“park”发成“bark”,将“picture”发成“bicture”,将“people”发成“beople”,将“paper”发成“baper”等等。

而同样,在这几组里相对应的都是送气音与不送气音。

我们认为,这主要是由于这些发音者在发汉语普通话时受到了方言母语的影响,把p、t、k、q几个音相对应地发成了b、d、g、j几个音。

面对这些学生,我们的主要问题便是要解决有关送气音的问题,通常我们分两步走:

一是发出和发准送气音,在教学实践中,我们把相应的发音部位和发音方法告诉学生并反复示范,但深受方言母语影响,无此发音习惯的同学无法领会,“瓶颈”难以突破,于是我们便采用“借鉴法”,以发英语音作为突破口,让同学们反复练习英语中诸如“park、picture、teacher、test、kid、stick、sick”之类的单词,只要能将这些单词的音准确的发出来,实质上也就能找到发汉语普通话送气音时的感觉,如此这般多次练习扩大战果,也就能发出全部的送气音了;二是掌握普通话送气音声母字,有的同学有送气音声母,但把握不准送气音声母字的,只要掌握普通话中读送气音声母的字就可以了。

  二、利用英语语音知识帮助学生理解汉语普通话里有关鼻音n与边音l、唇齿音f与舌根音h的区别问题。

  汉语普通话里有关鼻音n与边音l、唇齿音f与舌根音h的区别问题也是我们在教学中的重点和难点之一。

  普通话中鼻音n和边音l是两个不同的声母,有区别意义的作用。

但在有些方言中却存在着鼻音n和边音l混读的情况。

如湘方言中就把“恼怒”读成“老路”,“南天”读成“蓝天”。

对于鼻音、边音区别不清的同学来说要学好鼻音n和边音l,一是要弄清n、l发音的异同,掌握好它们的正确发音,如向学生讲清楚要读准n和l,关键在于控制软腭的升降,因为n和l都是舌尖抵住上齿龈发音的,它们的不同主要在于有无鼻音,是从鼻腔出气还是从舌头两边或一边出气。

二则是要记住汉语普通话里哪些字发n,哪些字发l。

同样,普通话中唇齿音f和舌根音h的区分是很明显的,但在不少方言里却存在相混的情况。

如上海浦东话把一部分f声母的字读成了h声母的字,重庆话则把一部分h声母的字读成了f声母的字,而长沙话则两读,如把“湖”读成“扶”,“飞”读成“灰”;或把“风”、“否”的声母读成h。

相对而言,把h发成f的情况较为普遍,尤其是h与u或u开头的韵母相拼时,相混情况严重。

那么我们就必须向学生指出f和h的区别主要在形成阻碍的部位上,f是上齿和下唇形成阻碍,h是舌根和软腭形成阻碍。

  利用相关的发音理论来指导发音实践时,关键就是要找对感觉,借鉴英语某些音的发音方法也不失为一种捷径。

例如在区分鼻音边音时,可以分别训练英语当中的一系列单词如:

little、lip、listen、live、let、night、knife、no、need、number等。

同样要区分唇齿音f和舌根音h可以通过训练类似以下单词来找到发音的感觉如:

fish、five、phone、fat、wife、hello、head、high、hill、huge等。

  但要注意的是尽管英语当中有些辅音听起来与汉语普通话中有些辅音相近,但在发音部位和发音方法上都存在细微的差别,不能简单地相互替代。

  三、利用英语语音知识帮助学生掌握汉语普通话里后鼻音的读法。

  后鼻韵尾ng[η]是舌根、浊、鼻音。

发音时,软腭下降,打开鼻腔通路,舌根后缩抵住软腭,气流振动声带后从鼻腔通过。

对于许多南方方言区的人来说,由于受方言母语的影响,发音时几乎是没有后鼻音存在的,也可以说是常常将后鼻韵母发成前鼻韵母,例如:

昂(áng)读成安(án),风(fēng)读成分(fēn),英(yīng)读成因(yīn)等。

英语里字母组合ng在词尾时也发作[η],例如:

sing[siη]、strong[stroη]、long[loη]、spring[spriη]等,我们在教学时通常选取字母组合ng前开口较大元音的单词如strong、long……等让学生反复练习,然后将这些单词的发音与one、won、man、ten等单词进行对比,当然任何一个单词的发音都是由构成单词本身的各个音素组合决定的,我们的目的关键在于让学生体会出舌根后缩抵住软腭的发音过程,从而发好后鼻韵母。

  美国语言学家塞林格在1972年提出了中介语理论。

这种理论认为,第二语言学习者在学习过程中有一种特定的语言系统,这种语言系统在语音、词汇、语法、文化和交际等方面既不同于学习者的第一语言,也不同于目的语,而是一种随着学习的进展向目的语的正确形式逐渐靠拢的动态语言系统。

具备一定英语基础的成年人在规范自己的母语时也可以逆向思维以英语发音作为学习目的语的中介语,借鉴英语发音的一些方法找到某种“感觉”,从而进一步为自己学习普通话正音。

  

  徐耀君,湖南科技学院教师。

湖南人英语学习中最易发错的辅音组及其正音方法

 湖南是一个方言十分复杂的地区。

湖南人所说的方言有湘方言、西南官话、赣方言和客家方言,此外还有湘南土话、乡话等尚未确定其归属的方言。

[1]

由于地理与历史条件的限制,再加上方言干扰,湖南人普通话水平普遍不高,具体表现为语音不正与节律不当。

语音不正表现为声母与韵母发音不准,节律不当表现为句调不当、重音不当、节奏不当。

本文集中讨论语音不正中的声母问题,选取湖南人最容易发错的三对声母详细讨论其错读原因与正音方法。

尤其需要指出的是,英语辅音中也包含了这三对音,虽然有细微的区别,但发音方式大体是相同的,所以,掌握好这三组音对于完善英语语音和普通话语音都是至关重要的。

  一、/l/&/n/

(一)错音现象

/l/&/n/是湖南人最容易发错的一组辅音,尤其在常德、邵阳、娄底地区,读错、读混这两个音可以说是普遍现象。

比如把“no”读成“low”,把“light”读成“night”,把“need”读成“lead”;将“恼怒”读成“老路”,将“女人”读成“旅人”,将“流年”读成“榴莲”。

本人在外语系07级英语教育专业的500个学生中(来自湖南各地)做过统计,共有50个同学发这一组音时有明显错误,主要是以下三种情况:

发不出鼻音/n/;发不出边音/l/;鼻音边音混淆不清。

需要指出的是,除了这50个同学,还有许多同学的鼻音与边音清晰度相当低,需要仔细听辨才能听出区别。

(二)原因与正音方法

从现代语音学的角度来看,英语辅音边音/l/(注意,是清晰的,位于元音前的音位变体[l])和普通话代写论文的声母舌尖中浊边音/l/的发音方法几乎完全一致:

舌尖抵住上齿龈,软腭上升,堵塞鼻腔通道,声带振动,气流从舌头两边流出。

[1]英语辅音鼻音/n/与普通话的舌尖中浊鼻音/n/的发音方法也完全一致:

舌尖抵上齿龈,软腭下垂,声带振动,气流由鼻腔而出。

[2]

绝大多数湖南同学发不好这两个音的根本原因在于对“腔”的控制力差,也就是说对于“口腔”与“鼻腔”主动调节与固定能力差。

我们知道,人在说话的时候气流会从口腔或鼻腔流出,/l/是一个纯口腔音,/n/就是一个纯鼻腔音。

我们可以用捏鼻子的方法来检验自己的口腔音与鼻腔音是否完美。

比如捏紧鼻翼发一组音:

“流”—“牛”。

如果发音正确,读“流”的时候鼻子应该是没有任何感觉的,而读“牛”的时候鼻子会有明显的振动。

发不出鼻音/n/的同学从来感觉不到鼻腔的振动,发不出边音/l/的同学总是觉得鼻腔在振动,鼻音边音混淆不清的同学会感觉到鼻腔时强时弱的振动。

为什么同学们不能在语流中自如地控制气流只通过口腔或只通过鼻腔呢?

因为软腭是一个非常难控制的器官。

除非经过专业的声乐训练,否则普通人是很难做到有意识地控制软腭的升降的。

所以,我采用了一种极端法来帮助同学们找口腔音和鼻腔音感觉,不需要去刻意关注软腭。

具体操作要点如下:

(1)练习过程中始终手轻捏鼻翼,时刻体会振动与不振动的不同感觉。

(2)用吹蜡烛的动作来体会气流完全通过口腔的感觉;用擤鼻涕的动作来体会气流完全通过鼻腔的感觉。

(3)把头尽量向上仰,脖肌放松,口腔自然打开,小腹收缩,轻轻地发”le”-“le”-“le”,注意,一定要保持脖肌的放松,只是舌尖轻轻触到上齿龈。

然后保持同样的发音感觉,慢慢地把头放平继续发音。

仰头发鼻音会感觉到脖肌被强烈拉扯得不舒服。

(4)把头尽量向下压,感觉到后颈的紧绷,小腹缩,轻轻地发“嗯呢”-“嗯呢”-“嗯呢”,拖长“嗯”,“呢”音带一下即可。

(5)大声朗读英语词典和汉语字典上或任何含有/l/与/n/的单词或汉字(注意,英语练习应该选择/l/、/n/位于元音前的单词)。

前文提到的50个同学在用上述方法经过一个星期的练习后鼻音边音不分的情况全部得到明显改善,有效率达到了100%。

  二、/f/&/h/

(一)错音现象

/f/与/h/相混的情况在湖南人中也时有发生,尤其在益阳、邵阳、长沙地区比较常见。

比如将“飞舞”读成“挥舞”,将“绘画”读成“废话”,读绕口令“红凤凰,粉凤凰,红粉凤凰,粉红凤凰”时会觉得非常别扭。

(二)原因与正因方法

在实践教学过程中,本人发现不管是读英语还是普通话,只要同学们集中注意力,这类错误是可以避免的,只是在语速较快的情况下容易出错,所以我们重点不是教授发音方法,而是强化发音的感觉,记准发/f/音的字词与发/h/音的字词,避免相混。

唇齿音/f/英语发音与普通话发音方法完全一致,重点在于“唇齿相依”。

发音时,上齿紧挨下唇,然后将气流向外挤出,声带不要振动。

[3]注意,要明显感觉到牙齿的作用,但是不要紧咬嘴唇,送气时最好是小腹发力。

明确发音感觉后,尽量地读多用常用字。

建议使用普通话训练与测试丛书中普通话常用词表一与表二中的字词作为训练材料。

英语的/h/音和普通话的/h/不是完全相同的,比如不能用普通话的“户”来替代英语中的“who”。

英语/h/是一个声门音,发音时舌根远离软腭,气流不受到任何阻碍;汉语/h/是一个舌根音,发音时舌根与软腭有轻微的摩擦。

但是,这两种发音都有一个区别/f/音的共同特征,就是发音过程中上齿和下唇始终没有任何接触。

这里介绍一种简单有效的方法来改正唇齿不自然相接触的习惯。

发/h/音时(汉语与英语均可),将食指放到上下齿之间,这样就自然阻挡了上齿触下唇,然后大声念“呼———喝———呼———喝———”。

然后移开手指,大量练习含有/h/音的汉字与单词。

实践证明,这个方法对纠正/f//h/不分非常有效。

  三、/v/&/w/

(一)错音现象

/v/、/w/误读是一个普遍现象。

曾有调查得出这样的结论:

北方方言区有38%的人/w/音/v/读,其他方言区为10%左右。

[4]本人也在500名湖南同学中做过这两个音的调查统计,共有40名同学存在下列发音问题:

发不出/v/;发不出/w/;/v/、/w/混淆不清。

在普通话中,/w/音/v/读或许不太影响理解,比如把“为了”(weile)读成(veile)(声调略),但在英语中这两个辅音是两个不同的音位,如果误读就会造成误解,比如vet:

兽医—wet:

湿的,多雨的。

(二)原因与正因方法

/v/是一个唇齿音,是/f/的浊音,即在发/f/的基础上声带振动即可。

在英语中,/v/是一个常用的摩擦音,在普通话中,/v/只是零声母/w/的一个变体,/v/在现代汉语中不形成一个独立的音位。

在英语中,/w/不是严格意义上的辅音,而是半元音,或者叫延续音,发音时舌向软腭抬起,双唇收圆,稍向前突出,气流在通过双唇时发生轻微摩擦而成音。

[3]发音听起来和普通话的/w/差不多。

/w/在现代汉语中不是声母,现代汉语全部21个声母不含/w/。

现代汉语的/w/主要是在拼音的书写方面起到隔音作用的一种隔音符号,将没有声母的音节与其他音节隔开,所以叫零声母,实际听觉像是一个轻声的韵母/u/。

上述40个同学的发音不准的主要原因如下:

(1)/v/发不出是因为没有体会到唇齿相依;

(2)/w/发不出是因为圆唇动作不熟悉或圆唇程度不够;(3)/v/、/w/混淆是因为唇齿动作与圆唇动作不固定。

根据上述原因,本人设计了以下方法进行有针对性的练习:

(1)照镜子发/v/,要从镜子里明显看到上齿接下唇。

发音方式同/f/,但要振动声带。

尽量收缩小腹发音,这样能更明显地体会气流通过唇齿之间的感觉。

(2)发/w/时嘴唇略向外突,将小姆指伸进嘴里约两厘米,发音时要仔细体会唇的运动,感觉到小拇指被上下唇围住,同时牙齿绝对不能重触到小拇指。

(3)大声练习vag—wag、vet—wet等对比单词;大声练习含零声母/w/的字,如“我”、“哇”、“喂”。

本文讨论了湖南人最容易发错的三组辅音的错误原因与正音方法。

这三组音在英语和普通话中的使用频率相当高,若能准确地发好这三组音,在语流中自如地使用,必能使自己的英语语音水平与普通话语音水平与都得到极大的提高。

英语多音节词汇重音规律探析

在音系学中,重读指的是在发音的时候用力的程度。

因为它是音节之间发音部位的区分,所以重音是一种相对概念。

从单词的层面来说,一个词汇至少要含有两个音节才能够涉及到重读的问题。

而多半多音节词汇都是由多个词素组成的词汇。

从词素之间的关系上探寻重音位置的规律显然是一种规范多音节词汇多音规则的有效方法。

从这个角度上而言,音系学和以词汇构造和构词规则为主要研究对象的形态学之间存在着紧密的联系。

形态学直接关注的是词素,它研究词汇的内部构造和构词规则。

词素是构成词汇的最小单位,具有不可再分割的性质。

词素从类型上分为词缀、词根和独立的词汇词素。

[1]它的构成对于其读音产生了影响和制约。

[2]从狭义上讲,构词是反映词汇关系的词语变异过程。

[3]21-27由词根词缀组成的派生词汇的形成一般来说都是包含了特定的含义和规律,由此,我们可以总结出派生词汇重音的一些规律。

一、一般情况的分析

派生词根和词缀都带有一定的语言信息。

一般的组成模式“前缀+词根+后缀”。

[3]59其中词根承载的是意义,是主要信息。

而词缀承载的是辅助信息,表示方式,方向等,所以从语言信息的主次关系来分析,承载主要意义的词根应重读,而承载词汇辅助信息的词缀应轻读。

1.前缀派生词:

词根加上一个前缀

re+write=rewrite,类似的有returnregretrevengereviveunder+stand=understand,类似的有underestimatecon+sist=consist,类似的有congratulatecompeteex+act=exact,类似的有expandexpensive2.后缀派生词:

词根加上一个后缀child+hood=childhoodfree+dom=freedom,类似的有kingdom

二、特殊状况的分析

语言现象绝非是整齐划一的,也有一些例外。

1.表示否定的前缀

否定的前缀一般重读,因为这种词汇的构成是在原有词的基础之上加上否定前缀,原有词基本上是词素性词汇,即具有代写论文不可分割性。

例如:

uncommon,nonfiction,misapply,mischief等。

但是,值得注意的是,表示否定的词根in,dis则没有重读的规则,重音仍然在词根上。

因为un,non,mis只有单一的否定含义,而in,dis作为前缀则有多重含义。

in作为前缀有“进入”和“否定”的含义[4]55,dis作为前缀有“除去”“剥夺”“反对”“否定”还有“分开”的意思[4]79,如inac-cessible无法进入的,disadvantage缺点,discern辨别、认出,这里dis表示分开。

2.由多个音节组成的拉丁、希腊词缀或其他外来词缀组成词汇的重读

在本族语的词缀中除over,under外几乎都是单音节的,所以针对over和under组成的词汇就要进行刻意的掌握。

一般来说,over,under组成的动词的重音在词根上,而名词或者形容词则是在词缀上。

如动词overbearovercomeundergoundergraduateundermine,名词或形容词:

overcoat un-derground underline underpass。

而非本族语的词缀则多为多音节的,例如multi- super-macro-micro-circum-,其读音规则虽然很难统一,但通过大量的研究和调查发现,这种复合词的重音规则往往在于词根的性。

基础词或词根是名词性的则重音就在基础词或者词根上。

如multicolor、macromolecule。

形容词性的重音也在其词根上,如superperb,supercilious,superficial。

如果词根是动词性的,则重音在其词缀上。

例如multiform cir-cumspec,t虽然它们的词性是形容词,但词根是动词性的,所以其重读依然在词缀上。

3.重音分割词缀的现象

hypertrophyhypothesis monotonous monopoly像这样词缀本身发生了音节上的分化,在词缀的第二个音节重读的情况并不少见。

通过总结可以发现,词缀必须都是双音节或多音节的外族词缀,其次,词根的组成一般来说是至少两音节,组合规律为元音+辅音+元音。

由于词根和词缀都是多音节,所以为了发音的平衡发生了重音后置的现象。

三、词汇重音的变化

1.同一词汇词性词义不同造成重音的变化

双音节前缀原生词由动词转化为名词或者形容词时,重音从词根的音节转移到词缀所在的音节。

[5]

contractv.收缩—contractn.契约

conductv.引导—conductn.品行

perfectv.使完美—perfecta.完美无暇的

2.转换词性时重音发生转变

在将动词通过增添名词后缀的方式将其变成名词时,重音会从第一个音节上转变到中间的音节上,其原因可以解释为一种习惯性的为保持整个词汇英语读音平衡的语音现象。

这种现象在动词加tion转化为名词的过程中比较常见。

例如:

realize—realization实现

globalize—globalization全球化

在英语学习过程之中掌握重音规律将有助于记忆和掌握词汇。

浅谈汉语对英语语音的迁移作用

英语和汉语是世界上具有广泛影响力的两种语言,它们有着语言的共性和相似性,即承载着人类的思维,是人类用于交际的手段;但此两者又皆为具体的、个别的民族语言,与一定的民族性和文化特征相联系,具有一定的个性和异质性。

因此我们可以采取对比研究的方式对两种语言进行研究,而对比研究的理论基础就是语言迁移,因而本文尝试着从语言迁移理论的角度来探讨汉语对英语语音的迁移作用。

一、语言迁移理论

“迁移”(transfer)是一个心理学术语,指的是学习过程中学习者已有的旧知识或技能对新知识或新技能的获得产生的影响,其中,对新知识新技能的获得产生积极影响的称之为正迁移(positivetransfer),反之则称之为负迁移(negativetransfer)。

迁移是不同学习之间相互作用、相互影响,存在于各种形式、各种内容的学习中,同样也存在于语言学习中。

在外语学习的过程中,母语的迁移与干扰现象存在于语言系统的各个层面,对于初学者来说,在语音层面上的影响尤为明显。

二、语音迁移

汉语对英语语音的迁移作用虽然不完全表现为具体知识的迁移,却表现为汉语发音习惯、发音部位的迁移,代写论文也是一种发音技能的迁移。

语言的共性使语言学习者能在语音层面上找到不同语言的相似之处。

举个简单的例子,据语言学家观察研究,世界上多种语言对于“母亲”这一称谓有着共同的发音特征,汉语中读“妈妈māma”,英语中称之为“Mum/m!

m/”,德语是dieMutter—在这些不同语言中,发音的初始位置是一致的,语言在语音层面上的共性据此可见一斑。

英汉语音都有音素和音节之分,音素又都可分为元音和辅音两大类,而形成音位区别的区别性特征也有共性之处。

然而英汉两种语言又是属于完全不同的语言体系,英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系,此二者在音位、音调系统、节奏音调法则、语句发音衔接方式上都存在着巨大的差异。

当两者共性较强的情况下,正迁移效应就发生作用;当两者差异明显时,负迁移效应就产生了。

1.音素

英语的音素是区别词义的最小单位,一般分为元音和辅音,共有20个元音,28个辅音。

同英语的音素一样,汉语的音素也是区别词义的最小单位。

理论上汉语的音素也可划分为元音和辅音两大类,但由于汉语的特色,传统的音韵学是以声母和韵母来分析汉字的音位,其中,声母22个,韵母31个,声母一般位于音节的开头,韵母是声母后的一部分,一般由元音或元音加辅音n或ng构成。

英语的元音有单元音和双元音之分,而普通话中也有单韵母和双韵母的区分。

1.1单元音v.s单韵母

英语中有/i:

i,e,#,!

",#,a:

$,$:

u,u:

/12个

单元音,根据发音的舌位分为前、中、后元音;根据发音的长短又分为长短元音。

普通话里只有6个单韵母,$,o,e,i,u,ü。

对比英语中的单元音和汉语里的单韵母,我们不难发现英语的长元音和汉语的某些音相似,如,/a:

/同a,/i:

/同i,/u:

/同u等,这些音在发音的舌位和口形都较相近。

但相似不等于相同,英语长元音的音长较汉语相似音更长,如果单纯用汉语发音习惯进行发音,就会产生长音发音不到位的错误,而同时在舌头位置上也存在着微妙的差别。

如,英语的/u:

/和汉语的u,发音时都是后舌抬高向软腭的方向,双唇收圆,收小,所不同的是,前者的舌位比后者来得更高些,前者的口腔肌肉比后者更为紧张。

英语的单元音音素也有跟汉语单韵母不同的地方。

如,英语中的短元音/!

/在汉语中无法找到与其相同或相似的音。

英语短音短促有力,但汉语为母语的学习者却经常沿用汉语发音的习惯把音拉长。

因而我们在学习中应该极力避免此类现象产生,在教学中,也需强调这一负迁移作用的存在,引导学生积极利用英汉元音音素发音舌位相似相近的特征,找寻英语元音发音的正确位置,充分利用这一正迁移的作用,但却应避免负迁移的作用,不要将英语元音的发音简单地等同于汉语单韵母的发音。

1.2双元音v.s复韵母

英语的双元音和汉语的复韵母都是从一个元音向另一个元音滑动(glide),都表现为第一个元音强,第二个元音弱,第二个元音通常发音不到位。

所不同的是汉语滑音较快,两者浑然一体;英语滑音较慢,表现较为明显。

如,中国学生容易将great/greit/发为/gret/,这就是母语滑音快产生的负迁移。

双元音和复韵母在发音的部位和口形上都存在着差异,前者口形变化较大,舌位略朝前。

中国的学生往往不习惯这种大幅度的口形变化,不习惯从一个元音向另一个元音清楚地滑音,因而往往丢失或吞没第二个元音,把双元音单音化。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 理化生

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1