企业破产法中英文westlaw.docx
《企业破产法中英文westlaw.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《企业破产法中英文westlaw.docx(44页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![企业破产法中英文westlaw.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-11/27/7c0a455f-85f7-486a-9c92-6629484634f3/7c0a455f-85f7-486a-9c92-6629484634f31.gif)
企业破产法中英文westlaw
EnterpriseBankruptcyLawofthePeople'sRepublicofChina
中华人民共和国企业破产法
PromulgatingInstitution:
StandingCommitteeoftheNationalPeople'sCongress
DocumentNumber:
OrderNo.54ofthePresidentofthePeople'sRepublicofChina
PromulgatingDate:
08/27/2006
EffectiveDate:
06/01/2007
ValidityStatus:
Valid
颁布机关:
全国人民代表大会常务委员会
文号:
中华人民共和国主席令第五十四号
颁布时间:
08/27/2006
实施时间:
06/01/2007
效力状态:
有效
Text
正文
OrderNo.54ofthePresidentofthePeople'sRepublicofChina
TheEnterpriseBankruptcyLawofthePeople'sRepublicofChinaadoptedatthe23rdSessionoftheStandingCommitteeoftheTenthNationalPeople'sCongressofthePeople'sRepublicofChinaon27August2006isherebypromulgated,andshallbeeffectiveasof1June2007.
HuJintao,PresidentofthePeople'sRepublicofChina
27August2006
中华人民共和国主席令
第五十四号
《中华人民共和国企业破产法》已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第二十三次会议于2006年8月27日通过,现予公布,自2007年6月1日起施行。
中华人民共和国主席胡锦涛
2006年8月27日
EnterpriseBankruptcyLawofthePeople'sRepublicofChina
(Adoptedatthe23rdSessionoftheStandingCommitteeoftheTenthNationalPeople'sCongressofthePeople'sRepublicofChinaon27August2006)
中华人民共和国企业破产法
(2006年8月27日第十届全国人民代表大会常务委员会第二十三次会议通过)
Contents
Chapter1:
GeneralProvisions
Chapter2:
ApplicationandAcceptance
Section1:
Application
Section2:
Acceptance
Chapter3:
Receiver
Chapter4:
PropertyofDebtors
Chapter5:
ExpensesofBankruptcyandDebtsIncurredfortheCreditors'CommonInterests
Chapter6:
DeclarationofCreditors'Rights
Chapter7:
Creditors'Meeting
Section1:
GeneralProvisions
Section2:
Creditors'Committee
Chapter8:
Reorganization
Section1:
ApplicationandPeriodofReorganization
Section2:
FormulationandApprovalofReorganizationPlan
Section3:
ExecutionofReorganizationPlan
Chapter9:
Reconciliation
Chapter10:
BankruptcyLiquidation
Section1:
DeclarationofBankruptcy
Section2:
RealizationandDistribution
Section3:
TerminationofBankruptcyProcedure
Chapter11:
LegalLiability
Chapter12:
SupplementaryProvisions
第一章总则
第二章申请和受理
第一节申请
第二节受理
第三章管理人
第四章债务人财产
第五章破产费用和共益债务
第六章债权申报
第七章债权人会议
第一节一般规定
第二节债权人委员会
第八章重整
第一节重整申请和重整期间
第二节重整计划的制定和批准
第三节重整计划的执行
第九章和解
第十章破产清算
第一节破产宣告
第二节变价和分配
第三节破产程序的终结
第十一章法律责任
第十二章附则
Chapter1:
GeneralProvisions
第一章总则
Article1ThisLawisformulatedinordertoregulatetheenterprisebankruptcyprocedure,clearcreditor'srightsanddebtsonthebasisoffairness,protectthelawfulrightsandinterestsofcreditorsanddebtors,andmaintaintheorderofthesocialistmarketeconomy.
第一条为规范企业破产程序,公平清理债权债务,保护债权人和债务人的合法权益,维护社会主义市场经济秩序,制定本法。
Article2Whereanenterpriselegalpersonisincapableofpayingoffitsdueandpayabledebtsanditspropertyisnotsufficienttopayoffallthedebts,oritobviouslylacksthecapabilitytopayoffitsdebts,thedebtsshallbeclearedinaccordancewiththeprovisionsofthisLaw.
AnenterpriselegalpersonthatfallsunderthecircumstancespecifiedintheprecedingparagraphorobviouslylosesthecapabilityofdebtrepaymentmaybesubjecttoreorganizationpursuanttotheprovisionsofthisLaw.
第二条企业法人不能清偿到期债务,并且资产不足以清偿全部债务或者明显缺乏清偿能力的,依照本法规定清理债务。
企业法人有前款规定情形,或者有明显丧失清偿能力可能的,可以依照本法规定进行重整。
Article3Bankruptcycasesshallbeunderthejurisdictionofthepeople'scourtattheplacewherethedebtorisdomiciled.
第三条破产案件由债务人住所地人民法院管辖。
Article4Withregardtotheprocedurefortryingbankruptcycases,ifitisnotspecifiedinthisLaw,therelevantprovisionsoftheCivilProcedureLawshallapply.
第四条破产案件审理程序,本法没有规定的,适用民事诉讼法的有关规定。
Article5ThebankruptcyprocedureinitiatedinaccordancewiththisLawshallbeeffectiveinrespecttothedebtor'spropertyoutsidetheterritoryofthePeople'sRepublicofChina.
Whereanapplicationorrequestisfiledwithapeople'scourttoacknowledgeandexecutealegallyeffectivejudgmentorrulingmadebyaforeigncourtforabankruptcycasethatinvolvesthepropertyofadebtorwithintheterritoryofthePeople'sRepublicofChina,thepeople'scourtshallconductanexaminationpursuanttotheinternationaltreatiesChinahasconcludedoraccededtooronthebasisoftheprincipleofreciprocity.IftheapplicationorrequestneitherviolatesthebasicprinciplesofthelawsofthePeople'sRepublicofChina,nordamagesthesovereigntyandsecurityoftheStateorthesocialpublicinterest,norharmsthelawfulrightsandinterestsofthecreditorswithintheterritoryofthePeople'sRepublicofChina,thepeople'scourtshallmakeadecisiontorecognizeandenforcethejudgmentorruling.
第五条依照本法开始的破产程序,对债务人在中华人民共和国领域外的财产发生效力。
对外国法院作出的发生法律效力的破产案件的判决、裁定,涉及债务人在中华人民共和国领域内的财产,申请或者请求人民法院承认和执行的,人民法院依照中华人民共和国缔结或者参加的国际条约,或者按照互惠原则进行审查,认为不违反中华人民共和国法律的基本原则,不损害国家主权、安全和社会公共利益,不损害中华人民共和国领域内债权人的合法权益的,裁定承认和执行。
Article6Whentryingabankruptcycase,apeople'scourtshall,inaccordancewiththelaw,guaranteethelawfulrightsandinterestsofthestaffmembersoftheenterprisesandsubjecttheoperationmanagementpersonnelofthebankruptenterpriseconcernedtolegalliability.
第六条人民法院审理破产案件,应当依法保障企业职工的合法权益,依法追究破产企业经营管理人员的法律责任。
Chapter2:
ApplicationandAcceptance
Section1:
Application
第二章申请和受理
第一节申请
Article7IfadebtorfallsunderthecircumstancespecifiedinArticle2ofthisLaw,anapplicationmaybefiledwithapeople'scourtforreorganization,reconciliation,orbankruptcyliquidation.
Intheeventthatadebtorfailstopayoffthedueandpayabledebts,thecreditormayfileanapplicationwithapeople'scourtforreorganizationandbankruptcyliquidationforthedebtor.
Whereanenterpriselegalpersonisdissolvedbuthasnotbeenliquidatedortheliquidationisnotcompleted,andtheassetsarenotenoughtopayoffthedebts,thepersonbearingliabilityforliquidationinaccordancewiththelawshallapplytoapeople'scourtforbankruptcyliquidation.
第七条债务人有本法第二条规定的情形,可以向人民法院提出重整、和解或者破产清算申请。
债务人不能清偿到期债务,债权人可以向人民法院提出对债务人进行重整或者破产清算的申请。
企业法人已解散但未清算或者未清算完毕,资产不足以清偿债务的,依法负有清算责任的人应当向人民法院申请破产清算。
Article8Anapplicationforbankruptcyfiledwithapeople'scourtshallbesubjecttosubmissionofawrittenapplicationforbankruptcyandtherelevantevidence.
Thewrittenapplicationforbankruptcyshallspecifythefollowingmatters:
(1)Basicinformationoftheapplicantandtherespondent;
(2)Purposeofapplication;
(3)Factsandreasonsfortheapplication;and
(4)Othermattersthatthepeople'scourtdeemsnecessarytospecify.
Intheeventthattheapplicationisfiledbyadebtor,thestatementsonthefinancialconditions,listofdebts,listofcreditor'srights,relevantfinancialandaccountingreports,staffmemberarrangementplan,andpaymentofthesalariesofthestaffmembersandtheirsocialinsurancepremiumsshallalsobesubmittedtothepeople'scourt.
第八条向人民法院提出破产申请,应当提交破产申请书和有关证据。
破产申请书应当载明下列事项:
(一)申请人、被申请人的基本情况;
(二)申请目的;
(三)申请的事实和理由;
(四)人民法院认为应当载明的其他事项。
债务人提出申请的,还应当向人民法院提交财产状况说明、债务清册、债权清册、有关财务会计报告、职工安置预案以及职工工资的支付和社会保险费用的缴纳情况。
Article9Beforeapeople'scourtacceptsanapplicationforbankruptcy,theapplicantmayrequesttowithdrawtheapplication.
第九条人民法院受理破产申请前,申请人可以请求撤回申请。
Section2:
Acceptance
第二节受理
Article10Inthecasethattheapplicationforbankruptcyisfiledbyacreditor,thepeople'scourtshallnotifythedebtorwithinfivedaysasofreceiptoftheapplication.Thedebtorshall,ifhavinganyoppositiontotheapplication,raisetheoppositiontothepeople'scourtwithinsevendaysasofreceiptofthenoticefromthepeople'scourt.Thepeople'scourtshallmakeadecisionofwhetherornottoaccepttheapplicationwithintendaysasoftheexpiryoftheperiodofopposition.
Exceptforthecircumstancespecifiedintheprecedingparagraph,apeople'scourtshallmakeadecisiononwhetherornottoaccepttheapplicationwithin15daysasofreceiptoftheapplicationforbankruptcy.
Whereanextensionofthetimelimitformakingadecisiononacceptanceisrequiredunderspecialcircumstances,15daysmaybeextendeduponapprovalofthepeople'scourtatthenexthigherlevel.
第十条债权人提出破产申请的,人民法院应当自收到申请之日起五日内通知债务人。
债务人对申请有异议的,应当自收到人民法院的通知之日起七日内向人民法院提出。
人民法院应当自异议期满之日起十日内裁定是否受理。
除前款规定的情形外,人民法院应当自收到破产申请之日起十五日内裁定是否受理。
有特殊情况需要延长前两款规定的裁定受理期限的,经上一级人民法院批准,可以延长十五日。
Article11Apeople'scourtshall,inthecaseofacceptinganapplicationforacceptance,servethedecisionontheapplicantwithinfivedaysafterthedecisionismade.
Intheeventthattheapplicationisfiledbyacreditor,thepeople'scourtshallservethedecisiononthedebtorwithinfivedaysafterthedecisionismade.Thedebtorshall,within15daysafterthedecisionisserved,submittothepeople'scourtthestatementonthefinancialconditions,listofdebts,listofcreditor'srights,relevantfinancialandaccountingreports,andpaymentofthesalariesofthestaffmembersandtheirsocialinsurancepremiums.
第十一条人民法院受理破产申请的,应当自裁定作出之日起五日内送达申请人。
债权人提出申请的,人民法院应当自裁定作出之日起五日内送达债务人。
债务人应当自裁定送达之日起十五日内,向人民法院提交财产状况说明、债务清册、债权清册、有关财务会计报告以及职工工资的支付和社会保险费用的缴纳情况。
Article12Whereapeople'scourtdecidesnottoacceptanapplicationforbankruptcy,itshall,withinfivedaysafterthedecisionismade,serveitontheapplicantandexplainthereasons.Theapplicantmay,ifdissatisfiedwiththedecision,fileanactionwithapeople'scourtatthenexthigherlevelwithintendaysafterthedecisionisserved.
Apeople'scourtmay,afteracceptingtheapplicationforbankruptcyandbeforebankruptcyisdeclared,makeadecisiontorejecttheapplicationifuponexaminationthedebtorisfoundnottoconformtothecircumstancespecifiedinArticle2ofthisLaw.Theapplicantmay,ifdissatisfiedwiththedecision