企业破产法中英文westlaw.docx

上传人:b****6 文档编号:4034060 上传时间:2022-11-27 格式:DOCX 页数:44 大小:49.64KB
下载 相关 举报
企业破产法中英文westlaw.docx_第1页
第1页 / 共44页
企业破产法中英文westlaw.docx_第2页
第2页 / 共44页
企业破产法中英文westlaw.docx_第3页
第3页 / 共44页
企业破产法中英文westlaw.docx_第4页
第4页 / 共44页
企业破产法中英文westlaw.docx_第5页
第5页 / 共44页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

企业破产法中英文westlaw.docx

《企业破产法中英文westlaw.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《企业破产法中英文westlaw.docx(44页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

企业破产法中英文westlaw.docx

企业破产法中英文westlaw

EnterpriseBankruptcyLawofthePeople'sRepublicofChina

中华人民共和国企业破产法

PromulgatingInstitution:

StandingCommitteeoftheNationalPeople'sCongress

DocumentNumber:

OrderNo.54ofthePresidentofthePeople'sRepublicofChina

PromulgatingDate:

08/27/2006

EffectiveDate:

06/01/2007

ValidityStatus:

Valid

颁布机关:

全国人民代表大会常务委员会

文号:

中华人民共和国主席令第五十四号

颁布时间:

08/27/2006

实施时间:

06/01/2007

效力状态:

有效

Text

正文

OrderNo.54ofthePresidentofthePeople'sRepublicofChina

TheEnterpriseBankruptcyLawofthePeople'sRepublicofChinaadoptedatthe23rdSessionoftheStandingCommitteeoftheTenthNationalPeople'sCongressofthePeople'sRepublicofChinaon27August2006isherebypromulgated,andshallbeeffectiveasof1June2007.

HuJintao,PresidentofthePeople'sRepublicofChina

27August2006

中华人民共和国主席令

第五十四号

《中华人民共和国企业破产法》已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第二十三次会议于2006年8月27日通过,现予公布,自2007年6月1日起施行。

中华人民共和国主席胡锦涛

2006年8月27日

EnterpriseBankruptcyLawofthePeople'sRepublicofChina

(Adoptedatthe23rdSessionoftheStandingCommitteeoftheTenthNationalPeople'sCongressofthePeople'sRepublicofChinaon27August2006)

中华人民共和国企业破产法

(2006年8月27日第十届全国人民代表大会常务委员会第二十三次会议通过)

Contents

Chapter1:

GeneralProvisions

Chapter2:

ApplicationandAcceptance

Section1:

Application

Section2:

Acceptance

Chapter3:

Receiver

Chapter4:

PropertyofDebtors

Chapter5:

ExpensesofBankruptcyandDebtsIncurredfortheCreditors'CommonInterests

Chapter6:

DeclarationofCreditors'Rights

Chapter7:

Creditors'Meeting

Section1:

GeneralProvisions

Section2:

Creditors'Committee

Chapter8:

Reorganization

Section1:

ApplicationandPeriodofReorganization

Section2:

FormulationandApprovalofReorganizationPlan

Section3:

ExecutionofReorganizationPlan

Chapter9:

Reconciliation

Chapter10:

BankruptcyLiquidation

Section1:

DeclarationofBankruptcy

Section2:

RealizationandDistribution

Section3:

TerminationofBankruptcyProcedure

Chapter11:

LegalLiability

Chapter12:

SupplementaryProvisions

第一章总则

第二章申请和受理

第一节申请

第二节受理

第三章管理人

第四章债务人财产

第五章破产费用和共益债务

第六章债权申报

第七章债权人会议

第一节一般规定

第二节债权人委员会

第八章重整

第一节重整申请和重整期间

第二节重整计划的制定和批准

第三节重整计划的执行

第九章和解

第十章破产清算

第一节破产宣告

第二节变价和分配

第三节破产程序的终结

第十一章法律责任

第十二章附则

Chapter1:

GeneralProvisions

第一章总则

Article1ThisLawisformulatedinordertoregulatetheenterprisebankruptcyprocedure,clearcreditor'srightsanddebtsonthebasisoffairness,protectthelawfulrightsandinterestsofcreditorsanddebtors,andmaintaintheorderofthesocialistmarketeconomy.

第一条为规范企业破产程序,公平清理债权债务,保护债权人和债务人的合法权益,维护社会主义市场经济秩序,制定本法。

Article2Whereanenterpriselegalpersonisincapableofpayingoffitsdueandpayabledebtsanditspropertyisnotsufficienttopayoffallthedebts,oritobviouslylacksthecapabilitytopayoffitsdebts,thedebtsshallbeclearedinaccordancewiththeprovisionsofthisLaw.

AnenterpriselegalpersonthatfallsunderthecircumstancespecifiedintheprecedingparagraphorobviouslylosesthecapabilityofdebtrepaymentmaybesubjecttoreorganizationpursuanttotheprovisionsofthisLaw.

第二条企业法人不能清偿到期债务,并且资产不足以清偿全部债务或者明显缺乏清偿能力的,依照本法规定清理债务。

企业法人有前款规定情形,或者有明显丧失清偿能力可能的,可以依照本法规定进行重整。

Article3Bankruptcycasesshallbeunderthejurisdictionofthepeople'scourtattheplacewherethedebtorisdomiciled.

第三条破产案件由债务人住所地人民法院管辖。

Article4Withregardtotheprocedurefortryingbankruptcycases,ifitisnotspecifiedinthisLaw,therelevantprovisionsoftheCivilProcedureLawshallapply.

第四条破产案件审理程序,本法没有规定的,适用民事诉讼法的有关规定。

Article5ThebankruptcyprocedureinitiatedinaccordancewiththisLawshallbeeffectiveinrespecttothedebtor'spropertyoutsidetheterritoryofthePeople'sRepublicofChina.

Whereanapplicationorrequestisfiledwithapeople'scourttoacknowledgeandexecutealegallyeffectivejudgmentorrulingmadebyaforeigncourtforabankruptcycasethatinvolvesthepropertyofadebtorwithintheterritoryofthePeople'sRepublicofChina,thepeople'scourtshallconductanexaminationpursuanttotheinternationaltreatiesChinahasconcludedoraccededtooronthebasisoftheprincipleofreciprocity.IftheapplicationorrequestneitherviolatesthebasicprinciplesofthelawsofthePeople'sRepublicofChina,nordamagesthesovereigntyandsecurityoftheStateorthesocialpublicinterest,norharmsthelawfulrightsandinterestsofthecreditorswithintheterritoryofthePeople'sRepublicofChina,thepeople'scourtshallmakeadecisiontorecognizeandenforcethejudgmentorruling.

第五条依照本法开始的破产程序,对债务人在中华人民共和国领域外的财产发生效力。

对外国法院作出的发生法律效力的破产案件的判决、裁定,涉及债务人在中华人民共和国领域内的财产,申请或者请求人民法院承认和执行的,人民法院依照中华人民共和国缔结或者参加的国际条约,或者按照互惠原则进行审查,认为不违反中华人民共和国法律的基本原则,不损害国家主权、安全和社会公共利益,不损害中华人民共和国领域内债权人的合法权益的,裁定承认和执行。

Article6Whentryingabankruptcycase,apeople'scourtshall,inaccordancewiththelaw,guaranteethelawfulrightsandinterestsofthestaffmembersoftheenterprisesandsubjecttheoperationmanagementpersonnelofthebankruptenterpriseconcernedtolegalliability.

第六条人民法院审理破产案件,应当依法保障企业职工的合法权益,依法追究破产企业经营管理人员的法律责任。

Chapter2:

ApplicationandAcceptance

Section1:

Application

第二章申请和受理

第一节申请

Article7IfadebtorfallsunderthecircumstancespecifiedinArticle2ofthisLaw,anapplicationmaybefiledwithapeople'scourtforreorganization,reconciliation,orbankruptcyliquidation.

Intheeventthatadebtorfailstopayoffthedueandpayabledebts,thecreditormayfileanapplicationwithapeople'scourtforreorganizationandbankruptcyliquidationforthedebtor.

Whereanenterpriselegalpersonisdissolvedbuthasnotbeenliquidatedortheliquidationisnotcompleted,andtheassetsarenotenoughtopayoffthedebts,thepersonbearingliabilityforliquidationinaccordancewiththelawshallapplytoapeople'scourtforbankruptcyliquidation.

第七条债务人有本法第二条规定的情形,可以向人民法院提出重整、和解或者破产清算申请。

债务人不能清偿到期债务,债权人可以向人民法院提出对债务人进行重整或者破产清算的申请。

企业法人已解散但未清算或者未清算完毕,资产不足以清偿债务的,依法负有清算责任的人应当向人民法院申请破产清算。

Article8Anapplicationforbankruptcyfiledwithapeople'scourtshallbesubjecttosubmissionofawrittenapplicationforbankruptcyandtherelevantevidence.

Thewrittenapplicationforbankruptcyshallspecifythefollowingmatters:

(1)Basicinformationoftheapplicantandtherespondent;

(2)Purposeofapplication;

(3)Factsandreasonsfortheapplication;and

(4)Othermattersthatthepeople'scourtdeemsnecessarytospecify.

Intheeventthattheapplicationisfiledbyadebtor,thestatementsonthefinancialconditions,listofdebts,listofcreditor'srights,relevantfinancialandaccountingreports,staffmemberarrangementplan,andpaymentofthesalariesofthestaffmembersandtheirsocialinsurancepremiumsshallalsobesubmittedtothepeople'scourt.

第八条向人民法院提出破产申请,应当提交破产申请书和有关证据。

破产申请书应当载明下列事项:

(一)申请人、被申请人的基本情况;

(二)申请目的;

(三)申请的事实和理由;

(四)人民法院认为应当载明的其他事项。

债务人提出申请的,还应当向人民法院提交财产状况说明、债务清册、债权清册、有关财务会计报告、职工安置预案以及职工工资的支付和社会保险费用的缴纳情况。

Article9Beforeapeople'scourtacceptsanapplicationforbankruptcy,theapplicantmayrequesttowithdrawtheapplication.

第九条人民法院受理破产申请前,申请人可以请求撤回申请。

Section2:

Acceptance

第二节受理

Article10Inthecasethattheapplicationforbankruptcyisfiledbyacreditor,thepeople'scourtshallnotifythedebtorwithinfivedaysasofreceiptoftheapplication.Thedebtorshall,ifhavinganyoppositiontotheapplication,raisetheoppositiontothepeople'scourtwithinsevendaysasofreceiptofthenoticefromthepeople'scourt.Thepeople'scourtshallmakeadecisionofwhetherornottoaccepttheapplicationwithintendaysasoftheexpiryoftheperiodofopposition.

Exceptforthecircumstancespecifiedintheprecedingparagraph,apeople'scourtshallmakeadecisiononwhetherornottoaccepttheapplicationwithin15daysasofreceiptoftheapplicationforbankruptcy.

Whereanextensionofthetimelimitformakingadecisiononacceptanceisrequiredunderspecialcircumstances,15daysmaybeextendeduponapprovalofthepeople'scourtatthenexthigherlevel.

第十条债权人提出破产申请的,人民法院应当自收到申请之日起五日内通知债务人。

债务人对申请有异议的,应当自收到人民法院的通知之日起七日内向人民法院提出。

人民法院应当自异议期满之日起十日内裁定是否受理。

除前款规定的情形外,人民法院应当自收到破产申请之日起十五日内裁定是否受理。

有特殊情况需要延长前两款规定的裁定受理期限的,经上一级人民法院批准,可以延长十五日。

Article11Apeople'scourtshall,inthecaseofacceptinganapplicationforacceptance,servethedecisionontheapplicantwithinfivedaysafterthedecisionismade.

Intheeventthattheapplicationisfiledbyacreditor,thepeople'scourtshallservethedecisiononthedebtorwithinfivedaysafterthedecisionismade.Thedebtorshall,within15daysafterthedecisionisserved,submittothepeople'scourtthestatementonthefinancialconditions,listofdebts,listofcreditor'srights,relevantfinancialandaccountingreports,andpaymentofthesalariesofthestaffmembersandtheirsocialinsurancepremiums.

第十一条人民法院受理破产申请的,应当自裁定作出之日起五日内送达申请人。

债权人提出申请的,人民法院应当自裁定作出之日起五日内送达债务人。

债务人应当自裁定送达之日起十五日内,向人民法院提交财产状况说明、债务清册、债权清册、有关财务会计报告以及职工工资的支付和社会保险费用的缴纳情况。

Article12Whereapeople'scourtdecidesnottoacceptanapplicationforbankruptcy,itshall,withinfivedaysafterthedecisionismade,serveitontheapplicantandexplainthereasons.Theapplicantmay,ifdissatisfiedwiththedecision,fileanactionwithapeople'scourtatthenexthigherlevelwithintendaysafterthedecisionisserved.

Apeople'scourtmay,afteracceptingtheapplicationforbankruptcyandbeforebankruptcyisdeclared,makeadecisiontorejecttheapplicationifuponexaminationthedebtorisfoundnottoconformtothecircumstancespecifiedinArticle2ofthisLaw.Theapplicantmay,ifdissatisfiedwiththedecision

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 初中教育 > 政史地

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1