八年级下册语文文言课文翻译《岳阳楼记》.docx
《八年级下册语文文言课文翻译《岳阳楼记》.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《八年级下册语文文言课文翻译《岳阳楼记》.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
八年级下册语文文言课文翻译《岳阳楼记》
八年级下册语文文言课文翻译:
《岳阳楼记》
岳阳楼记作者:
范仲淹
原文OriginalText
译文TranslatedText
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
越明年,政通人和,百废具兴。
乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。
属予作文以记之。
宋仁宗庆历四年春天,滕子京被贬谪到岳州当了知州。
到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多已废弛不办的事情都兴办起来。
于是重新修建岳阳楼,扩大它原来的规模,在楼上刻了唐代名人和当代人的诗赋。
嘱托我写一篇文章来记述这件事。
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。
衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。
此则岳阳楼之大观也。
前人之述备矣。
然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
我观赏那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中。
它含着远处的山,吞长江的水,水势浩大,无边无际,早晨阳光照耀、傍晚阴气凝结,景象千变万化。
这就是岳阳楼的雄伟的景象。
前人的记述已经很详尽了。
既然这样,那么北面通到巫峡,南面直到潇水和湘江,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,观赏自然景物所产生的感情能没有不同吗?
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
像那连绵的阴雨下个不断连续许多日子不放晴,阴惨的风狂吼,浑浊的浪头冲白天空;太阳和星星失去了光辉,高山隐藏了形迹;商人和旅客不能成行,桅杆倒了、船桨断了;傍晚时分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。
在这时登上这座楼,就会产生离开国都怀念家乡,担心奸人的诽谤、害怕坏人的讥笑,满眼萧条冷落,感伤到了极点,悲伤极了。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。
而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!
登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
就像春日晴和、阳光明媚,波浪不起,蓝天和水色相映,一片碧绿广阔无边;成群的沙鸥,时而飞翔时而停落,美丽的鱼儿,时而浮游,时而潜游;岸边的香草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青葱。
有时大片的烟雾完全消散了,明月照耀着千里大地,浮动的月光像闪耀着的金光,静静的月影像现下的白璧,渔夫的歌声互相唱和,这种快乐哪有穷尽!
在这时登上岳阳楼,就有心胸开朗,精神愉快;荣辱全忘,举酒临风,高兴极了的种种感概和神态了。
嗟夫!
予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?
不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。
是进亦忧,退亦忧。
然则何时而乐耶?
其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。
噫!
微斯人,吾谁与归?
唉!
我曾经探求古代品德高尚的人的思想感情,或许跟上面说的两种思想感情的表现不同,为什么呢?
他们不因为环境好而高兴,也不因为自己遭遇坏而悲伤;在朝廷里做高官就担忧他的百姓;处在僻远的江湖间就担忧他的君王。
这就是进入朝延做官也担忧,辞官隐居也担忧。
那么,什么时候才快乐呢?
他们一定会说:
“在天下人的忧愁之先就忧愁,在天下人的快乐之后才快乐”吧。
唉!
如果没有这种人,我同谁一道呢?
时六年九月十五日。
写于庆历六年九月十五日(1046年)
译文
庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵做太守。
到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。
于是(滕子京)就重新修整岳阳楼,扩增它旧有的规模,把唐代名家和现代(宋)名人的诗词文章刻在上面,(滕子京)嘱托我写文章来记述这件事。
我看那巴陵的美景,全在洞庭湖。
含着(连接)远处的山脉,吞吐着长江的水,水势浩大,宽阔无边;早晚间的阴晴变化,气象万千。
这些就是岳阳楼雄伟的景象,前人的记述很详尽了。
既然如此,那么北面直到(至)巫峡,南面远通潇湘水,降职远调者和诗人,大多在这里聚集,观赏自然景物而触发的心情,难道没有不同吗?
……
像那连绵的雨下个不停,接连数日不放晴,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空,太阳和星星都隐去了光辉,大小山峰隐没了形体;商人和旅客不能出行,桅杆倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,阴风浊浪的声势犹如老虎怒吼,猿猴哀啼。
登上这座楼,就会有离开国都,怀念家乡之意,担心(别人)说坏话,惧怕(人家)批评指责,满目萧条的景象,感慨尽生而十分悲伤了。
至于春风和煦,阳光明媚,(湖面上)没有惊涛骇浪,上下天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的鸥鸟时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼儿在水中游泳;岸上的小草,小洲上的兰花,长得很茂盛,颜色很青。
然而有的时候大雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,浮动的光闪着金色,静静的月影像沉下的玉璧,渔夫的歌声一唱一和,这样的乐趣哪有穷尽!
登上这座楼,就有心情开阔,精神愉快,荣耀和屈辱一并忘了的感觉,在清风吹拂中端起酒来喝,那是快乐到了极点。
唉!
我曾经探求过古代品德高尚的人的思想,或许不同于以上两种心情,为什么呢?
不因外物好坏和自己得失而或喜或悲。
在朝廷做官,就为那百姓担忧;不在朝廷做官,就为那君主担忧。
这样在朝廷做官也担忧,不在朝廷做官也担忧。
那么什么时候才快乐呢?
那一定要说“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后而乐”吧?
哎!
如果没有这种人,我同谁一道呢?
写于庆历六年九月十五日。
古今异义:
微古义:
没有.例句:
微斯人
今义:
细小.……
气象古义:
景象.例句:
气象万千
今义:
大气的状态和现象.
越古义:
及,到。
例句:
越明年。
今义:
越过。
制古义:
规模。
例句:
增其旧制。
今义:
制度。
备古义:
完全,详尽。
例句:
前人之述备矣。
今义:
准备。
景古义:
日光。
例句:
至若春和景明。
今义:
景物。
尝古义:
曾经。
例句:
予尝求古仁人之心。
今义:
品尝。
一词多义:
1.以来:
属予作文以记之
因为:
不以物喜,不以己悲
2.观看:
予观夫巴陵胜状
景色:
此则岳阳楼之大观也
3.一一片:
一碧万顷
全,都:
长烟一空
4.开放晴:
连月不开
打开:
开我东阁门
开设,设置:
旁开小窗
5.则那么:
然则何时而乐耶
就是:
此则岳阳楼之大观也
于是,就:
居庙堂之高则忧其民
6.极极点:
感极而悲者矣
尽:
此乐何极
7.或有时候:
而或长烟一空
或许,也许:
或异二者之为
8.为行为,活动:
或异二者之为
做,为:
全石以为底
9.空天空:
浊浪排空
消散:
长烟一空
10.通顺利:
政通人和
通向:
北通巫峡
11.和和乐:
政通人和
和煦:
至若春和景明
12.极尽:
南极潇湘
十分:
感极而悲者矣
【注释】
[1]谪:
封建王朝官吏降职或远调。
[2]守:
指做州郡的长官。
……
[3]巴陵:
郡名,即岳州,治所在现在湖南岳阳。
[4]越明年:
到了第二年。
(就是庆历五年,1045)
[5]越:
超过,过了。
[6]政通人和:
政事顺利,百姓和乐。
[7]通:
顺利。
[8]和:
和乐。
[9]具:
通“俱”,全,皆。
[10]乃:
于是。
[11]增:
扩大。
[12]制:
规模。
[13]属:
通“嘱”,嘱托。
[14]作文:
写文章。
[15]记:
记叙。
[16]胜状:
胜景,好景色。
[17]衔:
包含。
[18]吞:
吞吐。
[19]浩浩汤汤(shāng):
水波浩荡的样子。
[20]横无际涯:
宽阔无边。
[21]横:
广远。
[22]际涯:
边。
(际,涯的区别:
际专指陆地边界;涯专指水的边界)
[23]朝晖夕阴:
或早或晚(一天里)阴晴多变化。
[24]晖:
日光。
[25]气象:
景象。
[26]万千:
千变万化。
[27]大观:
雄伟景象。
[28]前人之述备矣:
前人的记述很详尽了。
[29]备:
详尽。
[30]然则:
虽然如此,那么。
[31]南极潇湘:
南面直到潇水、湘水。
潇水是湘水的支流,湘水流入洞庭湖。
[32]极:
尽。
[33]迁客:
谪迁的人,指降职远调的人。
[34]骚人:
诗人。
战国时屈原作《离骚》,因此后人也称诗人为骚人。
[35]会:
聚集。
[36]览物之情,得无异乎:
看了自然景物而触发的感情,怎能不有所不同呢?
[37]览:
看。
[38]异:
不同
[39]若夫:
用在一段话的开头以引起下文。
下文的“至若”同此。
“若夫”近似“像那”,“至若”近似“至于”。
[40]淫雨:
连绵的雨。
[41]霏霏:
雨(或雪)繁密的样子。
[42]开:
放晴。
[43]阴:
阴冷。
[44]浊:
浑浊。
[45]排空:
冲向天空。
[46]日星隐曜:
太阳和星星隐藏起光辉。
[47]曜:
光辉
[48]岳:
高大的山。
[49]山岳潜形:
山岳隐没了形体。
[50]潜:
隐没。
[51]行:
通行。
[52]樯倾楫摧:
桅杆倒下,船桨断折。
[53]樯:
桅杆。
[54]楫:
桨。
[55]倾:
倒下。
[56]薄暮冥冥:
傍晚天色昏暗。
[57]薄:
迫近。
[58]斯:
这。
[59]则:
就。
[60]有:
产生。
[61]去国怀乡:
离开国都,怀念家乡。
[62]去:
离开。
[63]国:
国都。
[64]忧谗畏讥:
担心(人家)说坏话,惧怕(人家)批评指责。
[65]畏:
害怕。
[66]谗:
说坏话。
[67]讥:
批评指责。
[68]萧然:
萧条冷落的样子。
[69]感:
感慨。
[70]春和:
春风和煦。
[71]景:
日光。
[72]波澜不惊:
湖面平静,没有惊涛骇浪。
[73]惊:
这里有“起”、“动”的意思。
[74]上下天光,一碧万顷:
天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际。
[75]万顷:
极言其广。
[76]沙鸥:
沙洲上的鸥鸟。
[77]翔集:
时而飞翔,时而停歇。
[78]集:
鸟停息在树上。
[79]锦鳞:
美丽的鱼。
[80]芷:
一种香草。
[81]汀:
小洲。
[82]岸芷汀兰:
岸上的小草,小洲上的野花。
[83]郁郁:
形容草木茂盛。
[84]而或:
有时。
[85]长烟一空:
大片烟雾完全消散。
[86]一:
全。
[87]皓月千里:
皎洁的月光一泻千里。
[88]浮光跃金:
波动的光闪着金色。
这里描写月光照耀下的水波。
[89]静影沉璧:
静静的月影像沉入水中的玉璧。
这是写无风时水中的月影。
[90]璧:
圆形的玉。
[91]何极:
哪有穷尽。
[92]旷:
开阔。
[93]怡:
愉快。
[94]宠辱偕忘:
光荣和屈辱一并忘了。
[95]宠:
荣耀。
[96]偕:
一起。
[97]临:
迎着。
[98]把酒临风:
端酒当着风,就是在清风吹拂中端起酒来喝。
[99]把:
持,执。
[100]洋洋:
高兴得意的样子。
[101]尝:
曾经。
[102]求:
探求。
[103]古仁人:
古时品德高尚的人。
[104]心:
思想感情。
[105]或异二者之为:
或许不同于(以上)两种心情。
[106]或:
近于“或许”“也许”的意思,表委婉口气。
[107]异:
不同于。
[108]为:
这里指心理活动(即两种心情)。
[109]以:
因为。
[110]不以物喜,不以己悲:
不因外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲。
[111]居庙堂之高:
处在高高的庙堂上,意思是在朝廷上做官。
下文的“进”即指“居庙堂之高”。
[112]庙:
宗庙。
[113]堂:
殿堂。
[114]庙堂:
指在朝廷。
[115]处江湖之远:
处在僻远的江湖间,意思是不在朝廷上做官。
下文的“退”,即指“处江湖之远”。
[116]是:
这样。
[117]然则:
既然如此,那么……
[118]其必:
一定。
[119]先:
在……之前。
[120]后:
在……之后。
[121]微斯人,吾谁与归:
(如果)没有这种人,我同谁一道呢?
[122]微:
没有。
[123]斯人:
这样的人。
[124]谁与归:
就是“与谁归”。
[125]归:
归依。
【赏析】
沿湘江顺流而下,经长沙再向前,一片烟波浩渺的大水映入眼帘,那就是“水天一色,风月无边”的洞庭湖了。
唐代诗人孟浩然在一首题为《望洞庭湖赠张丞相》的诗里写道:
“气蒸云梦泽,波撼岳阳城。
”生动地表现了洞庭湖浩瀚的气势,成为千古绝唱。
诗中所说的岳阳,西临洞庭,北扼长江,自古以来就是南北交通的咽喉之地。
从洞庭湖上向岳阳远眺,最引人注目的是屹立于湖畔的一座三层的城楼,被蓝天白云衬托得十分壮观。
那就是著名的岳阳楼。
……
岳阳楼的前身,是三国时吴国都督鲁肃的阅兵台。
唐玄宗开元四年,中书令张说谪守岳州,在阅兵台旧址建了一座楼阁,取名岳阳楼。
李白、杜甫、白居易、张孝祥、陆游等著名诗人都曾在这里留下脍炙人口的诗作。
到北宋庆历四年,公元1044年的春天,滕子京被贬谪到岳州巴陵郡做知府,第二年春重修岳阳楼,六月写信给贬官在邓州的好朋友范仲淹,并附有《洞庭晚秋图》一幅,请他写一篇文章记述这件事。
到庆历六年九月,范仲淹便写了这篇著名的《岳阳楼记》。
《岳阳楼记》全文只有三百六十八字,分五段。
第一段,说明作记的缘由。
写重修岳阳楼的背景、盛状,交代作《岳阳楼记》的缘由。
这番交代十分必要,因为范仲淹既非岳阳人,又不在岳阳做官,可能根本就没来过岳阳,一个和岳阳没有关系的人忽然为岳阳楼作记,这是必须说明缘由的。
作者先提出自己的好朋友滕子京,说他被贬官到岳阳后,经过一年的时间,就做到了“政通人和,百废俱兴”。
重修并扩建了岳阳楼,在楼上刻了唐代先贤和今人的诗赋,又嘱托我作一篇文章记述这件事。
这段文字简明扼要,把必须交代的背景,在文章开头集中地加以交代,后面就可以驰骋想象自由挥洒笔墨了。
第二段,不对岳阳楼本身作描写,而是由岳阳楼的大观过渡到登楼览物的心情。
总写远眺洞庭湖的景色。
这段文字的内容是写景,口气却是议论。
一上来就提出自己的看法:
巴陵的美景集中在洞庭湖上,它衔远山、吞长江、汹涌着,流动着,无边无际。
这几句是从空间上形容湖面的广阔和水势的浩淼。
接下来两句“朝晖夕阴,气象万千”,则又从不同时间洞庭湖的不同景色,表现它气象万千的变化。
早晨阳光灿烂,把洞庭湖照得如同明镜一般,正如唐朝人张碧的诗里所说的“漫漫万顷铺琉璃”。
晚上云雾低垂,把洞庭湖笼罩在一片昏暗之中,正如宋朝人李祁在一首词里所写的:
“雾雨沉云梦,烟波渺洞庭”。
以上几句抓住不同时刻洞庭湖的不同景色,把它的万千气象很生动地渲染了出来,然后小结一句说:
“此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。
”既然前人描述已经完备,而且有诗赋刻在岳阳楼上,范仲淹便不再重复。
人详我略,人略我详,转而写登楼览物之情:
“然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
”迁客,指降职贬往外地的官吏。
屈原曾作《离骚》,所以后世也称诗人为骚人。
既然洞庭湖北通巫峡,南极潇湘,湖边的岳阳楼便为迁客、骚人常常会集的地方。
当他们登楼观赏洞庭湖的景物时,心情能不有所差异吗?
这几句是全文的枢纽,很自然地引出以下两段。
上面对洞庭湖的描写是客观的,以下则是设想迁客骚人观洞庭时的主观感受;上面的文字很简约,以下则洋洋洒洒,淋漓尽致。
第三段,写览物而悲者。
这一段的大意是说:
假若是在阴雨连绵的季节,一连几个月不放晴;天空阴风怒号,湖上浊浪排空;太阳和星星隐藏了它们的光辉,山岳也隐蔽了它们的形体;商旅不敢出行,船只全被损坏;当黄昏时分一切都笼罩在昏暗之中,只有那虎啸猿啼之声不断传入耳来。
这时登上岳阳楼,满目萧然,触景伤情,更会感到离开京城的哀伤和怀念家乡的忧愁,并且会忧心忡忡,畏惧小人的毁谤和讥刺,感伤到极点而悲恸不止了。
第四段,写览物而喜者。
这一段的大意是说:
遇到春天温和的日子,明媚的阳光照射在平静的湖面上,没有一丝儿波澜。
天色衬着湖光,湖光映着天色,上下是一片碧绿。
天上的沙鸥飞飞停停,水里的鱼儿游来游去。
岸边的花草散发出浓郁的芳香,沁人心脾。
在夜间还可以看到湖上的烟云一扫而空,皎洁的月光普照千里;月光与水波一起荡漾,闪烁着金光,月亮的倒影沉浸在水底,宛如一块璧玉。
渔歌的对唱,洋溢着无边的欢乐。
这时候登上岳阳楼,一定会心旷神怡,把一切荣誉和耻辱都忘掉了。
举杯畅饮,临风开怀,只会感到无比的欣慰和欢喜。
这两段采取对比的写法。
一阴一晴,一悲一喜,两相对照。
情随景生,情景交融,有诗一般的意境。
由这两段描写,引出最后的第五段,点明了文章的主旨。
在这一段里对前两段所写的两种览物之情一概加以否定,表现了一种更高的思想境界。
第五段,正面写自己的生活态度和政治抱负。
“嗟夫!
”,是感叹词。
作者十分感慨地说,我曾经探求过古代那些具有高尚道德的人的心,与上述两种心情有所不同。
他们的悲喜不受客观环境和景物的影响,也不因个人得失而变化。
当高居庙堂之上做官的时候,就为人民而忧虑,惟恐人民有饥寒;当退居江湖之间远离朝政的时候,就为国君而忧虑,惟恐国君有阙失。
这么说来,他们无论进退都在忧虑了,那么什么时候才快乐呢?
他们必定这样回答:
在天下人还没有感到忧虑的时候就忧虑了,在天下人都已快乐之后才快乐呢;作者感慨万千地说:
倘若没有这种人,我追随谁去呢!
表示了对于这种人的向往与敬慕。
其中“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”表达了作者的政治抱负和生活态度。
既是自勉,又是与友人共勉。
文章最后一句“时六年九月十五日”,是交代写作这篇文章的时间。
饮水思源,解文寻根。
这个根,就是作者写作之缘由。
《岳阳楼记》是如何产生的,大家可以共同来寻这个根。
这个根,文中说的明白:
“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡……属予作文以记之。
”滕子京虽谪但却使巴陵“政通人和,百废具兴”,足见滕实为国之栋梁,他到任不到一年,便政绩卓著,遂重修岳阳楼。
在古时,修造亭台楼阁,往往撰文记叙建筑、修葺的过程和历史沿革,滕子京便请朋友范仲淹写记。
朋友相邀,焉有不做之理。
而此时的范仲淹,也正被贬在邓州作知州,真可畏“同是天涯沦落人”。
有所不同的是,范仲淹与滕子京在处世上相差很大。
滕子京“尚气,倜傥自任”,是个很有脾气的人,又有点刚愎自负,很难听进别人的意见,他对自己的无端遭遣始终耿耿于怀,常常口出怨言。
据说,岳阳楼落成之日,他的部下前来祝贺,他却说:
“落甚成!
待痛饮一场,凭栏大恸十数声而已。
”本当高兴之际,滕子京却万般悲伤涌上心头,可见他还没有走出谪官带来的打击。
可读《岳阳楼记》全文,你却找不到这样一种因被贬而生怨的情绪。
这是为什么呢?
原因出此范仲淹。
一般来讲,“放臣逐客,一旦弃置远外,其忧悲憔悴之叹,发于诗作,特为酸楚,极有不能自遣者。
”而范仲淹在遭受挫折打击时,却能不以物喜,不以己悲,洒脱自如,毫不介怀。
作为滕子京的朋友,范仲淹总想对他进行规劝却一直无缘开口。
后来滕子京给范仲淹去信,要他为岳阳楼写记,范仲淹才有机会为老朋友进言,文中写到的“不以物喜,不以己悲”,“居庙堂之高,则忧其民;处江湖之远,则忧其君。
是进亦忧,退亦忧”。
这些话,不仅是范仲淹用于自勉的,更是用来勉人的,劝勉谁?
滕子京呀!
找到了这个根,我们就能理解范仲淹写《岳阳楼记》,并不仅仅是为了记滕子京重修岳阳楼之事,更是为了借此文对老朋友做一劝勉。
如何劝呢?
又不能直来直去,故要写得隐秘些。
以什么为托辞呢?
当然是洞庭湖之景!
他明写景,暗写自己对人生沉浮的看法,并劝老朋友要拿得起、放得下,做一个“不以物喜,不以已悲”的洒脱人。
在范仲淹看来,人的一生无怪乎有两种活法,一种是“以物喜,以已悲”。
像那些迁客骚人,因洞庭湖之景或喜(第四段)或悲(第三段),“人禀七情,应物斯感,感物吟志,莫非自然。
”(见刘勰《文心雕龙》)故有见“淫雨霏霏,连月不开……虎啸猿啼”便生“去国怀乡,忧谗畏饥,满目萧然,感极而悲”,有见“春和景明,波澜不惊……渔歌互答”便生“心旷神怡,宠辱皆忘,把酒临风,其喜洋洋”之感。
一种是“不以物喜,不以已悲”。
这种人,“居庙堂之高,则忧其民;处江湖之远,则忧其君”,“进”忧其民,“退”忧其君,唯独不忧“已”!
因为,他们的忧与乐已于“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”!
子京老友,我多么想你成为这样一类人呀!
“微斯人,吾谁与归!
”此文撰于邓州,作者并未到过岳阳楼。