八年级下册语文文言课文翻译《岳阳楼记》.docx

上传人:b****4 文档编号:3990677 上传时间:2022-11-27 格式:DOCX 页数:18 大小:25.50KB
下载 相关 举报
八年级下册语文文言课文翻译《岳阳楼记》.docx_第1页
第1页 / 共18页
八年级下册语文文言课文翻译《岳阳楼记》.docx_第2页
第2页 / 共18页
八年级下册语文文言课文翻译《岳阳楼记》.docx_第3页
第3页 / 共18页
八年级下册语文文言课文翻译《岳阳楼记》.docx_第4页
第4页 / 共18页
八年级下册语文文言课文翻译《岳阳楼记》.docx_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

八年级下册语文文言课文翻译《岳阳楼记》.docx

《八年级下册语文文言课文翻译《岳阳楼记》.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《八年级下册语文文言课文翻译《岳阳楼记》.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

八年级下册语文文言课文翻译《岳阳楼记》.docx

八年级下册语文文言课文翻译《岳阳楼记》

八年级下册语文文言课文翻译:

《岳阳楼记》

岳阳楼记作者:

范仲淹

 

原文OriginalText

 

译文TranslatedText

 

庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

越明年,政通人和,百废具兴。

乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。

属予作文以记之。

 

宋仁宗庆历四年春天,滕子京被贬谪到岳州当了知州。

到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多已废弛不办的事情都兴办起来。

于是重新修建岳阳楼,扩大它原来的规模,在楼上刻了唐代名人和当代人的诗赋。

嘱托我写一篇文章来记述这件事。

 

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。

此则岳阳楼之大观也。

前人之述备矣。

然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?

 

我观赏那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中。

它含着远处的山,吞长江的水,水势浩大,无边无际,早晨阳光照耀、傍晚阴气凝结,景象千变万化。

这就是岳阳楼的雄伟的景象。

前人的记述已经很详尽了。

既然这样,那么北面通到巫峡,南面直到潇水和湘江,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,观赏自然景物所产生的感情能没有不同吗?

 

若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。

登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

 

像那连绵的阴雨下个不断连续许多日子不放晴,阴惨的风狂吼,浑浊的浪头冲白天空;太阳和星星失去了光辉,高山隐藏了形迹;商人和旅客不能成行,桅杆倒了、船桨断了;傍晚时分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。

在这时登上这座楼,就会产生离开国都怀念家乡,担心奸人的诽谤、害怕坏人的讥笑,满眼萧条冷落,感伤到了极点,悲伤极了。

 

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。

而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!

登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

 

就像春日晴和、阳光明媚,波浪不起,蓝天和水色相映,一片碧绿广阔无边;成群的沙鸥,时而飞翔时而停落,美丽的鱼儿,时而浮游,时而潜游;岸边的香草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青葱。

有时大片的烟雾完全消散了,明月照耀着千里大地,浮动的月光像闪耀着的金光,静静的月影像现下的白璧,渔夫的歌声互相唱和,这种快乐哪有穷尽!

在这时登上岳阳楼,就有心胸开朗,精神愉快;荣辱全忘,举酒临风,高兴极了的种种感概和神态了。

 

嗟夫!

予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?

不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。

是进亦忧,退亦忧。

然则何时而乐耶?

其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。

噫!

微斯人,吾谁与归?

 

唉!

我曾经探求古代品德高尚的人的思想感情,或许跟上面说的两种思想感情的表现不同,为什么呢?

他们不因为环境好而高兴,也不因为自己遭遇坏而悲伤;在朝廷里做高官就担忧他的百姓;处在僻远的江湖间就担忧他的君王。

这就是进入朝延做官也担忧,辞官隐居也担忧。

那么,什么时候才快乐呢?

他们一定会说:

“在天下人的忧愁之先就忧愁,在天下人的快乐之后才快乐”吧。

唉!

如果没有这种人,我同谁一道呢?

 

时六年九月十五日。

 

写于庆历六年九月十五日(1046年)

 

译文

 

庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵做太守。

到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。

于是(滕子京)就重新修整岳阳楼,扩增它旧有的规模,把唐代名家和现代(宋)名人的诗词文章刻在上面,(滕子京)嘱托我写文章来记述这件事。

 

我看那巴陵的美景,全在洞庭湖。

含着(连接)远处的山脉,吞吐着长江的水,水势浩大,宽阔无边;早晚间的阴晴变化,气象万千。

这些就是岳阳楼雄伟的景象,前人的记述很详尽了。

既然如此,那么北面直到(至)巫峡,南面远通潇湘水,降职远调者和诗人,大多在这里聚集,观赏自然景物而触发的心情,难道没有不同吗?

……

 

像那连绵的雨下个不停,接连数日不放晴,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空,太阳和星星都隐去了光辉,大小山峰隐没了形体;商人和旅客不能出行,桅杆倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,阴风浊浪的声势犹如老虎怒吼,猿猴哀啼。

登上这座楼,就会有离开国都,怀念家乡之意,担心(别人)说坏话,惧怕(人家)批评指责,满目萧条的景象,感慨尽生而十分悲伤了。

 

至于春风和煦,阳光明媚,(湖面上)没有惊涛骇浪,上下天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的鸥鸟时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼儿在水中游泳;岸上的小草,小洲上的兰花,长得很茂盛,颜色很青。

然而有的时候大雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,浮动的光闪着金色,静静的月影像沉下的玉璧,渔夫的歌声一唱一和,这样的乐趣哪有穷尽!

登上这座楼,就有心情开阔,精神愉快,荣耀和屈辱一并忘了的感觉,在清风吹拂中端起酒来喝,那是快乐到了极点。

 

唉!

我曾经探求过古代品德高尚的人的思想,或许不同于以上两种心情,为什么呢?

不因外物好坏和自己得失而或喜或悲。

在朝廷做官,就为那百姓担忧;不在朝廷做官,就为那君主担忧。

这样在朝廷做官也担忧,不在朝廷做官也担忧。

那么什么时候才快乐呢?

那一定要说“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后而乐”吧?

哎!

如果没有这种人,我同谁一道呢?

 

写于庆历六年九月十五日。

 

古今异义:

 

微古义:

没有.例句:

微斯人

 

今义:

细小.……

 

气象古义:

景象.例句:

气象万千

 

今义:

大气的状态和现象.

 

越古义:

及,到。

例句:

越明年。

 

今义:

越过。

 

制古义:

规模。

例句:

增其旧制。

 

今义:

制度。

 

备古义:

完全,详尽。

例句:

前人之述备矣。

 

今义:

准备。

 

景古义:

日光。

例句:

至若春和景明。

 

今义:

景物。

 

尝古义:

曾经。

例句:

予尝求古仁人之心。

 

今义:

品尝。

 

一词多义:

 

1.以来:

属予作文以记之

 

因为:

不以物喜,不以己悲

 

2.观看:

予观夫巴陵胜状

 

景色:

此则岳阳楼之大观也

 

3.一一片:

一碧万顷

 

全,都:

长烟一空

 

4.开放晴:

连月不开

 

打开:

开我东阁门

 

开设,设置:

旁开小窗

 

5.则那么:

然则何时而乐耶

 

就是:

此则岳阳楼之大观也

 

于是,就:

居庙堂之高则忧其民

 

6.极极点:

感极而悲者矣

 

尽:

此乐何极

 

7.或有时候:

而或长烟一空

 

或许,也许:

或异二者之为

 

8.为行为,活动:

或异二者之为

 

做,为:

全石以为底

 

9.空天空:

浊浪排空

 

消散:

长烟一空

 

10.通顺利:

政通人和

 

通向:

北通巫峡

 

11.和和乐:

政通人和

 

和煦:

至若春和景明

 

12.极尽:

南极潇湘

 

十分:

感极而悲者矣

 

【注释】

 

[1]谪:

封建王朝官吏降职或远调。

 

[2]守:

指做州郡的长官。

……

 

[3]巴陵:

郡名,即岳州,治所在现在湖南岳阳。

 

[4]越明年:

到了第二年。

(就是庆历五年,1045)

 

[5]越:

超过,过了。

 

[6]政通人和:

政事顺利,百姓和乐。

 

[7]通:

顺利。

 

[8]和:

和乐。

 

[9]具:

通“俱”,全,皆。

 

[10]乃:

于是。

 

[11]增:

扩大。

 

[12]制:

规模。

 

[13]属:

通“嘱”,嘱托。

 

[14]作文:

写文章。

 

[15]记:

记叙。

 

[16]胜状:

胜景,好景色。

 

[17]衔:

包含。

 

[18]吞:

吞吐。

 

[19]浩浩汤汤(shāng):

水波浩荡的样子。

 

[20]横无际涯:

宽阔无边。

 

[21]横:

广远。

 

[22]际涯:

边。

(际,涯的区别:

际专指陆地边界;涯专指水的边界)

 

[23]朝晖夕阴:

或早或晚(一天里)阴晴多变化。

 

[24]晖:

日光。

 

[25]气象:

景象。

 

[26]万千:

千变万化。

 

[27]大观:

雄伟景象。

 

[28]前人之述备矣:

前人的记述很详尽了。

 

[29]备:

详尽。

 

[30]然则:

虽然如此,那么。

 

[31]南极潇湘:

南面直到潇水、湘水。

潇水是湘水的支流,湘水流入洞庭湖。

 

[32]极:

尽。

 

[33]迁客:

谪迁的人,指降职远调的人。

 

[34]骚人:

诗人。

战国时屈原作《离骚》,因此后人也称诗人为骚人。

 

[35]会:

聚集。

 

[36]览物之情,得无异乎:

看了自然景物而触发的感情,怎能不有所不同呢?

 

[37]览:

看。

 

[38]异:

不同

 

[39]若夫:

用在一段话的开头以引起下文。

下文的“至若”同此。

“若夫”近似“像那”,“至若”近似“至于”。

 

[40]淫雨:

连绵的雨。

 

[41]霏霏:

雨(或雪)繁密的样子。

 

[42]开:

放晴。

 

[43]阴:

阴冷。

 

[44]浊:

浑浊。

 

[45]排空:

冲向天空。

 

[46]日星隐曜:

太阳和星星隐藏起光辉。

 

[47]曜:

光辉

 

[48]岳:

高大的山。

 

[49]山岳潜形:

山岳隐没了形体。

 

[50]潜:

隐没。

 

[51]行:

通行。

 

[52]樯倾楫摧:

桅杆倒下,船桨断折。

 

[53]樯:

桅杆。

 

[54]楫:

桨。

 

[55]倾:

倒下。

 

[56]薄暮冥冥:

傍晚天色昏暗。

 

[57]薄:

迫近。

 

[58]斯:

这。

 

[59]则:

就。

 

[60]有:

产生。

 

[61]去国怀乡:

离开国都,怀念家乡。

 

[62]去:

离开。

 

[63]国:

国都。

 

[64]忧谗畏讥:

担心(人家)说坏话,惧怕(人家)批评指责。

 

[65]畏:

害怕。

 

[66]谗:

说坏话。

 

[67]讥:

批评指责。

 

[68]萧然:

萧条冷落的样子。

 

[69]感:

感慨。

 

[70]春和:

春风和煦。

 

[71]景:

日光。

 

[72]波澜不惊:

湖面平静,没有惊涛骇浪。

 

[73]惊:

这里有“起”、“动”的意思。

 

[74]上下天光,一碧万顷:

天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际。

 

[75]万顷:

极言其广。

 

[76]沙鸥:

沙洲上的鸥鸟。

 

[77]翔集:

时而飞翔,时而停歇。

 

[78]集:

鸟停息在树上。

 

[79]锦鳞:

美丽的鱼。

 

[80]芷:

一种香草。

 

[81]汀:

小洲。

 

[82]岸芷汀兰:

岸上的小草,小洲上的野花。

 

[83]郁郁:

形容草木茂盛。

 

[84]而或:

有时。

 

[85]长烟一空:

大片烟雾完全消散。

 

[86]一:

全。

 

[87]皓月千里:

皎洁的月光一泻千里。

 

[88]浮光跃金:

波动的光闪着金色。

这里描写月光照耀下的水波。

 

[89]静影沉璧:

静静的月影像沉入水中的玉璧。

这是写无风时水中的月影。

 

[90]璧:

圆形的玉。

 

[91]何极:

哪有穷尽。

 

[92]旷:

开阔。

 

[93]怡:

愉快。

 

[94]宠辱偕忘:

光荣和屈辱一并忘了。

 

[95]宠:

荣耀。

 

[96]偕:

一起。

 

[97]临:

迎着。

 

[98]把酒临风:

端酒当着风,就是在清风吹拂中端起酒来喝。

 

[99]把:

持,执。

 

[100]洋洋:

高兴得意的样子。

 

[101]尝:

曾经。

 

[102]求:

探求。

 

[103]古仁人:

古时品德高尚的人。

 

[104]心:

思想感情。

 

[105]或异二者之为:

或许不同于(以上)两种心情。

 

[106]或:

近于“或许”“也许”的意思,表委婉口气。

 

[107]异:

不同于。

 

[108]为:

这里指心理活动(即两种心情)。

 

[109]以:

因为。

 

[110]不以物喜,不以己悲:

不因外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲。

 

[111]居庙堂之高:

处在高高的庙堂上,意思是在朝廷上做官。

下文的“进”即指“居庙堂之高”。

 

[112]庙:

宗庙。

 

[113]堂:

殿堂。

 

[114]庙堂:

指在朝廷。

 

[115]处江湖之远:

处在僻远的江湖间,意思是不在朝廷上做官。

下文的“退”,即指“处江湖之远”。

 

[116]是:

这样。

 

[117]然则:

既然如此,那么……

 

[118]其必:

一定。

 

[119]先:

在……之前。

 

[120]后:

在……之后。

 

[121]微斯人,吾谁与归:

(如果)没有这种人,我同谁一道呢?

 

[122]微:

没有。

 

[123]斯人:

这样的人。

 

[124]谁与归:

就是“与谁归”。

 

[125]归:

归依。

 

【赏析】

 

沿湘江顺流而下,经长沙再向前,一片烟波浩渺的大水映入眼帘,那就是“水天一色,风月无边”的洞庭湖了。

唐代诗人孟浩然在一首题为《望洞庭湖赠张丞相》的诗里写道:

“气蒸云梦泽,波撼岳阳城。

”生动地表现了洞庭湖浩瀚的气势,成为千古绝唱。

 

诗中所说的岳阳,西临洞庭,北扼长江,自古以来就是南北交通的咽喉之地。

从洞庭湖上向岳阳远眺,最引人注目的是屹立于湖畔的一座三层的城楼,被蓝天白云衬托得十分壮观。

那就是著名的岳阳楼。

……

 

岳阳楼的前身,是三国时吴国都督鲁肃的阅兵台。

唐玄宗开元四年,中书令张说谪守岳州,在阅兵台旧址建了一座楼阁,取名岳阳楼。

李白、杜甫、白居易、张孝祥、陆游等著名诗人都曾在这里留下脍炙人口的诗作。

到北宋庆历四年,公元1044年的春天,滕子京被贬谪到岳州巴陵郡做知府,第二年春重修岳阳楼,六月写信给贬官在邓州的好朋友范仲淹,并附有《洞庭晚秋图》一幅,请他写一篇文章记述这件事。

到庆历六年九月,范仲淹便写了这篇著名的《岳阳楼记》。

《岳阳楼记》全文只有三百六十八字,分五段。

 

第一段,说明作记的缘由。

 

写重修岳阳楼的背景、盛状,交代作《岳阳楼记》的缘由。

这番交代十分必要,因为范仲淹既非岳阳人,又不在岳阳做官,可能根本就没来过岳阳,一个和岳阳没有关系的人忽然为岳阳楼作记,这是必须说明缘由的。

作者先提出自己的好朋友滕子京,说他被贬官到岳阳后,经过一年的时间,就做到了“政通人和,百废俱兴”。

重修并扩建了岳阳楼,在楼上刻了唐代先贤和今人的诗赋,又嘱托我作一篇文章记述这件事。

这段文字简明扼要,把必须交代的背景,在文章开头集中地加以交代,后面就可以驰骋想象自由挥洒笔墨了。

 

第二段,不对岳阳楼本身作描写,而是由岳阳楼的大观过渡到登楼览物的心情。

 

总写远眺洞庭湖的景色。

这段文字的内容是写景,口气却是议论。

一上来就提出自己的看法:

巴陵的美景集中在洞庭湖上,它衔远山、吞长江、汹涌着,流动着,无边无际。

这几句是从空间上形容湖面的广阔和水势的浩淼。

接下来两句“朝晖夕阴,气象万千”,则又从不同时间洞庭湖的不同景色,表现它气象万千的变化。

早晨阳光灿烂,把洞庭湖照得如同明镜一般,正如唐朝人张碧的诗里所说的“漫漫万顷铺琉璃”。

晚上云雾低垂,把洞庭湖笼罩在一片昏暗之中,正如宋朝人李祁在一首词里所写的:

“雾雨沉云梦,烟波渺洞庭”。

以上几句抓住不同时刻洞庭湖的不同景色,把它的万千气象很生动地渲染了出来,然后小结一句说:

“此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。

”既然前人描述已经完备,而且有诗赋刻在岳阳楼上,范仲淹便不再重复。

人详我略,人略我详,转而写登楼览物之情:

“然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?

”迁客,指降职贬往外地的官吏。

屈原曾作《离骚》,所以后世也称诗人为骚人。

既然洞庭湖北通巫峡,南极潇湘,湖边的岳阳楼便为迁客、骚人常常会集的地方。

当他们登楼观赏洞庭湖的景物时,心情能不有所差异吗?

这几句是全文的枢纽,很自然地引出以下两段。

上面对洞庭湖的描写是客观的,以下则是设想迁客骚人观洞庭时的主观感受;上面的文字很简约,以下则洋洋洒洒,淋漓尽致。

 

第三段,写览物而悲者。

 

这一段的大意是说:

假若是在阴雨连绵的季节,一连几个月不放晴;天空阴风怒号,湖上浊浪排空;太阳和星星隐藏了它们的光辉,山岳也隐蔽了它们的形体;商旅不敢出行,船只全被损坏;当黄昏时分一切都笼罩在昏暗之中,只有那虎啸猿啼之声不断传入耳来。

这时登上岳阳楼,满目萧然,触景伤情,更会感到离开京城的哀伤和怀念家乡的忧愁,并且会忧心忡忡,畏惧小人的毁谤和讥刺,感伤到极点而悲恸不止了。

 

第四段,写览物而喜者。

 

这一段的大意是说:

遇到春天温和的日子,明媚的阳光照射在平静的湖面上,没有一丝儿波澜。

天色衬着湖光,湖光映着天色,上下是一片碧绿。

天上的沙鸥飞飞停停,水里的鱼儿游来游去。

岸边的花草散发出浓郁的芳香,沁人心脾。

在夜间还可以看到湖上的烟云一扫而空,皎洁的月光普照千里;月光与水波一起荡漾,闪烁着金光,月亮的倒影沉浸在水底,宛如一块璧玉。

渔歌的对唱,洋溢着无边的欢乐。

这时候登上岳阳楼,一定会心旷神怡,把一切荣誉和耻辱都忘掉了。

举杯畅饮,临风开怀,只会感到无比的欣慰和欢喜。

 

这两段采取对比的写法。

一阴一晴,一悲一喜,两相对照。

情随景生,情景交融,有诗一般的意境。

由这两段描写,引出最后的第五段,点明了文章的主旨。

在这一段里对前两段所写的两种览物之情一概加以否定,表现了一种更高的思想境界。

 

第五段,正面写自己的生活态度和政治抱负。

 

“嗟夫!

”,是感叹词。

作者十分感慨地说,我曾经探求过古代那些具有高尚道德的人的心,与上述两种心情有所不同。

他们的悲喜不受客观环境和景物的影响,也不因个人得失而变化。

当高居庙堂之上做官的时候,就为人民而忧虑,惟恐人民有饥寒;当退居江湖之间远离朝政的时候,就为国君而忧虑,惟恐国君有阙失。

这么说来,他们无论进退都在忧虑了,那么什么时候才快乐呢?

他们必定这样回答:

在天下人还没有感到忧虑的时候就忧虑了,在天下人都已快乐之后才快乐呢;作者感慨万千地说:

倘若没有这种人,我追随谁去呢!

表示了对于这种人的向往与敬慕。

其中“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”表达了作者的政治抱负和生活态度。

既是自勉,又是与友人共勉。

 

文章最后一句“时六年九月十五日”,是交代写作这篇文章的时间。

 

饮水思源,解文寻根。

这个根,就是作者写作之缘由。

《岳阳楼记》是如何产生的,大家可以共同来寻这个根。

这个根,文中说的明白:

“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡……属予作文以记之。

”滕子京虽谪但却使巴陵“政通人和,百废具兴”,足见滕实为国之栋梁,他到任不到一年,便政绩卓著,遂重修岳阳楼。

在古时,修造亭台楼阁,往往撰文记叙建筑、修葺的过程和历史沿革,滕子京便请朋友范仲淹写记。

朋友相邀,焉有不做之理。

而此时的范仲淹,也正被贬在邓州作知州,真可畏“同是天涯沦落人”。

有所不同的是,范仲淹与滕子京在处世上相差很大。

滕子京“尚气,倜傥自任”,是个很有脾气的人,又有点刚愎自负,很难听进别人的意见,他对自己的无端遭遣始终耿耿于怀,常常口出怨言。

据说,岳阳楼落成之日,他的部下前来祝贺,他却说:

“落甚成!

待痛饮一场,凭栏大恸十数声而已。

”本当高兴之际,滕子京却万般悲伤涌上心头,可见他还没有走出谪官带来的打击。

可读《岳阳楼记》全文,你却找不到这样一种因被贬而生怨的情绪。

这是为什么呢?

原因出此范仲淹。

一般来讲,“放臣逐客,一旦弃置远外,其忧悲憔悴之叹,发于诗作,特为酸楚,极有不能自遣者。

”而范仲淹在遭受挫折打击时,却能不以物喜,不以己悲,洒脱自如,毫不介怀。

作为滕子京的朋友,范仲淹总想对他进行规劝却一直无缘开口。

后来滕子京给范仲淹去信,要他为岳阳楼写记,范仲淹才有机会为老朋友进言,文中写到的“不以物喜,不以己悲”,“居庙堂之高,则忧其民;处江湖之远,则忧其君。

是进亦忧,退亦忧”。

这些话,不仅是范仲淹用于自勉的,更是用来勉人的,劝勉谁?

滕子京呀!

 

找到了这个根,我们就能理解范仲淹写《岳阳楼记》,并不仅仅是为了记滕子京重修岳阳楼之事,更是为了借此文对老朋友做一劝勉。

如何劝呢?

又不能直来直去,故要写得隐秘些。

以什么为托辞呢?

当然是洞庭湖之景!

他明写景,暗写自己对人生沉浮的看法,并劝老朋友要拿得起、放得下,做一个“不以物喜,不以已悲”的洒脱人。

在范仲淹看来,人的一生无怪乎有两种活法,一种是“以物喜,以已悲”。

像那些迁客骚人,因洞庭湖之景或喜(第四段)或悲(第三段),“人禀七情,应物斯感,感物吟志,莫非自然。

”(见刘勰《文心雕龙》)故有见“淫雨霏霏,连月不开……虎啸猿啼”便生“去国怀乡,忧谗畏饥,满目萧然,感极而悲”,有见“春和景明,波澜不惊……渔歌互答”便生“心旷神怡,宠辱皆忘,把酒临风,其喜洋洋”之感。

一种是“不以物喜,不以已悲”。

这种人,“居庙堂之高,则忧其民;处江湖之远,则忧其君”,“进”忧其民,“退”忧其君,唯独不忧“已”!

因为,他们的忧与乐已于“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”!

子京老友,我多么想你成为这样一类人呀!

“微斯人,吾谁与归!

”此文撰于邓州,作者并未到过岳阳楼。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 材料科学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1