李清照《一剪梅红藕香残玉簟秋》的注释译文及作品赏析.docx
《李清照《一剪梅红藕香残玉簟秋》的注释译文及作品赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《李清照《一剪梅红藕香残玉簟秋》的注释译文及作品赏析.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
李清照《一剪梅红藕香残玉簟秋》的注释译文及作品赏析
三一文库XX
〔李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》的注释译文及作品赏析〕
《一剪梅·红藕香残玉簟秋》以其清新的格调,女性特有的沉挚情感,丝毫“不落俗套”的表现方式,给人以美的享受,是一首工致精巧的别情词作。
下面是小编为你带来的李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》的注释译文及作品赏析,希望对你有帮助。
一、作品原文
红藕香残玉簟[diàn]秋,轻解罗裳,独上兰舟。
云中谁寄锦书来?
雁字回时,月满西楼。
花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁。
此情无计可消除,才下眉头,却上心头。
二、注释和译文:
注释:
①玉簟(diàn)秋:
意谓时至深秋,精美的竹席已嫌清冷。
②兰舟:
《述异记》卷下谓:
木质坚硬而有香味的木兰树是制作舟船的好材料,诗家遂以木兰舟或兰舟为舟之美称。
一说“兰舟”特指睡眠的床榻。
③锦书:
对书信的一种美称。
《晋书·窦滔妻苏氏传》云:
苏蕙织锦为回文旋图诗,以赠其被徙流沙的丈夫窦滔。
这种用锦织成的字称锦字,又称锦书。
译文:
荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋,轻轻脱换下薄纱罗裙,独自泛一叶兰舟。
仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄来?
正是雁群排成“人”字,一行行南归时候,月光皎洁浸人,洒满这西边独倚的亭楼。
花,自在地飘零,水,自在地漂流,一种离别的相思,你与我,牵动起两处的闲愁。
啊,无法排除的是——这相思,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。
二、作品赏析
▲ 文学赏析
词的起句“红藕香残玉簟秋”,领起全篇。
一些词评家或称此句有“吞梅嚼雪、不食人间烟火气象”(梁绍壬《两般秋雨庵随笔》),或赞赏其“精秀特绝”(陈廷焯《白雨斋词话》)。
它的上半句“红藕香残”写户外之景,下半句“玉簟秋”写室内之物,对清秋季节起了点染作用,说明这是“已凉天气未寒时”(韩偓《已凉》诗)。
全句设色清丽,意象蕴藉,不仅刻画出四周景色,而且烘托出词人情怀。
花开花落,既是自然界现象,也是悲欢离合的人事象征;枕席生凉,既是肌肤间触觉,也是凄凉独处的内心感受。
这一兼写户内外景物而景物中又暗寓情意的起句,一开头就显示了这首词的环境气氛和它的感情色彩。
上阕共六句,接下来的五句按顺序写词人从昼到夜一天内所作之事、所触之景、所生之情。
前两句“轻解罗裳,独上兰舟”,写的是白昼在水面泛舟之事,以“独上”二字暗示处境,暗逗离情。
下面“云中谁寄锦书来”一句,则明写别后的悬念。
词人独上兰舟,本想排遣离愁;而怅望云天,偏起怀远之思。
这一句,钩连上下。
它既与上句紧相衔接,写的是舟中所望、所思;而下两句“雁字回时,月满西楼”,则又由此生发。
可以想见,词人因惦念游子行踪,盼望锦书到达,遂从遥望云空引出雁足传书的遐想。
而这一望断天涯、神驰象外的情思和遐想,不分白日或月夜,也无论在舟上或楼中,都是萦绕于词人心头的。
这首词上阕的后三句,使人想起另外一些词句,如“日边消息空沉沉,画眉楼上愁登临”(郑文妻孙氏《忆秦娥》),“凭高目断,鸿雁来时,无限思量”(晏殊《诉衷情》),“困倚危楼,过尽飞鸿字字愁”(秦观《减字木兰花》),以及“无言独上西楼,月如钩”(李煜《相见欢》),“玉楼明月长相忆”(温庭筠《菩萨蛮》),“明月,明月,照得离人愁绝”(冯延巳《三台令》),其所抒写的情景,极其相似。
如果联系这首词的起句,还令人想到李益的一首题作《写情》的七绝:
“水纹珍簟思悠悠,千里佳期一夕休。
从此无心爱良夜,任他明月下西楼。
”词与诗都写了竹席,写了月光,写了西楼,同样表达了刻骨的相思,对照之下,更觉非常相似。
词的过片“花自飘零水自流”一句,承上启下,词意不断。
它既是即景,又兼比兴。
其所展示的花落水流之景,是遥遥与上阕“红藕香残”、“独上兰舟”两句相拍合的;而其所象喻的人生、年华、爱情、离别,则给人以“无可奈何花落去”(晏殊《浣溪沙》)之感,以及“水流无限似侬愁”(刘禹锡《竹枝词》)之恨。
词的下阕就从这一句自然过渡到后面的五句,转为纯抒情怀、直吐胸臆的独白。
“一种相思,两处闲愁”二句,在写自己的相思之苦、闲愁之深的同时,由己身推想到对方,深知这种相思与闲愁不是单方面的,而是双方面的,以见两心之相印。
这两句也是上阕“云中”句的补充和引申,说明尽管天长水远,锦书未来,而两地相思之情初无二致,足证双方情爱之笃与彼此信任之深。
前人作品中也时有写两地相思的句子,如罗邺的《雁二首》之二“江南江北多离别,忍报年年两地愁”,韩偓的《青春》诗“樱桃花谢梨花发,肠断青春两处愁”。
这两句词可能即自这些诗句化出,而一经熔铸、裁剪为两个句式整齐、词意鲜明的四字句,就取得脱胎换骨、点铁成金的效果。
这两句既是分列的,又是合一的。
合起来看,从“一种相思”到“两处闲愁”,是两情的分合与深化。
其分合,表明此情是一而二、二而一的;其深化,则诉说此情已由“思”而化为“愁”。
下句“此情无计可消除”,紧接这两句。
正因人已分在两处,心已笼罩深愁,此情就当然难以排遣,而是“才下眉头,却上心头”了。
这首词的结拍三句,是历来为人所称道的名句。
王士禛在《花草蒙拾》中指出,这三句从范仲淹《御街行》“都来此事,眉间心上,无计相回避”脱胎而来,而明人俞彦《长相思》“轮到相思没处辞,眉间露一丝”两句,又是善于盗用李清照的词句。
这说明,诗词创作虽忌模拟,但可以点化前人语句,使之呈现新貌,融人自己的作品之中。
成功的点化总是青出于蓝而胜于蓝,不仅变化原句,而且高过原句。
李清照的这一点化,就是一个成功的例子,王士禛也认为范句虽为李句所自出,而李句“特工”。
两相对比,范句比较平实板直,不能收醒人眼目的艺术效果;李句则别出巧思,以“才下眉头,却上心头”这样两句来代替“眉间心上,无计相回避”的平铺直叙,给人以眼目一新之感。
这里,“眉头”与“心头”相对应,“才下”与“却上”成起伏,语句结构既十分工整,表现手法也十分巧妙,因而就在艺术上有更大的吸引力。
当然,句离不开篇,这两个四字句只是整首词的一个有机组成部分,并非一枝独秀。
它有赖于全篇的烘托,特别因与前面另两个同样工巧的四字句“一种相思,两处闲愁”前后衬映,而相得益彰。
同时,篇也离不开句,全篇正因这些醒人眼目的句子而振起。
李廷机的《草堂诗余评林》称此词“语意超逸,令人醒目”,读者之所以易于为它的艺术魅力所吸引,其原因在此。
▲ 名家评论
元伊世珍《琅嬛记》卷中引《外传》:
易安结缡未久,明诚即负岌远游。
易安殊不忍别,觅锦帕书《一剪梅》词以送之。
明杨慎批点杨金本《草堂诗馀》卷三:
离情欲泪。
读此始知高则诚、关汉卿诸人,又是效颦。
明茅映《词的》卷三:
香弱脆溜,自是正宗。
明李攀龙《草堂诗馀隽》卷五眉批:
“多情不随雁字去,空教一种上眉头。
”评语:
“惟锦书、雁字,不得将情传去,所以一种相思,眉头心头,在在难消。
”
明王世贞《弇州山人词评》:
李易安“此情无计可消除,方下眉头,又上心头。
”可谓憔悴支离矣。
明沈际飞《草堂诗馀正集》卷二:
时本落“西”字,作七字句,非调。
是元人乐府妙句。
关、郑、白、马诸君,固效颦耳。
明李廷机《草堂诗馀评林》卷二:
此词颇尽离别之情,语意超逸,令人醒目。
明张丑《清河书画舫》申集引《才妇录》:
易安词稿一纸,乃清秘阁故物也。
笔势清真可爱。
此词《漱玉集》中亦载,所谓离别曲者耶?
卷尾略无题识,仅有点定两字耳。
录具于左:
“(词略,唯“月满西楼”,作“月满楼”)”。
右调(一剪梅)。
明徐士俊《古今词统》卷十:
“楼”字上不必增“西”字。
刘伯温“雁短人遥可奈何”亦七字句,仿此。
清王士禛《花草蒙拾》:
俞仲茅小词云:
“轮到相思没处辞,眉间露一丝。
”视易安“才下眉头,却上心头”,可谓此儿善盗。
然易安亦从范希文“都来此事,眉间心上,无计相回避”语脱胎,李特工耳。
清沈雄《古今词话·词辨》卷上:
周永年曰:
《一剪梅》唯易安作为善。
刘后村换头亦用平字,于调未叶。
若“云中谁寄锦书来”,与“此情无计可消除”,“来”字、“除”字,不必用韵,似俱出韵。
但“雁字回时月满楼”,“楼”字上失一“西”字。
刘青田“雁短人遥可奈何”,“楼”上似不必增“西”字。
今南曲只以前段作引子,词家复就单调,别名“剪半”。
将法曲之被管弦者,渐不可究诘矣。
清万树《词律》卷九:
“月满楼”,或作“月满西楼”。
不知此调与他词异。
如“裳”、“思”、“来”、“除”等字,皆不用韵,原与四段排比者不同。
“雁字”句七字,自是古调。
何必强其入俗,而添一‘“西”字以凑八字乎?
人若欲填排偶之句,自有别体在也。
清张宗橚《词林纪事》卷十九:
此《一剪梅》,变体也。
前段第五句原本无“西”字,后人所增。
旧谱谓脱去一字者,非。
又按:
《汲古阁宋词》,此阕载入《惜香乐府》,恐误。
清梁绍壬《两般秋雨庵随笔》卷三:
易安《一剪梅》词起句“红藕香残玉簟秋”七字,便有吞梅嚼雪,不识人间烟火气象,其实寻常不经意语也。
清陈世焜(廷悼)《云韶集》卷十:
起七字秀绝,真不食人间烟火者。
梁绍壬谓:
只起七字已是他人不能到。
结更凄绝。
清陈廷焯《白雨斋词话》卷二:
易安佳句,如《一剪梅》起七字云:
“红藕香残玉簟秋”,精秀特绝,真不食人间烟火者。
清况周颐《〈漱玉词〉笺》:
玉梅词隐云,易安精研宫律,所以何至出韵。
周美成倚声传家,为南北宋关键,其《一剪梅》第四句均不用韵,讵皆出韵耶?
窃谓《一剪梅》调当以第四句不用韵一体为最早,晚近作者,好为靡靡之音,徒事和畅,乃添入此叶耳。
王学初《李清照集校注》卷一:
又按,清照适赵明诚时,两家俱在东京,明诚正为太学生,无负岌远游事。
此则(指本辑评“一”)所云,显非事实。
而李清照之父(李格非)称为李翁,一似不知其名者,尤见芜陋。
《琅嬛记》乃伪书,不足据。