日语外贸函电.docx

上传人:b****6 文档编号:3758871 上传时间:2022-11-25 格式:DOCX 页数:17 大小:28.83KB
下载 相关 举报
日语外贸函电.docx_第1页
第1页 / 共17页
日语外贸函电.docx_第2页
第2页 / 共17页
日语外贸函电.docx_第3页
第3页 / 共17页
日语外贸函电.docx_第4页
第4页 / 共17页
日语外贸函电.docx_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

日语外贸函电.docx

《日语外贸函电.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日语外贸函电.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

日语外贸函电.docx

日语外贸函电

外贸信函,文书用语中英日版本!

学习外贸,从事外贸工作,或者日企工作者一定不要错过!

全书已经录入结束,希望可以对大家有多帮助,,绝对是好东西!

(下附开发信一封)

第一课取引の申込みestablishingtraderelations

(请求建立业务关系)

拝啓

弊社の大阪駐在員王英華から貴社のアドレスを入手しました。

同人の報告によりますと、貴社は各種加算機を製造しておられるとのこと。

貴社の機械を弊社の販売計画に取り入れたいとおもいます。

弊社と取引してみようとの思召し(おぼしめ)しがあれば、明細完備のオフィスを出していただきたく存じます。

速やかなご返事を希望します。

                                              敬具

Dearsirs,WeoweyournameandadderstoMr.WangYinghua,ourrepresentativeinOsaka.Heinformedusthatyoumanufacturevarioustypesofadding  machines.Weareveryinterestedinincludingyourmachinesinoursalesprogram.Ifyouareinterestedindoingbusinesswithfulldetails.WehopetohearfromyousoonYoursfaithfully,

敬启者:

  我们弊公司驻大阪的营业代表王英华先生得知贵公司的地址。

根据他的报告,得知贵公司生产多种加算器。

我们希望把贵公司的产品加入我们的销售计划。

如果贵公司愿与我们合作,请给弊公司一张详细的报价单。

希望能尽快得到您的回音.

                            敬上

拝復

 残念ながら、お望みのような種類の品は製造しておりません。

 しかし、弊社現在の製品系列を示すパンフレットを同封させていただきます。

これら商品のいくつかが貴社の販売計画に適合すれば幸甚(こうじん)であります。

なるべく早く返事をいただきますように。

                                     敬具

Dearsirs

 Weregrettoinformyouthatwedonotmanufactureanitemofthetypeyoudesire.However,wewouldliketotakethelibertyofenclosingabrochureofourcurrentlineofmerchandise.Wewouldbepleasedifsomeofthesegoodsshouldfitinyoursalesprogram.Maywehearfromyouatyourearliestconvenience.Yoursfaithfully,  

敬启者:

很遗憾,弊公司并未生产贵公司所需要的产品。

然而,弊公司现在很冒昧地附上一本商品手册,内包括弊公司所有的产品,如其中有些能适合贵公司的销售计划,则我们深感荣幸。

请尽快回复。

                              

                                     敬上

 相关例句

弊社は日本における一流メーカーです。

WearegrantedasoneofthetopmanufacturingcompaniesinJapan.

当社はABC社製品の社員一人当たりの売上高では、世界一の成績をおさめております。

WehaveachievedthehighestpercapitasalesintheworldforABC

本公司创造了ABC公司产品在世界上的最高人均销售量。

当社は大型男物(おとこもの)チェーン店(みせ)の一つを運営しています。

Weareoperatingoneofthelargestmen’schainstores.

本公司经营着一个大型男士用品连锁店。

私ども目下、当社製経理業務用ソフトウエアを販売しております。

Wearepresentlysellingouraccountingpackage.

我们目前销售本公司生产的财会用软件。

-

当社の最新技術のソフトウエアは、貴社の厳しい要求を満たしているを確信しています。

Wearesureyouwillfindthatourlatestsoftwarewillmeetyourstrictrequirements

我们相信本公司最新技术制造的计算机软件会完全满足贵方严格的要求。

製品領域を拡大するために積極的に努力しています。

Weareactivelyseekingtoextendourrangerofproducts.

我们正在为扩大产品范围而积极努力。

  

貴社製品に興味を持っています。

送っていただけるようなパンフレットがございますか  

Weareinterestedinyourproducts.Doyouhaveanybrochureswhichyoucouldsendus?

我们对贵公司产品很感兴趣,贵公司能否寄给给我们一些产品简介的小册子。

貴社お取扱品の見本をいくつか無料で送ってください・

Kindlysenduswithoutchargesomesamplesofyourline(lineofbusiness)

请免费寄来贵公司经营的一些样品。

試し買いをお許してくださいますかどうか、お知らせください

Pleasesendusknowifyouallowatrialpurchase.

请告知我们贵公司是否允许试购。

貴社の詳細な価格表を送ってください。

Pleasesendusyourcompletepricelists.

请寄给我们详细的价目单。

当社はまた新製品開発のためのいかなるご要望にもこたえることができます。

Wecanalsomeetanyrequestyoumayhavefordevelopingnewproducts.

我们也可以满足贵方可能提出的有关研制新产品的要求。

 

弊社のカタログに図解されている新製品見本をご覧になると、類似の他社製品が旧式に見えることと思います。

Webelieveournewmodelillustratedinourcatalogwillmakeothersimilarproductsoutmoded.

我们认为,本公司目录中图示的新产品样品会使其他同类产品相形见拙。

弊社の製品は他社の製品よりも、価格の点だけでなく多くの利点ももっています。

Ourproducthasmanyadvantagesoverthoseofourcompetitors,notonlyinprice.

弊公司的产品比起竞争者的产品在价格方面和其他方面有很多的优势。

第二课信用調査

(一)CreditInquiry资信调查(去函)

拝啓弊社はABC会社と取引をはじめようと計画しております。

貴社は同社と多年お取引があると承りましたので、同社の取引ぶりについてお知らせいただければ幸いです。

本件は極秘として取り扱うことを保証いたしますとともに、貴社に同様のご用がありますときに、いつでも喜んで協力いたします。

敬具Dearsirs,ThiscompanyisplanningtodobusinesswiththefirmofABC.Itissaidthatyouhavehadbusinessconnectionwiththisfirmformanyyearsandwewouldappreciateitifyoucouldadviseusoftheirbusinesspractices.Wewishtoassureyouthatthismatterwillbetreatinstictconfidence,andweshallbegladtoreciprocatethefavoratanytime.Yoursfaithfully.  敬启者:

  弊公司现计划与ABC公司做是生意。

  据说贵公司与该公司已有多年的业务往来,如贵公司能将该公司的经营状况告知我们,我们将非常感谢。

  我们保证对此事严守秘密,并将随时乐与报答贵公司对我们的协助。

                                  敬上  拝啓東京都中央区京橋二丁目五番にあるXYZ社が最近当行に新規取引の申込みをしてまいりました。

貴行が信用照会先として挙げられています。

 当社の財務状況と債務返済能力についての情報を入手できれば大変幸いに思います。

 当然ながら、貴行のご回答(response)は厳密として扱います。

 本件についてのご協力を感謝します。

宛名記入返信用切手づき封筒を同封いたします。

  敬具  DearsirsXYZCompany,5,Kyobashi2-chome,chuo-ku,Tokyo,recentlyappliedforacreditaccount(赊售帐户)withourbank.YourbankwasgivenasareferenceWeshallbeverymuchappreciativeofanyinformationyoucanprovideregardingthiscompany’sfinancialstandingandabilitytomeetobligations.

Thankyoufourcooperationinthismatter.Aself–addressedandstampedenvelopeisenclosedforyourconvenience.

Yourfaithfully.

敬启者:

  为于东京都中央区京桥2丁目5番的XYZ公司最近就一项新贸易想弊公司提出申请,贵行被列为信用照会银行。

  如能得到该公司财务状况和还债能力的信息。

则幸甚。

不言而喻,贵行复信当被视为绝密件。

  感谢就本函给予的合作。

随函附上记有收信人姓名地址并贴有邮票的信封。

語彙

計画する plan

多年  manyyears

承る    hear  ;beinformed据说

―ぶり  amanner;away

について  about;of  ;on;asfor

幸いだ(さいわい)behappy;appreciateone’skindness对---表示感谢

本件  thismatter

保障する  assure;  guaratee

と共に  with;and  ;togetherwith

同様の どうようの  similar;like

ご用  one’sbusiness

いつでも  atanytime

喜んで  gladly;be  gladto

協力する  workwith;cooperatewith

最近  recently

当行  ourbank  我们银行

新規取引a  newbusiness新贸易  acreditaccount赊售帐户

申し込みをする  applyforsth

貴行  yourbank

信用照会先  areference信用照会银行

財務状況   financialstanding

財務返済能力  abilitytomeetobligations

情報  information

大変  verymuch

回答  response

感謝する  thanksbforsth

宛名記入  self-addressed

返信用切手付き封筒  stampedenvelope

相关列句:

1.    ABC社に関する上方を貴社から入手したいと思います

WewoundliketoobtainfromyoutheinformationaboutABCCompany.

我们希望从贵公司得到有关ABC公司的信息。

2.    ABC社と取引すべきかどうかを決めるため同社に関する情報が必要なのです。

WeneedinformationaboutABCcompanyinordertodecidewhetherweshoulddobusinesswiththem.

弊公司需要有关ABC公司的信息,以便决定是否与该公司进行业务往来。

3.    同社の支払い能力に関する情報を入手することが絶対に必要であります。

Wefeelitabsolutelynecessarytohaveinformationabouttheirsolvency.

弊公司认为有关该公司的偿还能力的信息是绝对必要的。

4.    同社の市場占有率を調べだしてください。

Pleasefindouthowlargetheirshareofthemarketis.

请调查该公司的市场占有率有多大。

5.    ABC社の経営難が伝えられていますが、その背景を解明していただけますか。

CanyouthrowsomelightonthebackgroudoftheallegeddifficultiesofABCcompany.

您能否对ABC公司经营困难的传言做一说明。

6.    本件に関してご支援賜りますればありがたく存じます。

Weshallappreciateanyassistanceyoumaybeabletoprovideusinthismatter.

您如能够提供我们这方面的任何帮助,我们将十分感谢。

7.    この件で私どもの顧客をご援助いただければと存じます。

Wehopethatyouwillbeabletiassistourcustomerinthismatter.

我们希望您能在这方面帮助我们的客户。

8.    得に興味があるのは品質、一般的知名度、そして同社が大量に生産し出荷する能力があるかどうかということです。

Ourparticularinterestisthequality,generalacceptanceandthesubjectsabilitytomannufactureand  shipinlargequantities.

我们特别感兴趣的是,质量,一般知名度以及该公司大量生产的和装运能力。

9.    同社についてご存じない場合は、私どもに代わって外部での調査を適宜に行っていただければ大変ありがたく存じます。

Ifthesubjectis  wnknowmtoyou,anyoutsidecheckingyoucanconvenientlymakeinourbehalfwillbegreatlyappreciated.

如果您对该公司不甚了解,您可以以我方的名义适当进行

10.    ABC社の財政状態、一般の評価、経営状態に関しての貴殿のご意見をいただきたいとぞんじます。

Willyoukindlyfavoruswithyouropinionastothe  financialcondition,generalstandingandmanagerofABCcompany.

您可否就ABC公司的财务状况,一般资信情况及经营状况提出您的看法。

11.    私ども特に財政状況に関する詳細を知りたいと存じます。

Weshouldparticularyliketo  havedetailconcerningthefinacialcondition.

我们特别需要有关财务状况的细节。

12.    照会先として貴行の名が挙げられました。

Yourbankwasgivenasareference.

贵行被作为资信行。

13.    また、同社が荷為替信用状の荷送り人として10万ポントの支払い能力があるかどうかについてご意見をお聞かせください。

Pleasealsoadviseuswhetherthesubjectisconsideredgood  for$100000asshippersunderdocumentarycredits.

同时,请告知我方在跟单信用证下,该公司是否有能力向承运人支付10万英镑。

14.    上記の方が貴行に口座を持っておられたと伺い、同氏より過去の顧客記録を入手するよう要請されました。

Weareadvisedthattheabovehasopenedanaccountwithyouandwehavebeenrequestedtoobtaincustomerrecordforpastyears.

我们得知上述公司已在贵行开立帐户,我们需要得到过去数几年贵行客户记录。

15.    お送りいただける情報は極秘扱いにいたします。

Anyinformationthatyoumaybeabletoconveytouswillbeheldinstrictconfidence.

贵方所能提供我方的任何信息都将严格保密。

16.    信用調査にかかった経費は請求書を受領次第、お支払いいたします。

Anyexpensesaccruingfromthiscreditinquiring  willbegladlypaidonreceiptofyourbill.

一收到贵方的帐单,我们将支付此信用调查多需的任何费用。

商务贸易用语中英日!

信用調査二 creditinquiry2

拝復:

ABC社に関するご照会拝受しました。

  同社との取引において弊社は専ら最良の経験しかなく、心から推薦することができます。

  同社はよく経営管理され、その専門分野に精通しております。

今日に至るまで、何ひとつ面倒なこともありませんでした。

  これがいくらでもお役に立てば幸いです。

                   敬具

Dearsirs

WehavereceivedyourinquiryconcerningABCcompany.

Inourdealingwiththisfirm,wearehadonlithebestexperienceandcanhighlyrecommendthem.

Thefirmiswell-managedandwell-versedinitsfield.Todate,wehavehadnodifficulties.

Wehopethisisofsomehelptoyou.

Yoursfaithfully,

拝復に

  ご照会にお答えして、あいにく、同社との経験はきわめて不満足でありましたとお知らせしなければなりません。

支払い期限がしばしば守られませんでした。

訴訟をおこしてやっと代金回収ができました。

その後この会社とは取引しておりません。

この情報を極秘(ごくひ)としてを取り扱いくださいますようお願いします。

                       敬具

DearSir,

Inreplytoyourinquiry,wemustunfortunatelyinformyouthatourexperiencewiththemhasbeenmostunsatisfactory.

Deadlines  werenotkept.wecouldcollectonlybybringsuit.Wenolongerdobusinesswiththisform.

Wewouldaskyoutokindlytreatthisinformationasstrictlyconfidential.

Yoursfaithfully,

相关列句

1.    ABC社に関し喜んで次のようにお知らせします。

WearepleasedtostatethefollowingaboutABCcompany.

我们乐于提供有关ABC公司的下述情况。

2.    この会社に関しては専ら極めてよい上方を提供できます。

Wecangiveyouonlythemostfavorableinformationaboutthiscompany.

我们只提供有关该公司的最佳信息。

3.    ABC社は健全な取引相手だと思います。

同社は信用できます。

WeconsiderABCcompanyisasoundbusinesspartner;theyarecreditworthy.

我们认为ABC公司是一家健全的商业伙伴,该公司可以信赖。

4.    顧客数も多く皆満足しているということは、この会社の優れた名声の証拠です。

Thelargeandsatisfiedclienteleisproofofthiscompany’sexcellentreputation.

该公司客户众多,且均表满意,证明该公司具有良好的声誉。

5.    ABC社と取引されるようひたすらお勧めできます

WecanearnestlyrecommenddealingwithABCcompany

我们真诚地建议贵公司和ABC公司建立业务关系。

6.    資産状態は良好です

Assetspositiongisingoodshape.

资产状态良好

7.    同社は実業界において非常によい評判を得ています。

Theyenjoyaverygo

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 语文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1