奥巴马羊年致辞.docx

上传人:b****6 文档编号:3647004 上传时间:2022-11-24 格式:DOCX 页数:5 大小:20.82KB
下载 相关 举报
奥巴马羊年致辞.docx_第1页
第1页 / 共5页
奥巴马羊年致辞.docx_第2页
第2页 / 共5页
奥巴马羊年致辞.docx_第3页
第3页 / 共5页
奥巴马羊年致辞.docx_第4页
第4页 / 共5页
奥巴马羊年致辞.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

奥巴马羊年致辞.docx

《奥巴马羊年致辞.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《奥巴马羊年致辞.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

奥巴马羊年致辞.docx

奥巴马羊年致辞

奥巴马羊年致辞

篇一:

奥巴马20XX年感恩节致辞

奥巴马20XX年感恩节致辞20XX年11月28日,美国奥巴马总统在每周总统讲话中发表20XX年感恩节致辞,奥巴马称赞美国公民们为国家建立和发展的贡献,同时感谢其家人和美国人民共同为构建美好的生活而努力。

Hi,everybody.onbehalfofalltheobamas–michelle,malia,Sasha,Bo,andthenewestmemberofourfamily,Sunny–iwanttowishyouahappyandhealthyThanksgiving.

大家好!

我代表我们家所有人——米歇尔、玛利亚、萨莎、波尔以及新添成员桑尼,祝愿大家有一个快乐舒适的感恩节。

we’llbespendingtodayjustlikemanyofyou–sittingdownwithfamilyandfriendstoeatsomegoodfood,tellsomestories,watchalittlefootball,andmostimportantly,countourblessings.

我们今天会和家人朋友一起享用美味的食物、讲故事、看点足球比赛,最重要的是,感恩——就像你们大多数人一样。

andasamericans,wehavesomuchtobethankfulfor.

作为美国人,我们有那么多值得感恩的东西。

wegivethanksforthemenandwomenwhosetsailforthislandnearlyfourcenturiesago,riskingeverythingforthechanceatabetterlife–andthepeoplewhowere

alreadyhere,ournativeamericanbrothersandsisters,fortheirgenerosityduringthatfirstThanksgiving.

我们对近400年前航行到这片土地的人们表达感谢,因为他们为了寻求更好的生活,甘冒一切风险。

我们还要感激已经在这片土地上的,我们的原住民印第安兄弟姐妹们,感激他们在第一次感恩节上的慷慨大度。

wegivethanksforthegenerationswhofollowed–peopleofallracesandreligions,whoarrivedherefromeverycountryonEarthandworkedtobuildsomethingbetterforthemselvesandforus.

我们对相继而来的世世代代的人们表达感激。

:

奥巴马羊年致辞)更加安宁。

我们与全球的伙伴和盟友们一起面对自然灾害和变革。

尽管还有很多的人依然要艰苦支撑,但我们很欣慰的看到美国的经济有了复苏的迹象。

There'snodoubtthat20XXwillbringevenmorechange.andasweheadintothenewYear,i'mhopefulthatwehavewhatittakestofacethatchangeandcomeoutevenstronger–togrowoureconomy,createmorejobs,andstrengthenthemiddleclass.

毫无疑问,20XX将带来更多改变。

在我们进入新年之际,我真心希望我们能应对这些改变,而且变得更加强大——促进经济增长,创造就业,巩固中产阶级地位。

i'mhopefulbecauseofwhatwesawrightbeforechristmas,whenmembersof

congresscametogethertopreventataxhikefor160millionamericans–savingatypicalfamilyabout$40ineverypaycheck.Theyalsomadesureamericanslookingforworkwon'tseetheirunemploymentinsurancecutoff.andiexpectcongresstofinishthejobbyextendingtheseprovisionsthroughtheendof20XX.

我之所以充满希望,是因为我们看到在圣诞节前,国会议员一起努力避免1.6亿美国人民的税负上升——这为一般家庭在每份薪水单上节省了40美元。

他们还确保了美国人民在失业时的保险不被终止。

我期待着国会能在20XX年将这些工作完成好。

itwasgoodtoseemembersofcongressdotherightthingformillionsofworkingamericans.Butitwasonlypossiblebecauseyouaddedyourvoicestothedebate.ThroughemailandTwitterandoverthephone,youletyourrepresentativesknowwhatwasatstake.Yourlives.Yourfamilies.Yourwell-being.Youhadthecouragetobelievethatyourvoicescouldmakeadifference.andattheendoftheday,theymadeallthedifference.

很高兴能看到国会议员们为千百万工薪人员做些好事情。

但这是因为有你们参加的辩论,发表了自己的意见,这一切才成为可能。

通过电邮、推特、或电话,你们让你们的代表知道什么才是最重要的。

那就是你们的生命、你们的家庭和你们的幸福。

你们有勇气相信自己的声音会带来改变。

在一天结束时,这些让一切都发生了改变。

morethananythingelse,youaretheoneswhomakemehopefulabout20XX.

Becausewe'vegotsomedifficultdebatesandsometoughfightstocome.asi'vesaidbefore,weareatamake-or-breakmomentforthemiddleclass.andinmanyways,theactionswetakeinthemonthsaheadwillhelpdeterminewhatkindofcountrywewanttobe,andwhatkindofworldwewantourchildrenandgrandchildrentogrowupin.

更重要的是,你们让我对20XX充满期待。

因为我们还将面临很多艰难的辩论和艰苦的斗争。

如同以前我所说过的,我们处在对中产阶级而言不成则败的关键时期。

从许多方面来说,在未来几个月里我们的行动将决定我们将成为什么样的国家,以及我们希望我们的子孙在什么样的世界中成长。

asPresident,ipromisetodoeverythingicantomakeamericaaplacewherehardworkandresponsibilityarerewarded–onewhereeveryonehasafairshotandeveryonedoestheirfairshare.That'stheamericaibelievein.That'stheamericawe'vealwaysknown.andi'mconfidentthatifweworktogether,andifyoukeepremindingfolksinwashingtonwhat'satstake,thenwewillmovethiscountryforwardandguaranteeeveryamericantheopportunitiestheydeserve.

作为总统,我承诺我将竭尽全力让美国成为辛勤劳动和责任心受到奖励的地方——成为每个人都享有公平的机会并承担公平的义务的地方。

这是我所信赖的美国。

这也是大家所熟知的美国。

我相信,只要我们团结一致,让华盛顿知道什么才是最重要的,那么,我们就能让国家继续前进,并保证每个美国人都能得到应得的机会。

Thanksforwatching,andfrommichelle,malia,Sasha,Boandmyself,HappynewYear

谢谢收看。

米歇尔、玛莉亚、萨莎、波和我一起祝大家新年快乐。

共同增进民福祉

——中国国家主席胡锦涛20XX年新年贺词

20XX年12月31日

Promotingthewellbeingoftheworld'speopletogether

--20XXnewYearSpeechdeliveredbyHuJintao,PresidentofthePeople'sRepublic

ofchina

december31,20XX

女士们,先生们,同志们、朋友们,

Ladiesandgentlemen,comradesandfriends,

新年钟声即将敲响,人类就要进入20XX年。

在这辞旧迎新的美好时刻,我很高兴通过中国国际广播电台、中央人民广播电台和中央电视台,向全国各族人民,向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞、台湾同胞和海外侨胞,向世界各国的朋友们,致以新年的祝福!

ThenewYear'sbellisabouttoring,and20XXwillsoonbegin.atthisbeautifulmomentofbiddingfarewelltotheoldandusheringinthenew,viachinaRadiointernational,chinanationalRadioandchinacentralTelevision,iamdelightedtoextendnewYeargreetingstochineseofallethnicgroups,tocompatriotsinHongKongandmacaoSpecialadministrativeRegionsandTaiwan,tooverseaschineseandtofriendsallovertheworld!

20XX年,对中国人民来说是很不平凡的一年。

面对国际国内环境的复杂变化,中国人民团结一心、开拓前进,成功举办上海世博会、广州亚运会,战胜青海玉树强烈地震、甘肃舟曲特大山洪泥石流等重大自然灾害,保持经济平稳较快发展,着力提高人民生活水平和质量,胜利实现―十一五‖规划确定的目标任务,经济实力和综合国力进一步增强。

中国加强同各国的友好合作,积极参与应对国际金融危机、气候变化、核安全等问题的国际合作,发挥建设性作用,为促进世界和平与发展作出了新的贡献。

Theyearof20XXhasbeenaveryunusualanduncommononeforthechinesepeople.Facingdifficultdomesticandinternationalsituations,chinesepeopleofallethnicgroupsunitedinoneheartandonemind,withperseverance,successfullydealtwiththedisastersbroughtaboutbytheYushuearthquakeinQinghaiProvinceandthezhouqumudslideinGansuProvince.wesuccessfullyheldShanghaiworldExpoandGuangzhouasianGames.wemaintainedastableandrelativelyfasteconomicgrowth,andsuccessfullycompletedthegoalssetupinthe11thFive-YearPlanforEconomicandSocialdevelopment.Thelivingstandardofthechinesepeoplehasbeenfurtherimproved.Theeconomicstrengthandtheoverallnationalstrengthhavebeenfurtherstrengthened.Thechinesepeopleconductedfriendlyexchangesandpragmaticcooperationwiththerestoftheworld,activelyparticipatedineffortsbytheinternationalcommunitytodealwiththeglobalfinancialcrisis,climatechange,andnuclearsafety,andmadefurthercontributionstoworldpeaceanddevelopment.在这里,我谨代表中国政府和人民,向今年以来在各方面给予我们大力支持的各国政府和人民,表示衷心的感谢!

Hereonbehalfofthechinesegovernmentandpeople,iwouldliketoexpressthemostsincerethankstothegovernmentsandpeopleofallthecountriesthathavesupportedusinthepastyear!

20XX年是中国进入―十二五‖时期的开局之年。

在新的一年里,中国人民将继续高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和―三个代表‖重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,以科学发展为主题,以加快转变经济发展方式为主线,实施积极的财政政策和稳健的货币政策,加快推进经济结构调整,着力保障和改善民生,不断深化改革开

放,保持经济平稳较快发展,促进社会和谐稳定。

我们将坚持―一国两制‖、―港人治港‖、―澳人治澳‖、高度自治的方针,紧紧依靠广大香港同胞、澳门同胞,努力保持香港、澳门长期繁荣稳定。

我们将坚持―和平统一、一国两制‖的方针,牢牢把握两岸关系和平发展主题,继续推进两岸交流合作,不断造福两岸同胞。

Theyear20XXmarksthebeginningofchina'simplementationofthe12thFive-YearPlanforEconomicandSocialdevelopment.intheupcomingyear,wewill

unswervinglyupholdthegreatbannerofsocialismwithchinesecharacteristics,deepentheimplementationoftheScientificoutlookondevelopmentundertheguidanceofdengXiaopingTheoryandtheimportantthoughtofThreeRepresents,pursueapathofscientificdevelopment,acceleratethechangeofdevelopmentmodeandstructuraladjustment,andmaintainaproactivefiscalandstablemonetarypolicy.wewillpaymoreattentiontodeepeningthereformandopeningupandfurtherimprovingpeople'swelfare.wewillmakeoverallplanstoguaranteeastableandrelativelyfasteconomicgrowthandsocialharmonyandstability.wewillupholdtheprinciplesof”onecountry,twosystems”,”HongKongpeoplegoverningHongKong”and”macaopeoplegoverningmacao”withahighdegreeofautonomy.wewillworktogetherwithourcompatriotsinHongKongandmacaotomaintainlong-term

prosperityandstabilityinthetwoSpecialadministrativeRegions.wewilladheretothePrinciplesof”peacefulreunificationandonecountry,twosystems”,andfirmlygraspthethemeofcross-Straitsrelationsandpeacefuldevelopment,strengthenthecross-Straitsexchangesandcooperation,andbringcontinuouswell-beingtocompatriotsonbothsidesoftheTaiwanStrait.

当前,世界多极化、经济全球化深入发展,科技创新孕育新突破,但世界经济复苏进程仍将艰难曲折,气候变化、能源资源安全、粮食安全、公共卫生安全等全球性问题更加突出,国际和地区热点问题此起彼伏,世界和平与发展面临的机遇和挑战都前所未有。

加强国际合作,携手应对人类共同面临的严峻挑战,符合各国人民共同利益。

借此机会,我愿重申,中国将继续高举和平、发展、合作旗帜,坚持独立自主的和平外交政策,始终不渝走和平发展道路,始终不渝奉行互利共赢的开放战略,在和平共处五项原则的基础上积极发展同各国的友好交往和互利合作,积极参与应对全球性问题的国际合作,继续同各国人民一道推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。

atpresent,theworldismovingfurthertowardsmulti-polarityandglobalizationwhiletheinnovationofscienceantechnologyisbrewingnewbreakthroughs.But,atthesametime,therecoveryofworldeconomyisstillfacingmanyhardships;globalissuessuchasclimatechange,energy,resources,foodandpublicsanitarysecurityareprominent;andinternationalandregionalhotspotsarepoppingup.worldpeaceanddevelopmentfacegravechallenges.Tostrengthenglobalcooperationandmeetthechallengesinajointwayistothebestinterestofthepeopleofallcountries.iwouldliketotakethisopportunitytoreaffirmthatchinawillupholdthebannerofpeace,developmentandcooperationandadheretoanindependentandpeacefulforeignpolicy.wewillunswervinglytaketheroadofpeacefuldevelopmentand

implementastrategyofopeningupformutualbenefitandwin-winsituation,activelydevelopfriendlycooperationwithallcountriesonthebasisoftheFivePrinciplesofPeacefulcoexistence,activelyparticipateineffortsbytheinternationalcommunityto

dealwiththeglobalissues,andstrivetobuildaharmoniousworldwithlastingpeaceandcommonprosperity.

此时此刻,世界上还有不少民众经受着战火、贫困、疾病、自然灾害等带来的苦难。

中国人民对他们的不幸遭遇抱着深深的同情,衷心希望他们早日摆脱困境。

中国人民将一如既往向他们提供力所能及的帮助。

我相信,只要各国人民携手努力,世界发展前景一定会更加美好,各国人民福祉一定会不断增进。

atthismomentonthisplanetweinhabit,therearestillpeoplewhoaresufferingtheeffectsofwar,poverty,sicknessandnaturaldisasters.Thechinesepeoplehavegreatsympathyfortheirpain,andarealwayswillingtodoallwecantohelpthem

overcomethedifficulties.ibelieve,withsustainedeffortsofpeopleofallcountries,theworldissuretoprogress,andhumanity'swell-beingiscertaintoimprove.最后,我从北京祝大家在新的一年里幸福安康!

Finally,fromhereinBeijing,iwouldliketowishyouallhappiness,peaceandhealthinthenewYear!

 

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 语文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1