参考消息 时人语录.docx

上传人:b****5 文档编号:3630837 上传时间:2022-11-24 格式:DOCX 页数:13 大小:33.82KB
下载 相关 举报
参考消息 时人语录.docx_第1页
第1页 / 共13页
参考消息 时人语录.docx_第2页
第2页 / 共13页
参考消息 时人语录.docx_第3页
第3页 / 共13页
参考消息 时人语录.docx_第4页
第4页 / 共13页
参考消息 时人语录.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

参考消息 时人语录.docx

《参考消息 时人语录.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《参考消息 时人语录.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

参考消息 时人语录.docx

参考消息时人语录

时人语录

Wejoinedthearmy,boysofourage,wethoughtweweregoingtochangetheworld-wedidn't.Westillhaveconcentrationcamps,starvation,peoplelookingforasafehometobringuptheiryoungsters.Butselfishnessandgreedarestillthere.

我们参军,都是我们这个年纪的男孩,我们以为自己将去改变这个世界——结果并没有。

我们仍然有集中营、饥饿,仍然有人在寻找安全的家抚养年轻一代。

自私和贪婪真的仍然存在。

——二战老兵伊恩·福赛思日前接受采访,回忆当年参军的初衷。

AmericahasspentapproximatelysixtrilliondollarsintheMiddleEast,allthiswhileourinfrastructureathomeiscrumbling.

Withthissixtrilliondollarswecouldhaverebuiltourcountrytwice.

美国在中东花了大概6万亿美元,与此同时我们国内的基础设施破败不堪。

有这6万亿美元够重建我们国家两遍了。

——美国总统特朗普在首次国会演讲中,呼吁重建美国国内基础设施。

Hollywoodiscrawlingwithoutsidersandforeignersandifwekickthemallout,you'llhavenothingtowatchbutfootballandmixedmartialarts,whicharenotthearts.

好莱坞到处都是圈外人和外国人,如果我们把他们都赶出去,那么除了橄榄球和综合格斗你将没有东西可看,而那些并不是艺术。

——美国女演员梅里尔·斯特里普1月8日获得金球奖终身成就奖,在发表获奖感言时暗讽当选总统特朗普在竞选中的一些行为。

‘MakingAmericaGreatAgain'requiresmorethan140charactersperissue.Withallduerespect,AmericacannotaffordaTwitterpresidency.

‘让美国再次强大’需要的不仅仅是每个问题140个字而已。

恕我直言,美国‘消受’不起一个推特总统。

——美国联邦参议员查尔斯·舒默回应当选总统特朗普经常在推特上发文的行为。

Mydefinitionofsuccessisdoingwhatyoulove.Ifeelmanypeopledothingsbecausetheyfeeltheyhaveto,andarehesitanttoriskfollowingtheirpassion.

我对成功的定义就是做你热爱的事情。

我感觉很多人做事是因为觉得自己不得不做,对冒险追随自己的激情犹豫不决。

——美国家喻户晓的滑板巨星、企业家托尼·霍克出席北欧商业论坛时讲述自己对成功的定义。

I'vegotnothingagainstforeigners,butIsaytothem:

ifyoucometoourcountry,don'texpectthatyouwillbetakencareof,treated(bythehealthsystem)andthatyourchildrenwillbeeducatedforfree.

我没有跟外国人过不去,但是我要对他们说:

如果你们来到我们的国家,不要期望得到照顾、享受医疗,不要期望你们的孩子可以接受免费教育。

——法国极右翼政党国民阵线领导人玛丽娜·勒庞(如图)在出席2017年总统大选造势会时如是说。

Onourown,wecannotendwarsorwipeoutinjustice,butthecumulativeimpactofthousandsofsmallactsofgoodnesscanbebiggerthanweimagine.

只靠我们自己,我们不能结束战争或者消除不公,但是成千上万的小善行积聚起来的影响会远超我们想象。

——英国女王伊丽莎白二世发表圣诞电视致辞时,赞颂了鼓舞人心的无名英雄,并鼓励人们从普通人身上汲取力量,用善行改变世界。

PeoplehavealwaysthoughtIwantedtobeseenasaseriousmusician,butIdidn't,IjustwantedpeopletoknowthatIwasabsolutelyseriousaboutpopmusic.

人们总是以为我想被看成是一位认真的音乐家,但我不这样想,我只是想让人们知道,我对待流行音乐是绝对认真的。

——红遍欧美的英国歌手乔治·迈克尔

Wearemorefulfilledwhenweareinvolvedinsomethingbiggerthanourselves.

当我们投身于比自身更重要的事情时会更有成就感。

——第一位环绕地球飞行的美国宇航员约翰·格伦于上周去世,享年95岁。

他曾在俄亥俄州立大学发表毕业典礼演讲时如是说。

Ifhispowerincludessomethingasmonstrouslyundemocraticastheabilitytoorderathermonuclearwar,Iaskyou,whothenismoreofadictator,thepresidentoftheUnitedStatesorI?

如果他的权力包括像能够发动热核战争这么极度不民主的东西,我问你,那么谁更像独裁者,是美国总统还是我?

——古巴革命领袖菲德尔·卡斯特罗1985年接受《花花公子》杂志采访,记者问他如何回应罗纳德·里根说他是一个军事独裁者,卡斯特罗这样回答。

卡斯特罗于古巴当地时间11月25日晚逝世,享年90岁。

Thecorruptareincorrigibleandarestilllookingforunfairmeanstostockblackmoney.Butwhatissaddeningisthattheyaredoingsobyexploitingthepoor.

腐败分子无可救药,并且还在寻找不正当手段囤积黑钱。

但让人痛心的是,他们是靠剥削穷人来敛财的。

——印度总理莫迪在“废钞运动”之后,首次在《发自内心》广播节目中解释此次举措的初衷。

Capturingthesewomen's‘innerchild’throughmylenshasmademerealizehowbeautifulwomencanbeinanyage.

透过我的镜头捕捉到这个年龄女性的‘内心小孩’让我发觉,女人在任何年龄都可以很美丽。

——东京摄影师坚太中村为他的奶奶拍摄了一组主题为“银雪公主”的照片,展现了一位优雅的八十岁老妇人的平静生活。

AsaliberalMuslimwhohasexperiencedfirst-handIslamicextremisminthisworld,IhavebeenopposedtothedecisionbyPresidentObamaandtheDemocraticPartytotapdancearoundthe‘Islam’inIslamicState.

作为一个亲身经历过这个世界上伊斯兰极端主义的开明派穆斯林,我已然站在奥巴马及民主党决策的对立面,他们是在围着‘伊斯兰国’组织的那伊斯兰教’跳踢踏舞。

——阿斯拉·努马尼是一名女性穆斯林,4岁从印度移民美国,曾任《华尔街日报》记者。

她在八年前的美国大选中支持的是奥巴马,但奥巴马就任后的反恐政策缺乏实质行动,常被民众指责为花样迭出、声音动听的踢踏舞步,失望的努马尼本次选举转而支持共和党候选人特朗普,她如此解释自己的投票决定。

Thereisacrackineverything,that'showthelightgetsin.

万物皆有裂痕,那样光亮才能照进来。

——莱昂纳德·科恩是加拿大创作歌手、诗人以及小说家,本月去世,享年82岁,被世人誉为跨越多种艺术的天才。

这是科恩在1992年创作的一句经典歌词。

Getonsomeone'sleveltodayandmakethemsmile!

SpreadPEACEandLOVE.Youmightbethatpersonthatgivesthemhope!

今天就放下身来,让他们露出笑脸!

传播和平与爱。

你或许就是那个给予他们希望的人!

——一名美国印第安纳州的女警普雷舍丝(如图),在执勤时发现一个小男孩趴在地上哭泣,于是她决定与小男孩一起趴在地上,为他拭去泪水,耐心地安慰他。

这一幕温暖了很多网友,照片被网友在多个社交媒体上转发数万次,普雷舍丝事后呼吁人们传递爱心。

Wewanttoliveinaworldwherewewalkdownthestreetandwedon'tseeHomelessJoeorJane,butweseesomeone'slovedone.

我们希望在自己所生活的世界里走在街上看不到无家可归的人,看到的是某个人的亲人。

——凯文·阿德勒是“奇迹消息”公司创始人,这家公司通过互联网通讯帮助无家可归者找到失联的亲人或朋友,让他们回家。

阿德勒这样解释他创办公司的初衷。

ToeveryonecallingKimKardashianabadrolemodel,you'renotexactlyGandhiyourself.

称金·卡戴珊是坏榜样的人自己也绝非甘地。

——在金·卡戴珊被抢劫价值900万欧元的珠宝后,有不少网友评论因为卡戴珊平时在社交媒体上无节制地炫富,因此招致祸端。

就此现象,《卫报》专栏作家哈德利·弗里曼作出回应。

It'sthispersistentsenseofothernessthatalotofusstrugglewitheveryday.Thatnomatterwhatwedo,howsuccessfulweare,whatfriendswemake,wedon'tbelong.We'reforeign.We'renotAmerican.

我们当中很多人每天都挣扎于这种挥之不去的异类感。

无论我们做什么、有多么成功、交什么样的朋友,我们都无法融入。

我们是外国人。

我们不是美国人。

——迈克尔·罗(音)是一位出生于美国的华裔,现在担任《纽约时报》的编辑,由于在马路上无意妨碍了一位赶路的白人女士,这位女士大声呵斥迈克尔和他的家人“滚回中国”。

之后迈克尔在网络上发表了一封公开信,信中这样诉说自己生活中的苦恼。

Ibelievethateverythingisdeterminedfromaboveandweshallneverknowthereasonswhy.Allthatisleftforustodoistokeeponworkingashardaswecanandrebuildwhatislost.

我相信一切都是上天注定的,我们永远不会知道原因是什么。

我们所能做的是不断竭尽所能地努力工作,重建失去的东西。

——克里斯塔尔(如图)是吉尼斯纪录中在世的世界最年长男性,现年113岁,他也是纳粹大屠杀的幸存者。

Allhumansareequal,whatevertheirorigins,theirbeliefs,theirskincolor.Therearenosuperiors,noinferiors.”

无论是什么出身、信仰和肤色,所有人都是平等的,没有贵贱之分。

——在二战期间,当时只有18岁的阿道夫·卡明斯基与朋友一起制作假护照,帮助在法国的犹太家庭逃离进入集中营的厄运。

19岁时他已解救了上千人,现年91岁高龄的阿道夫这样解释自己无偿帮助别人的原因。

Sometimespeopleaskme,‘Whatisthegreatestachievementyouhavereachedinyourlifetimeorthatyouwillreachinthefuture?

’SoIreplythattherewasagreatpainternamedMordecaiArdon,whowasaskedwhichpicturewasthemostbeautifulhehadeverpainted.Ardonreplied,‘ThepictureIwillpainttomorrow.’Thatisalsomyanswer.

有时人们问我,‘你这一生已取得或者将来会取得的最大成就是什么?

’我会说,有一位非常伟大的画家叫莫迪凯·阿登,曾有人问他画过的最美的画是哪一幅。

他回答,‘我明天要画的那一幅’。

那也是我的答案。

——以色列前总统希蒙·佩雷斯曾在2011年接受以色列《青年报》采访时如此作答。

Thereisstillsomeuncertainty,buttheskyhasnotfallenin,assomepredicteditwould-oureconomyremainsstrong.

仍然有一些不确定性因素,但天没像有些人预言的那样塌下来——我们的经济依然强劲。

——英国首相特雷莎·梅2日在伯明翰召开的保守党年度大会上发表演讲时如是说。

I'llcontinuetostandwiththepeoplewhoarebeingoppressed.Tome,thisissomethingthathastochange,andwhenthere'ssignificantchange—andIfeellikethatflagrepresentswhatit'ssupposedtorepresent,andthiscountryisrepresentingpeoplethewayit'ssupposedto—I'llstand.

我会始终与受压迫的人们站在一起。

对于我来说,这是必须改变的事情,如果有了显著改变,让我感觉国旗具备了它应有的象征意义、这个国家以应有的方式代表着人民,那我会起立的。

——美国全国橄榄球联盟球员科林·凯珀尼克在赛前奏响美国国歌时拒绝起立,此举引起国内各方人士热议。

他解释说,他的行为是为抗议美国依然存在的严重的种族不平等现象。

Peoplestilldon'tbelieveinthecapabilitiesofpeoplewithdisabilities.Wecanaccomplisheverythingwedream.Wejustneedtheopportunity.

人们依然不相信残疾人的能力。

我们可以实现一切梦想。

我们只是需要机会。

——2016年里约残奥会男子100公斤级以上柔道银牌获得者威廉斯·阿劳若在赛后谈比赛感言时如是说。

Whoishe?

Iamthepresidentofasovereignstateandwehavelongceasedtobeacolony,IonlyamanswerabletotheFilipinopeoplewhoelectedmeaspresident.

他是谁?

我是一个主权国家的总统,我国早就不是殖民地了,我只向选我为总统的菲律宾人民负责。

——针对美国对其反毒战的质疑,菲律宾总统杜特尔特气愤地作出回应。

EverytimeIthinkaboutTrumpIgetallergic.

每当想起特朗普我就有过敏反应。

——在9月5日的一场集会上,美国民主党总统候选人希拉里·克林顿因为自己突如其来的一阵咳嗽打断了演讲(如图),她立即作出反应,将其“归咎”于共和党总统候选人唐纳德·特朗普。

Mydaughter,whoisfiveyearsold,wasborninthiswaranddoesnotknowanythingaboutnormallife.Shehasneveronceaskedtogotoaparkoraplaygroundorthetheater,becauseallofthatendedinAleppobeforeherbirth.

我的女儿现在五岁了,她在这场战争中出生,对正常生活的内容一无所知。

她从来没有要求过去公园、游乐场或者电影院,因为那些东西在她出生前就已在阿勒颇不复存在。

——一位生活在阿勒颇的父亲无奈地向记者诉说自己的孩子在战争中如何生活。

Mygirlswouldn'tchoosetohavemicrocephaly,butIwanttoreassureparentstheirchildrenwillbesomuchstrongerthantheythink.

我的女儿们不会甘愿患上小头症,但我希望父母们明白孩子会比他们以为的要坚强得多。

——格温·哈特利是一位来自美国堪萨斯州的母亲,她的两个女儿克莱尔和洛拉都患有由寨卡病毒导致的小头症,她在与其他相同状况的父母交流时坚定地发言。

医生曾预测两个孩子都不会活过一周岁,但格温并没有放弃,在她的悉心照料下,两个孩子如今已分别长到14岁和9岁了。

Wearenotusedtothisintabletennis.Itwasjustweird.

我们在乒乓球比赛中还不适应这种情况。

这真的挺怪的。

——参加里约奥运会的西班牙乒乓球选手加利娅·德沃拉克坦言,巴西观众的热情非同寻常,喧嚣声简直无处不在,导致她在比赛中心烦意乱。

Russia,ifyou'relistening,Ihopeyou'reabletofindthe30,000emailsthataremissing.”

俄罗斯,如果你在听的话,我希望你能够找到丢失的那3万封电子邮件。

——美国共和党总统候选人唐纳德·特朗普对俄罗斯隔空喊话,“邀请”俄罗斯寻找其对手希拉里·克林顿没有在“邮件门”调查中上交的邮件。

据说,维基揭秘网上月曝光的近2万封民主党内部邮件就是俄罗斯黑客找到的。

MyfriendaskedthemaboutFrance.Andtheystartedlaughing.Butreallyseriouslaughing,withtearsintheireyes.Theysaid,‘Don'tworryaboutFrance.’”

我的朋友问起法国的情况。

他们笑了起来。

可真的是大笑,都笑出眼泪了。

他们说:

‘别操心法国。

——哈里·萨尔福曾是一名“伊斯兰国”组织安插在德国的圣战者,他目前被关押在不来梅附近的一所监狱。

他对记者说,“伊斯兰国”组织正在英国、德国和法国招募大批潜伏者,以便日后同时发动袭击,其中法国潜伏者最多。

Itwasenoughtomakeyoucry,seeingthefishswimmingdizzyordead.Butthatwasjustthestart.Theflamingosaredead,theducksaregone,everythingelse.

看到鱼儿挣扎或死亡就足以让你哭了。

但那只是开始。

火烈鸟死了,鸭子没了,还有其他的一切。

——加维诺·塞佩达一家原本是玻利维亚的渔民,世世代代在波波湖捕鱼为生,但由于气候变化导致水位下降,湖泊干涸,他现在已无鱼可捕,改行种起了藜麦。

Wehavebrokenintotribes.Allofasuddenitbecomesmoreimportantwhoyourparentsare,whatthecolorofyourskinis,thanwhetheryouareAmerican.Thisisnotaboutblacklives,orbrownlivesorbluelives,ThisisaboutAmerica.

我们已经分裂成一个个部落。

突然间,你的出身、你的肤色变得比你是不是美国人更加重要。

这无关黑人的生命、拉丁裔的生命或警察的生命,这关乎美国。

——继本月路易斯安那州、明尼苏达州和得克萨斯州达拉斯市先后发生枪击案之后,美国洛杉矶市警察局局长查理·贝克在该市警校的毕业典礼上对毕业生说出了这样一番话。

Ihavestrivedtoempowerwomenandgirlsthroughoutmyentirecareer.Althoughthiswasadifficultsteptotake,Ihadtostandupformyselfandspeakoutforallwomenandthenextgenerationofwomenintheworkplace.

在我的整个职业生涯中,我积极参与女性赋权运动。

尽管这是艰难的一步,但我必须要为自己挺身而出,为所有女性和下一代职场女性大胆发声。

——美国福克斯新闻频道前主播格蕾琴·卡尔森发表声明称,她已将该频道首席执行官罗杰·艾尔斯告上法庭,因为她拒绝了后者的性骚扰而被解雇。

DuringCarnival,weusedtothroweggsateachotherjusttohavesomefun.Nowaneggislikegold.

以前过狂欢节的时候,我们相互扔鸡蛋,仅仅是找些乐子。

现在,鸡蛋就像黄金一样。

——24岁的加布里埃尔·马克斯成长于委内瑞拉的经济繁荣时期,如今看着商店里空空荡荡的货架,他感觉恍如隔世。

Colombiagotusedtolivinginconflict.Wedon'thaveeventheslightestmemoriesofwhatitmeanstoliveinpeace.

哥伦比亚习惯了生活在冲突中。

我们一点儿都不记得生活安定是什么意思了。

——在古巴领导人劳尔·卡斯特罗(中)的见证下,哥伦比亚总统胡安

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 小升初

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1