医古文原文及译文翻译.docx

上传人:b****5 文档编号:3625046 上传时间:2022-11-24 格式:DOCX 页数:36 大小:82.13KB
下载 相关 举报
医古文原文及译文翻译.docx_第1页
第1页 / 共36页
医古文原文及译文翻译.docx_第2页
第2页 / 共36页
医古文原文及译文翻译.docx_第3页
第3页 / 共36页
医古文原文及译文翻译.docx_第4页
第4页 / 共36页
医古文原文及译文翻译.docx_第5页
第5页 / 共36页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

医古文原文及译文翻译.docx

《医古文原文及译文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《医古文原文及译文翻译.docx(36页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

医古文原文及译文翻译.docx

医古文原文及译文翻译

医古文原文及译文翻译

01医师章原文及译文翻译

【原文】医师掌医之政令,聚毒药以共医事。

凡邦之有疾病者,疕疡者造焉,则使医分而治之。

岁终,则稽其医事,以制其食。

十全为上,十失一次之,十失二次之,十失三次之,十失四为下。

【译文】医师掌管有关医药方面的政令,收集药物以供医疗所用。

凡王国中有患疾病的,有头上长疮或身上有创伤的,都到医师的官府来看病,医师派医者对他们分别进行治疗。

(夏历)年终,考核医者医疗的成绩,以确定给予他们食粮(的等级):

凡病都能准确诊断的为上等,有十分之一不能诊断准确的为次等,有十分之二不能诊断准确的又次一等,有十分之三不能诊断准确的又次一等,有十分之四不能诊断准确的为下等。

【原文】食医掌和王之六食,六饮、六膳、百羞、百酱、八珍之齐。

凡食齐眡春时,羹齐眡夏时,酱齐眡秋时,饮齐眡冬时。

凡和,春多酸,夏多苦,秋多辛,冬多咸,调以滑甘。

凡会膳食之宜,牛宜稌,羊宜黍,豕宜稷,犬宜梁,雁宜麦,鱼宜蓏。

凡君子之食恒放焉。

【译文】食医掌管调和王的六种饭食、六种饮料、六种牲肉、各种美味、各种酱类、八种珍肴。

凡调和饭食应比照春天(以温为宜),羹汤应比照夏天(以热为宜),酱类应比照秋天(以凉为宜),饮料应比照冬天(以寒为宜)。

凡调和食物的滋味,春天应多一些酸味,夏天应多一些苦味,秋天应多一些辛味,冬天应多一些成味,(四季的食物中都要)调和一些能使之变得柔滑和甘甜的食品。

凡调配牲肉和饭食,牛肉宜配合稻饭,羊肉宜配合黍饭,猪肉宜配合稷饭,狗肉宜配合梁饭,鹅肉宜配合麦饭,鱼肉宜配合菰米饭。

凡君子的膳食都依照这种调配原则。

【原文】疾医掌养万民之疾病。

四时皆有疠疾:

春时有瘠首疾,夏时有痒疥疾,秋时有疟寒疾,冬时有嗽上气疾。

以五味、五谷、五药,养其病;以五气、五声、五声,眡其死生。

两之以九窃之变,参之以九藏之动。

凡民之有疾病者,分而治之。

死终,则各书其所以,而入于医师。

【译文】疾医掌管治疗万民的疾病。

四季都有因气不调和而引起的疾病:

春季有头痛病,夏季有皮肤长痒疥的病,秋季有寒疟病,冬季有咳嗽气喘病。

用五味、五谷、五药治疗患者的疾病。

(首先)根据患者着的五气、五声和五色来观察患者是必死还是可以治好,第二步观察患者九窍的变化,第三步诊断患者九脏的活动情况,(这样来判断病情)。

凡民众有疾病的,就分别加以治疗,患者死了就分别记载死亡的原因,上报给医师。

【原文】疡医掌肿疡、溃疡、金疡、折疡之祝,药、劀、杀之齐。

凡疗疡,以五毒攻之。

以五气养之,以五药疗之,以五味节之。

凡药以酸养骨,以辛养筋,以咸养脉,以苦养气,以甘养肉,以滑养窃。

凡有疡者,受其药焉。

【译文】疡医掌管按一定剂量和分寸为肿疡、溃疡、金疡和折疡患者敷药,以及刮去脓血、销蚀腐肉。

凡治疗疡疮,用五种药性酷烈的药来敷治,用五谷来调养,用五药来治疗,用五味来调节药效。

凡用药,以酸味补养骨骼,以辛味补养筋腱,以咸味凡患有疡疮的人,都可以接受疡医的药物治疗。

【原文】兽医掌疗兽病,疗兽疡。

凡疗兽病,灌而行之,以节之,以动其气,观其所发而养之。

凡疗兽疡,灌而劀之,以发其恶,然后药之,养之,食之。

凡兽之有病者,有疡者,使疗之。

死,则计其数以讲退之。

【译文】兽医掌管治疗家畜的疾病,治疗家畜的疡疮。

凡治疗畜病,先灌药使它行走,节制它行走的快慢,以发动它的脉气,再观察所发的脉气(以判断病情)而加以治疗。

凡治疗家畜的疡疮,先灌药而后刮去浓血和腐肉,以挖出患处的坏死部分,然后敷上药,加以疗养,喂以饲料。

凡家畜有疾病的,有疡疮的,就使兽医进行治疗,(未能治好而)死了就统计死畜的数量,以决定兽医俸禄的增减。

02秦医缓和原文及译文翻译

【原文】(成公十年),晋侯梦大厉,被发及地,搏屑而踊,曰:

“杀余孙,不义。

余得请于帝矣!

”坏大门及递门而入。

公惧,入于室。

又坏户。

公觉,召桑田巫。

巫言如梦。

公曰:

“何如?

”曰:

“不食新矣。

【译文】(成公十年)晋景公梦见了一个大恶鬼,披散着头发直拖到地上,拍打着胸脯跳跃着对他喊叫:

“你杀了我的子孙,太不合正义了。

我向天帝请求报仇,已经得到准许了!

”说罢就打坏宫门和寝殿的门闯了进来。

晋景公非常恐惧,躲到了内室。

厉鬼又打坏了内室的小门。

晋景公被惊醒了,召来桑田的巫师卜梦。

巫师说的情况和晋景公的梦境相同。

晋景公问道:

“会怎么样呢?

”巫师回答说:

“您不能吃到今年的新麦了。

【原文】公疾病,求医于秦。

秦伯使医缓为之。

未至,公梦疾为二竖子,曰:

“彼良医也。

惧伤我,焉逃之?

”其一曰:

“居肓之上,膏之下,若我何?

”医至,曰:

“疾不可为也。

在肓之上,膏之下;攻之不可,达之不及,药不至焉,不可为也。

”公曰:

“良医也!

”厚为之礼而归之。

【译文】晋景公患了重病,向秦国求医,秦桓公派医缓去给他治疗。

医缓还没到达晋国时,晋景公梦见病邪变成了两个儿童,一个说:

“他是一位良医,担心会伤害我们,往哪里躲避他呢?

”另一个说:

“躲到肓的上边、膏的下边,能把我们怎么样呢?

”医缓到了晋国,诊断后说:

“病不能治疗了。

在肓的上边、膏的下边。

用灸法攻治根本起不到作用,用针刺治疗效力够不着,药力也不能到达那里,所以不能治疗了。

”晋景公叹道:

“良医啊!

”给缓置办了丰厚的礼物让他回国了。

【原文】六月丙午,晋侯欲麦,使甸人献麦,馈人为之。

召桑田巫,示而杀之。

将食,张,如厕,陷而卒。

小臣有晨梦负公以登天,及日中,负晋侯出诸厕。

遂以为殉。

【译文】六月初七(注:

此处是周历,夏历应为四月),晋景公想要尝尝新收的麦子做成的食物,就让甸人献上新麦,让馈人做成食品。

晋景公召来了桑田的那个巫师,将新麦做成的食物拿给他看后就杀了他。

晋景公将要吃的时候,感到腹胀,便去上厕所,在厕所中由于气陷而死。

有个小宦官凌晨梦见自己背着晋景公升天了,到了中午,他就从厕所里背出了晋景公,晋国于是就把他做了陪葬的人。

【原文】(昭公元年)晋侯求医于秦。

秦伯使医和视之,曰:

“疾不可为也,是谓近女室,痴如蛊。

非鬼非食,惑以丧志。

良臣将死,天命不佑。

”公曰:

“女不可近乎?

”对曰:

“节之。

先王之乐,所以节百事也,故有五节。

迟速本末以相及,中声以降。

五降之后,不容弹矣。

于是有烦手淫声,怊堙心耳,乃忘平和,君子弗听也。

物亦如之。

至于烦,乃舍也已,无以生疾。

君子之近琴瑟,以仪节也,非以怊心也。

天有六气,降生五味,发为五色,征为五声,淫生六疾。

六气曰阴、阳、风、雨、晦、明也。

分为四时,序为五节,过则为菑:

阴淫寒疾,阳淫热疾,风淫末疾,雨淫腹疾,晦淫惑疾,明淫心疾。

女,阳物而晦时,淫则生内热惑蛊续。

今君不节不时,能无及此乎?

【译文】(昭公元年)晋平公患病向秦国求医,秦景公派医和去给他诊治。

医和诊断后说:

“病不能治了。

这个病是因为过度亲近女色造成的,病人心志沉迷惑乱犹如中了蛊毒,是患了蛊病’。

这个病不是鬼神作祟,也不是饮食不调,而是由于迷恋女色而丧失了心志。

良臣将要死去,上天也不会保佑。

”晋平公问道:

“女子不能亲近吗?

”医和回答说:

“要加以节制。

先王的音乐,就是用来告诉人们做事要有节制的,所以有五音的节奏。

五音速度的慢快和声音的低高递相连及,就会奏出中正和谐的音乐。

一曲终了,五音都降于无声,这时就不能再弹奏了。

在这时如果再弹奏的话,手法就会繁乱混杂,会奏出不中正的靡靡之乐,君子是不会听这种音乐的。

万事万物也像演奏音乐的道理一样。

如果过度了,就要休止下来,不要因为过度而导致生病。

君子亲近女子,要按照礼仪的规定进行,不要因为女色而使心志惑乱。

上天有六种气,降下来化生五种味道,表现为五种颜色,体现为五种声音,过度就会产生六种疾病。

六种气叫做阴、阳、风、雨、晦、明,在时间上区分为四季,按次序排列为五行,六气过度就会造成疾病:

阴气过度造成寒性的疾病,阳气过度造成热性的疾病,风气过度造成四肢的疾病,雨湿过度造成肠胃的疾病,夜晚活动过度造成心志惑乱的疾病,白天操劳过度造成心力疲惫的疾病。

女子,是男子的附属物,夜晚才能与之交合,过度亲近就会产生内热和心志惑乱的疾病。

如今您亲近女色既不加以节制、又不按时,能不到这样的地步吗?

【原文】出,告赵盂。

赵孟曰:

“谁当良臣?

”对曰:

“主是谓矣。

主相晋国,于今八年,晋国无乱,诸侯无阙,可谓良矣。

和闻之,国之大臣,荣其宠禄,任其大节。

有菖祸兴,而无改焉,必受其咎。

今君至于淫以生疾,将不能图恤社稷,祸孰大焉?

主不能御,吾是以云也。

”赵盂曰:

“何谓蛊?

”对曰:

“淫溺惑乱之所生也。

于文,皿虫为蛊。

榖之飞亦为蛊。

在《周易》女惑男、厅山谓之蛊。

皆同物也。

赵孟曰:

“良医也。

”厚其礼而归之。

【译文】医和出来后,将情况告诉了赵孟。

赵孟问道:

“谁称得上是良臣呢?

”医和回答说:

“说的就是主公您啊!

主公辅佐晋国,到现在八年了。

晋国国内没有动乱,与诸侯外交也没有失礼的事情,可以称得上是良臣了。

我听说:

一个国家的大臣,荣享着国君的宠信和俸禄,担负着国家的重任,有灾祸发生了,却不能改变它,一定会受到它的祸害。

如今国君到了因过度亲近女色而生病的地步,势将不能谋虑顾念国家大事了,灾祸哪一个比这更大呢?

主公不能加以阻止,我因此才说‘良臣将死,天命不佑’的话!

”赵孟又问道:

“什么叫做‘蛊’?

”医和答道:

“过度沉溺于令人心志惑乱的事所生的病叫‘蛊’;在文字上,皿和虫构成了‘蛊’;谷物中孳生的飞蛾也是‘蛊’;在《周易》中,长女迷惑了少男,就像大风吹落了山上的草木一般,同样叫做‘蛊’。

这些都是同类的事理。

”赵孟叹道:

“良医啊!

”给他置办了丰厚的礼物,然后让他回国了。

03养生论原文及译文翻译

【原文】世或有谓神仙可以学得,不死可以力致者;或云上寿百二十,古今所同,过此以往,莫非妖妄者。

此皆两失其情,请试粗论之。

夫神仙虽不目见,然记籍所载,前史所传,较而论之,其有必矣。

似特受异气,禀之自然,非积学所能致也。

至于导养得理,以尽性命,上获千余岁,下可数百年,可有之耳。

而世皆不精,故莫能得之。

【译文】世上有人认为神仙可以学成,不死可以通过努力获得;又有人说:

人得最高寿命是一百二十岁,这是自古以来共有的认识,超过这个岁数往上的说法,没有不是蛊惑人心而又荒谬的。

这两种说法都搞错了寿命的实情,请允许我试着粗略地论述这个问题。

神仙虽然不能凭着眼睛看到,但记事之书记载的史实、历代史籍传写的人物中,都明明记述锗神仙及其事迹,看来神仙是一定有的了。

似乎是独独禀受了特异的东西,是从自然中禀受的,不是长期学习能够获得的。

不过要能导气养性得当,用来使人享尽天年,上等的获得一千多岁的寿命,下等的获得大约数百岁的寿命,是能够实现的。

然而世人都不精通导气养性的方法,所以无人能够获得这样的寿命。

【原文】何以言之?

夫服药求汗,或有弗获;而愧情一集,涣然流离。

终朝未餐,则嚣然思食;而曾子衔哀,七日不饥。

夜分而坐,则低迷思寝;内怀殷忧,则达旦不瞑。

劲刷理鬓,醇醴发颜,仅乃得之;壮士之怒,赫然殊观,植发冲冠。

由此言之,精神之于形骸,犹国之有君也。

神躁于中,而形丧于外,犹君昏于上,国乱于下也。

夫为稼于汤之世,偏有一溉之功者,虽终归燋烂,必一溉者后枯。

然则一溉之益,固不可诬也。

而世常谓一怒不足以侵性,一哀不足以伤身,轻而肆之,是犹不识一溉之益,而望嘉谷于旱苗者也。

是以君子知形恃神以立,神须形以存,悟生理之易失,知一过之害生。

故修性以保神,安心以全身,爱憎不栖于情,忧喜不留于意,泊然无感,而体气和平。

又呼吸吐纳,服食养身,使形神相亲,表里俱济也。

夫田种者,一亩十斛,谓之良田,此天下之通称也。

不知区种可百余斛。

田种一也,至于树养不同,则功收相悬。

谓商无十倍之价,农无百斛之望,此守常而不变者也。

【译文】凭什么说明这一道理呢?

人们服用药物来希求发汗,有时并不能够取得效果;可是惭愧的心情一旦汇集,就会大汗淋漓。

整个早晨没有用餐,就饥肠辘辘、很想吃饭;可是曾子由于亲人去世而心情悲伤,七天不吃东西也不饥饿。

到了夜半还坐着不睡,就昏昏沉沉,很想就寝;要是心存深忧,那么到了天亮也不能合眼。

梳子可以梳起头发,浓酒可以使脸红热,不过是靠外力达到了这样的程度罢了;壮士如果发怒,愤怒的样子看起来和平常人大不相同:

是竖起头发、冲起帽子。

由此说来,人的精神对于身体,犹如国家的君主。

精神在内躁乱不安,身体就会在外受到损害,犹如君主在上位昏庸无道,国人就会在下边作乱一样。

在商汤时的大旱年间种庄稼,独独有过一次灌溉的禾苗,虽然终归也要枯萎,但必定是那有过一次灌溉的最后枯萎。

既然这样,那么,一次灌溉的益处本来就不能轻视啊!

可是世人常说一次生气不能够伤害生机,一次悲哀不能够伤害身体,于是轻率的放纵自己,这就犹如不明白一次灌溉的益处,却对着旱苗、期望她长成好的庄稼一样。

因此精通养生的人知道身体是依赖精神来挺立的,精神是凭借身体来依存的,明白生机容易丧失,懂得一次过错也会伤害生命,所以修养性情来保养精神,使心志安定来保全身体,在感情上不留爱憎,在心中不留忧喜、清净淡泊,不受哀乐的影响,这样就会身心和洽,气机平顺;还要进行呼吸吐纳的修炼,服食但要来调养身体,使身体和精神相互融合,这样就会表里一起相辅相成。

采用播种之后不再管理的田种法,一亩地能出产十斛粮食,就叫做良田,这是天下的共同说法;不知道采用播种之后讲究管理的区种法可以使一亩地出产一百多斛粮食。

土地和种子是一样的,然而种植管理的方法不同,那么成效就会相差很大。

认为商人没有十倍的利润,农民没有一亩地收获百斛粮食的希望,这些都是墨守成规而不知变化的看法啊!

【原文】且豆令人重,榆令人瞑,合欢蠲忿,萱草忘忧,愚智所共知也。

薰辛害目,豚鱼不养,常世所识也。

虱处头而黑,麝食柏而香;颈处险而瘿,齿居晋而黄。

推此而言,凡所食之气,蒸性染身,莫不相应。

岂惟蒸之使重而无使轻,害之使暗而无使明,薰之使黄而无使坚,芬之使香而无使延哉?

故神农曰“上药养命,中药养性”者,诚知性命之理,因辅养以通也。

而世人不察,惟五谷是见,声色是耽。

目惑玄黄,耳务淫哇。

滋味煎其府藏,醴醪鬻其肠胃。

香芳腐其骨髓,喜怒悖其正气。

思虑销其精神,哀乐殃其平粹。

夫以蕞尔之躯,攻之者非一涂,易竭之身,而外内受敌,身非木石,其能久乎?

【译文】常吃黑大豆就会让人身体沉重,过量使用榆皮和榆叶就会让人昏昏欲睡,合欢能让人消除郁忿,萱草能让人忘记忧愁:

这是愚蠢人和聪明人都知道的常识;大蒜会伤害眼睛,河豚鱼有毒不能使用;这也是一般世人所懂得的道理。

身上虱子寄生到了头上就会逐渐变黑,雄麝吃了柏叶就能生成麝香;生活在有些山区的人由于水土不好颈部就会生出瘿病,生活在晋地的人则由于水土的原因牙齿就会变黄患病。

从这些情况推论来说,凡是吃的东西的特性,在熏陶性情、影响身体方面,无不产生相应的作用。

难道只是吃了黑大豆而影响身体使之沉重就没有什么东西使之轻健、大蒜伤害眼睛使之昏暗就没有什么东西使之明亮、水土熏染牙齿使之变黄生病就没有什么东西使之洁白坚固、柏叶的香气袭入雄麝使之生成麝香就没有什么东西使之生成臭物吗?

因此神农氏所说的“上品药保养生命、中品药调养性情”的话,实在是由于深知养性保命的道理,才要靠药物的辅助养护来达到养生的目的啊!

可是世人不去仔细思考这一道理,只是看到五谷的作用,沉溺于声色之中,眼睛被天地间的事物所迷惑,耳朵致力于欣赏淫邪的音乐,让美味佳肴熬着他们的脏腑,让美酒烧灼着他们的肠胃,让香气腐蚀他们的骨髓,让喜怒扰乱着他们的正气,让思虑损耗着他们的精神,让哀乐伤害着他们平和纯正的本性。

就小小的身体来说,摧残它的东西不是来自一个方面;精气容易耗尽的身体,却要内外受到攻击,身体不是木石,难道能长久吗?

【原文】其自用甚者,饮食不节,以生百病;好色不倦,以致乏绝;风寒所灾,百毒所伤,中道夭于众难。

世皆知笑悼,谓之不善持生也。

至于措身失理,亡之于微,积微成损,积损成衰,从衰得白,从白得老,从老得终,闷若无端。

中智以下,谓之自然。

纵少觉悟,咸叹恨于所遇之初,而不知慎众险于未兆。

是由桓侯抱将死之疾,而怒扁鹊之先见,以觉痛之日,为受病之始也。

害成于微而救之于著,故有无功之治;驰骋常人之域,故有一切之寿。

仰观俯察,莫不皆然。

以多自证,以同自慰,谓天地之理尽此而已矣。

纵闻养生之事,则断以所见,谓之不然。

其次狐疑,虽少庶几,莫知所由。

其次,自力服药,半年一年,劳而未验,志以厌衰,中路复废。

或益之以畎浍,而泄之以尾闾。

欲坐望显报者,或抑情忍欲,割弃荣原,而嗜好常在耳目之前,所希在数十年之后,又恐两失,内怀犹豫,心战于内,物诱于外,交赊相倾,如此复败者。

夫至物微妙,可以理知,难以目识,譬犹豫章,生七年然后可觉耳。

今以躁竞之心,涉希静之涂,意速而事迟,望近而应远,故莫能相终。

夫悠悠者既以未效不求,而求者以不专丧业,偏恃者以不兼无功,追术者以小道自溺,凡若此类,故欲之者万无一能成也。

【译文】那些自行其是表现过分的人,饮食不加节制,因而产生百病;好色不知疲倦,因而导致精血亏竭。

他们是风寒侵袭的对象,是百毒伤害的目标,在生命的中途就会因这种种灾难而早死。

是人都只知道嘲笑或哀伤,说他们不善于养生。

至于安排生命活动不够妥当,在疾病还未显示征兆时就疏忽了它的危害,以致没有显示的病症累积起来造成虚损,虚损累积起来造成衰弱,从衰弱发展到头发变白,从头发变白发展到精力疲极,从精力疲极发展到寿命终结,竟糊里糊涂地不知道其中的原因。

中等才智以下的人们,还以为那是自然的规律。

纵使稍有醒悟,也只是在患病开始之后叹息并表示遗憾,却不懂得在疾病还没有显示征兆时就小心防范各种危害。

这就犹如齐桓侯染上了将死的疾病、却为扁鹊的先见之明而生气一样,把感到了病痛的时候当作患病的开始。

病害是在没有显示征兆的时候就已经形成了,却要在病情显著之后救治它,所以会有白费力气的治疗,奔波于常人的世界,所以只能有短暂的寿命。

总览古今人间,无不都是这样。

用多数人的情况来证实自己的看法,用跟常人同样的寿命来安慰自己,认为天地之间的事理,完全都在这里了。

纵使听到了养生的方法,就用自己的见识评判它,认为它不怎么样;再者则是疑虑重重,即是稍有仰慕养生的奥妙道理之心,却不知道遵从的途径;又再者是自己努力服用丹药,半年一年之后,劳苦一番却不见有效,心劲因此倦怠而衰退下来,中途又放弃了。

有的人补益自己就像用田间小沟的细流去浇地一样,又小又慢,可是耗散起来却象用海水流归之处的巨洞让大水奔泻而去一样,又多又快,还想坐待明显的好报;有的人压抑性情,强忍欲望,违心舍弃宏大的志愿,可是世俗的嗜好却常常萦绕在耳目之前,而期待的养生功效要在数十年之后才能显现出来,又担心两者都会失去,心中犹豫不决。

思想在内不断校正,物欲在外不断诱惑,近前的物欲享受与远期的养生功效相互排斥,这样也要失败的。

养生的道理隐微奥妙,可以从事理上推知,难以用眼睛识别,譬如枕木与樟木,生长七年之后才能区分开来。

如果以急于求成的心理来跨入清心寡欲的修养之路,意图速成但收效缓慢,希望迫切但效应久远,所以没有谁能坚持到底。

心志远离养生之道的众多世人既然认为养生没有效果,于是就不去追求;然而追求养生的人由于不专心也会丧失成效,片面依靠一种方法的人由于不全面也最终会没有建树,只是追求养生技术的人由于思路狭窄则会自毁大业。

因为都是像这种种的情况,所以想要享尽天年的人一万个里边也没有一个能成功的。

【原文】善养生者则不然也。

清虚静泰,少私寡欲。

知名位之伤德,故忽而不营,非欲而强禁也。

识厚味之害性,故弃而弗顾,非贪而后抑也。

外物以累心不存,神气以醇泊独著,旷然无忧患,寂然无思虑。

又守之以一,养之以和,和理日济,同乎大顺。

然后蒸以灵芝,润以醴泉,晞以朝阳,绥以五弦,无为自得,体妙心玄,忘欢而后乐足,遗生而后身存。

若此以往,恕可与羡门比寿,王乔争年,何为其无有哉!

【译文】善于养生的人就不是这样,是思想上淡泊虚无,行为上安静泰然,不断地减少直至去除私心和贪欲。

懂得名利地位会伤害精神,所以轻视而不去追求,并不是心中希望得到而后要在行动上硬行克制;明白美味佳肴会伤害生机,所以抛弃而不眷恋,并不是心中贪恋不已然后要在行动上强行压抑。

名利地位等外在东西因为会使心性受害所以不留在心中,精神因于淳朴淡泊就能特别饱满。

胸襟坦荡而没有忧患,心性宁静而没有思虑。

又去用纯一之功约束自己,用和谐之气调养自己,两者一天天地相辅相成,就会在安定的境界统一起来。

然后再用灵芝薰蒸身体,用甘泉滋润脏腑,用朝阳沐浴皮肤,用音乐安定神志,顺其自然而为,自感适意,这样就会身体轻健,心性沉静。

忘掉物质享受带来的所谓欢乐然后就会得到真正的愉快满足,摆脱生命的牵挂然后就会使身体获得长寿。

象这样地坚持下去,差不多就同羡门比一比寿命,同王子乔较量年龄了!

为什么说养生没有应有的成效呢?

04扁鹊传原文及译文翻译

【原文】扁鹊者,勃海郡郑人也,姓秦氏,名越人。

少时为人舍长,舍客长桑君过,扁鹊独奇之,常谨遇之,长桑君亦知扁鹊非常人也。

出入十余年,乃呼扁鹊私坐,间与语曰:

“我有禁方,年老,欲传与公,公毋泄。

”扁鹊曰:

“敬诺。

”乃出其怀中药与扁鹊:

“饮是以上池之水三十日,当知物矣。

”乃悉取其禁方书尽与扁鹊,忽然不见,殆非人也。

扁鹊以其言饮药三十日,视见垣一方人。

以此视病,尽见五藏症结,特以诊脉为名耳。

为医或在齐,或在赵,在赵者名扁鹊。

【译文】扁鹊,是勃海郡郑地人,姓秦,名越人。

年轻时给人当过旅舍的主管人。

食客长桑君拜访过多人,唯独扁鹊认为他奇异不凡,平常恭敬地接待他,长桑君也知道扁鹊不是一个寻常的人。

来往了十多年后,长桑君才叫去扁鹊私下坐谈,悄悄地跟他说:

“我有秘方,如今年纪老了,想传给先生,先生不要泄漏。

”扁鹊恭敬地说:

“遵命。

”长桑君就拿出他怀中的药交给扁鹊说:

“用未沾到地面的水服用这药三十天,就能洞察隐微的事物了。

”说罢就全部取出了他的秘方书都送给了扁鹊,然后忽然不见了,大概不是一位凡人吧!

扁鹊按照他的话服了三十天药,能看见墙另一边的人。

用这个本领看病,可以完全看见五脏疾病的症结,只是用诊脉作为名义罢了。

行医有时在齐国,有时在赵国,在赵国的时候被称为扁鹊。

【原文】当晋昭公时,诸大夫强而公族弱。

赵简子为大夫,专国事。

简子疾,五日不知人,大夫皆惧,于是召扁鹊。

扁鹊入,视病,出。

董安于问扁鹊,扁鹊曰:

“血脉治也,而何怪!

昔秦穆公尝如此,七日而寤。

今主君之病与之同,不出三日必见。

”居二日半,简子寤。

【译文】在晋昭公的时候,众大臣的势力已很强大而晋君家族的势力已很弱小。

赵简子担任着大臣,独断着国家大事。

赵简子生了病,五天仍不醒来,大臣们都很担忧,于是叫去了扁鹊。

扁鹊进到赵简子的卧室,诊测了病情就出来了。

董安于向扁鹊询问病情。

扁鹊说:

“血脉正常,你惊怪什么?

!

从前秦穆公曾经如此,七天后就苏醒了。

如今主君的病和他的相同,不出三天一定痊愈。

”过了两天半,赵简子就苏醒了。

【原文】其后扁鹊过虢,虢太子死。

扁鹊至虢宫门下,问中庶子喜方者曰:

“太子何病,国中治穰过于众事?

”中庶子曰:

“太子病血气不时,交错而不得泄,暴发于外,则为中害。

精神不能止邪气,邪气畜积而不得泄,是以阳缓而阴急,故暴蹷而死。

”扁鹊曰:

“其死何如时?

”曰:

“鸡鸣至今。

”曰:

“收乎?

”曰:

“未也,其死未能半日也。

”“言臣齐勃海秦越人也,家在于郑,未尝得望精光,侍谒于前也。

闻太子不幸而死,臣能生之。

”中庶子曰:

“先生得无诞之乎?

何以言太子可生也?

臣闻上古之时,医有俞跗,治病不以汤液醴洒、镵石挢引、案扤毒熨,一拨见病之应,因五藏之输,乃割皮解肌,诀脉结筋,搦髓脑,揲荒爪幕,湔浣肠胃,漱涤五藏,练精易形。

先生之方能若是,则太子可生也;不能若是,而欲生之,曾不可以告咳婴之儿。

”终日,扁鹊仰天叹曰:

“夫子之为方也,若以管窥天,以郄视文。

越人之为方也,不待切脉、望色、听声、写形,言病之所在。

闻病之阳,论得其阴;闻病之阴,论得其阳。

病应见于大表,不出千里,决者至众,不可曲止也。

子以吾言为不诚,试入诊太子,当闻其耳鸣而鼻张,循其两股,以至于阴,当尚温也。

”中庶子闻扁鹊言,目眩然而不瞚,舌挢然而不下,乃以扁鹊言入报虢君。

【译文】其后扁鹊到了虢国,适逢虢太子死了。

扁鹊来到虢国宫门下边,向喜好方术的中庶子问道:

“太子患了什么病?

京城里举办攘祭要比其他的事都隆重呢?

”中庶子说:

”太子患了气血不能按时运行的病。

由于气血不能按时运行,而导致的郁结又不能宣散,突然发作于体外,就

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 小升初

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1