职称英语 综合B阅读理解原文与译文.docx

上传人:b****3 文档编号:3536858 上传时间:2022-11-23 格式:DOCX 页数:20 大小:48.73KB
下载 相关 举报
职称英语 综合B阅读理解原文与译文.docx_第1页
第1页 / 共20页
职称英语 综合B阅读理解原文与译文.docx_第2页
第2页 / 共20页
职称英语 综合B阅读理解原文与译文.docx_第3页
第3页 / 共20页
职称英语 综合B阅读理解原文与译文.docx_第4页
第4页 / 共20页
职称英语 综合B阅读理解原文与译文.docx_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

职称英语 综合B阅读理解原文与译文.docx

《职称英语 综合B阅读理解原文与译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《职称英语 综合B阅读理解原文与译文.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

职称英语 综合B阅读理解原文与译文.docx

职称英语综合B阅读理解原文与译文

十七EiffelIsanEyeful(引人注目的埃菲尔铁塔)

Some2300metersup,neartheEiffelTower'swind-whippedsummittheworldcomestoscribble3.Japanese,Brazilians,Americans—theygraffiti4theirnames,lovesandpoliticsonthecoldiron—transformingthemostFrenchofmonumentsintosymbolofaworldonthemove5.

世界各地的人们都来到大约300米高,接近埃菲尔铁塔顶端的地方涂鸦。

日本人、巴西人、美国人都在冰冷的铁上涂上自己的名字、喜好和政治观点,使这最具有法兰西色彩的纪念碑成为动感世界的象征。

WithParislaidoutinminiature6below,itseemsstrangethatvisitorswouldratherwastetimemarkingtheirpresencethanadmiringtheview7.Butthegraffitialsoraisesaquestion:

Why,nearly114yearsafteritwascompleted,anddecadesafteritceasedtobetheworld,stalleststructure,islaTourEiffelstillsopopular8?

从塔上可以看到巴黎市的远景,但奇怪的是观光者们宁愿花时间留下到此一游的痕迹,而不去观赏风景。

但这些涂鸦者也引起了一个问题:

为什么在建成114年后,埃菲尔铁塔仍然这么受欢迎?

尽管它在几十年前减已经不是世界上最高的建筑物了。

Thereasonsareascomplexastheironworkthatgraces9astructuresome90storieshigh.Butpartoftheansweris,nodoubt,itsagelessness.Regularlymaintained,itshouldneverrustaway.Graffitiisregularlypaintedover,butthetowerliveson. 

这个问题的答案就像那构成90层的铁塔的工程一样复杂。

一部分的理由是,毫无疑问,铁塔是永不过时的。

周期性的维护使得它永远不会被腐蚀掉。

埃菲尔铁塔定期油漆,覆盖那些涂鸦,但是它仍将继续存在下去。

"EiffelrepresentsParisandParisisFrance.Itisverysymbolic”,saysHuguesRichard10,a31-year-oldFrenchmanwhoholdstherecordforcyclinguptothetower'ssecondfloor一747stepsin19minutesand4seconds,withouttouchingthefloorwithhisfeet."It'sironlady,Itinspiresus11”,hesays. 

“埃菲尔是巴黎的象征,而巴黎又代表了法国。

所以,埃菲尔十分具有象征性。

”HuguesRichard说道。

这位31岁的法国人保持着在19分零4秒的时间内骑自行车经过747级台阶登上铁塔二层的纪录。

“这是铁娘子,能让人产生灵感,”他说。

Buttowhat12?

Afterall,thetowerdoesn'thaveapurpose.Itceasedtobetheworld’stallestin1930whentheChryslerBuilding13wentupinNewYork.Yes,televisionandradiosignalsarebeamedfromthetop,andGustaveEiffel,afreneticbuilderwhodiedonDecember27,aged91,useditsheightforconductingresearchintoweather,aerodynamicsandradiocommunication. 

但是它能使人们产生怎样的灵感呢?

毕竟,铁塔并没有任何&的。

1930年纽约的克莱斯勒大厦取代它成为世界上最高的建筑。

但是电视和广播信号仍然从塔顶发送出来,而古斯塔夫•埃菲尔,这个狂热的建造者利用它的高度进行气象学、空气动力学和无线电通讯的研究。

他在12月27日逝世,终年91岁。

Butinessencethetowerinspiressimplybybeingthere_ablankcanvasforvisitorstomakeofitwhattheywill14.Tothetechnicallyminded15,it'sanengineeringtriumph.Forlovers,it'sromantic. 

本质上来说,铁塔伫立在那儿本身就是一个灵感——它就像一张空白的画布,任游客自由遐想。

对于那些善于从技术角度考虑问题的人来说,它是一个工程上的胜利;而对于恋人们来说,它则象征着浪漫。

"Thetowerwilloutlastallofus,andbyalongway16”,saysIsabelleEsnous,whosecompanymanagesEiffelTower.

“这座塔将在我们所有的人离去后长久存在。

”埃菲尔铁塔管理公司的伊莎贝尔说。

十八GoalofAmericanEducation(美国教育的目标)

EducationisanenormousandexpensivepartofAmericanlife.Itssizeismatchedbyitsvariety.

教育是美国人的生活中很重要的一部分,花销也大。

其规模宏大,种类多样。

DifferencesinAmericanschoolscomparedwiththosefoundinthemajorityofothercountrieslieinthefactthateducationherehaslongbeenintendedforeveryone—notjustforaprivilegedelite.Schoolsareexpectedtomeettheneedsofeverychild,regardlessofability,andalsotheneedsofsocietyitself.Thismeansthatpublicschoolsoffermorethanacademicsubjects.Itsurprisesmanypeoplewhentheycomeheretofindhighschoolsofferingsuchcoursesastyping,sewing,radiorepair,computerprogrammingordrivertraining,alongwithtraditionalacademicsubjectssuchasmathematics,history,andlanguages.Studentschoosetheircurriculadependingontheirinterests,futuregoals,andlevelofability.TheunderlyinggoalofAmericaneducationistodevelopeverychildtotheutmostofhisorherownpossibilities,andtogiveeachoneasenseofcivicandcommunityconsciousness.

与其他大多数国家相比,美国教育的不同在于美国教育是为每一个人设置的~"不只是为享有特权的优等生。

学校是要满足每个孩子的需要,不论其能力如何,同时也要满足社会本身的需求。

这意味着公立学校提供的教育不只限于学术方面的课程。

很多人来到美国之后会吃惊地发现,高中除了提供传统课程,例如:

数学、历史和语言之外,他们还提供一些课程如打字、缝纫、无线电修理、计算机课程或驾驶训练课程。

学生选择课程是根据个人喜好、目标以及能力水平。

美国教育的潜在目标是将每一个孩子的能力最充分地发挥出来,培养每一个孩子的公民和社区觉悟感。

Schoolshavetraditionallyplayedanimportantroleincreatingnationalunityand“Americanizing”themillionsofimmigrantswhohavepouredintothiscountryfrommanydifferentbackgroundsandorigins.Schoolsstillplayalargeroleinthecommunity,especiallyinthesmalltowns.

成千上万的移民者涌入这个国家,他们的出身背景不同。

传统上,学校在建立民族团结以及使移民者美国化两方面起着重大作用。

在社区中,尤其在小城镇,学校仍然起着重要作用。

Theapproachtoteachingmayseemunfamiliartomany,notonlybecauseitisinformal,butalsobecausethereisnotmuchemphasisonlearningfacts.Instead,Americanstrytoteachtheirchildrentothinkforthemselvesandtodeveloptheirownintellectualandcreativeabilities.Studentsspendmuchtime,learninghowtouseresourcematerials,libraries,statisticsandcomputers.Americansbelievethatifchildrenaretaughttoreasonwellandtoresearchwell,theywillbeabletofindwhateverfactstheyneedthroughouttherestoftheirlives.Knowinghowtosolveproblemsisconsideredmoreimportantthantheaccumulationoffacts.

大家对美国的教学方法似乎也很陌生。

因为这种教学方法不仅不正式,而且不把重点放在学习具体知识上。

相反,美国人教孩子独立思考,教他们自己去开发自己的智慧以及创造能力。

学生花很多时间学习怎样使用参考资料、图书馆、数据以及计算机。

美国人认为只要孩子具有好的推理能力,好的研究方法,他们就能在以后找到自己所需的具体知识。

他们还认为懂得怎样解决问题比积累事实更重要。

ThisisAmerica'sanswertothesearchingquestionthatthoughtfulparentsallovertheworldareaskingthemselvesinthefast-movingtime:

“Howcanonepreparetoday'schildforatomorrowthatonecanneitherpredictnorunderstand?

在这个变化万千的时代里,全世界细心的父母都在思考一个尖锐而深刻的问题:

“怎样为孩子的明天做准备呢?

孩子的明天既不能预料也不能理解。

”上述的教学方法正是美国对这一问题的回答。

十九TheFamily(家庭)

Thestructureofafamilytakesdifferentformsaroundtheworldandeveninthesamesociety.Thefamily'sformchangesasitadaptstochangingsocialandeconomicinfluences.Untilrecently,themostcommonforminNorthAmericawasthenuclearfamily,consistingofamarriedcouplewiththeirminorchildren.Thenuclearfamilyisanindependentunit.Itmustbepreparedtofendforitself.Individualfamilymembersstronglydependononeanother.Thereislittlehelpfromoutsidethefamilyinemergencies.Elderlyrelativesofanuclearfamilyarecaredforonlyifitispossibleforthefamilytodoso.InNorthAmerica,theelderlyoftendonotlivewiththefamily;theyliveinretirementcommunitiesandnursinghomes.

在全世界,甚至在同一个社会中,家庭结构有着不同的形式。

家庭的构成形式随着不断变化的社会和经济影响而改变。

直到最近,北美洲最普遍的家庭形式为核心家庭,由一对夫妇和他们未婚的孩子构成。

核心家庭是一个独立的单位。

它必须能够照料自己。

家庭成员紧密依赖着彼此。

在紧急情况下,外界提供给家庭的帮助微乎其微。

核心家庭中,只有当条件允许的时候,才会照料家中年长的亲属。

在北美洲,老人很少和家人一起生活,他们一般住在退休社区和养老机构。

Therearemanyparallelsbetweenthenuclearfamilyinindustrialsocieties,suchasNorth。

在工业社会,例如北美洲,核心家庭之间有很多相似点。

America,andoffamiliesinsocietiessuchasthatoftheInuits,wholiveinharshenvironments.Thenuclearfamilystructureiswelladaptedtoalifeofmobility.Inharshconditions,mobilityallowsthefamilytohuntforfood.ForNorthAmericans,thehuntforjobsandimprovedsocialstatusalsorequiresmobility.

在居住在恶劣环境中的因纽特人的社会中,家庭间也有很多相似点。

核心家庭结构良好地适应于流动性的生活。

在恶劣的条件下,流动性能让一个家庭吃饱饭。

对北美洲人来说,找工作和提高社会地位同样需要流动性。

ThenuclearfamilywasnotalwaystheNorthAmericanstandard.Inamoreagrariantime,thesmallnuclearfamilywasusuallypartofalargerextendedfamily.Thismighthaveincludedgrandparents,motherandfather,brothersandsisters,uncles,aunts,andcousins.InNorthAmericatoday,thereisadramaticriseinthenumberofsingle-parenthouseholds.TwiceasmanyhouseholdsintheUnitedStatesareheadedbydivorced,separated,ornever-marriedindividualsasarecomprisedofnuclearfamilies.Thestructureofthefamily,notjustinNorthAmerica,butthroughouttheworld,continuestochangeasitadaptstochangingconditions.

核心家庭并不总是北美洲人的标准。

在农业社会时期,小型的核心家庭经常是大家庭的一部分。

其中可能包括了祖父母、父母、兄弟姐妹、叔伯、阿姨以及表兄弟姐妹。

在现在的北美洲,单亲家庭的数目大幅度增加。

由核心家庭构成的单亲家庭的数目是美国由于离婚、分居或者未婚导致的单亲家庭的两倍。

不仅在北美洲,在世界范围内,家庭结构都会随着不断变化的条件而改变。

二十TalesoftheTerriblePast(讲述可怕的过去)

Itisnotthejoboffictionwriterstoanalyzeandinterprethistory.Yetbywritingaboutthepastinavividandcompellingmanner,storytellerscanbringearliererastolifeandforcereaderstoconsiderthemseriously.Amongthosetakingonthetaskofrecountinghistoryaresomeblackwriterswhoattempttoexamineslaveryfromdifferentpointsofview.

分析和诠释历史并不是小说家的工作。

然而通过用一种生动有趣的方式来描写过去,小说家可以重现早斯时代,并引起读者的重视。

在叙述历史的作家中,有一些黑人作家试图从不同的角度审视奴隶制。

NobelPrize-winningauthorToniMorrisondealsspecificallywiththelegacyofslaveryinherbookBeloved.Themaincharacterinthisnovel,aformerslavecalledSethe,livesinOhiointheyearsfollowingtheCivilWar,butshecannotfreeherselffromherhorrificmemories.Throughaseriesofflashbacksandbitterreminiscences,thereaderlearnshowandwhySetheescapedfromtheplantationshehadlivedon;thefateofherhusband,whoalsotriedtoescape;andfinally,whathappenedtothechildcalledBeloved.Morrison'sscenesoftortureandmurderarevividandstronglyconveythedesperationoftheslavesandthecrueltyoftheirowners.

诺贝尔奖获得者托妮莫里森在她的作品《宠儿》中专门阐述了奴隶制问题。

小说的主人公叫塞丝,她以前是个奴隶,内战之后住在俄亥俄,但是她无法让自己从可怕的记忆中解脱出来。

通过一系列的倒序和痛苦的回忆,读者了解到赛丝为什么以及怎样逃出她赖以生存的种植园,她那同样试图逃出来的丈夫的命运,以及最后发生在叫做宠儿的孩子身上的事情。

莫里森对奴隶受折磨和遭谋杀的场景描写得很生动,充分地表达出奴隶们的绝望以及奴隶主的残酷。

CharlesJohnson'sMiddlePassageapproachesslaveryfromadifferent,yetnolessviolent,vantagepoint.Hismaincharacter,RutherfprdCalhoun,isane'er-do-wellfreeblackAmericanwhostowsawayonaslaveshipboundforAfricatocollectits"cargo".Puttoworkafterheisdiscovered,CalhounwitnessesfirsthandtheappallingconditionsinwhichthecapturedAfricansaretransported.Whentheyfinallyrebelandtakeovertheship,hefindshimselfinthemiddle--andisforcedtocometotermswithwhoheisandwhathisvaluesare.

查尔斯•约翰逊的小说《中途》从另一个不同的角度来描写奴隶制,但同样充满着暴力。

他的主人公叫做卢瑟福•卡尔霍恩,是一个游手好闲、身份自由的美国黑人。

他偷偷登上了一艘开往非洲贩卖奴隶的船只。

被发现后,他开始为之工作,并亲眼目睹了非洲人被抓起来,然后被运送到美国这种可怕的状况。

当非洲人最终抵抗并占有了船只后,他发现了自己的中间性——并且被迫与他自己的身份和价值观念妥协。

NeitherBelovednorMiddlePassageisaneasyread,butbothexemplifyAfricanAmericanwriters'attemptst

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 党团工作 > 入党转正申请

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1