保险法.docx
《保险法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《保险法.docx(43页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![保险法.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-11/20/29a4a92f-55a7-4f5e-af8b-ab237d220f02/29a4a92f-55a7-4f5e-af8b-ab237d220f021.gif)
保险法
中华人民共和国保险法(2002年)
InsuranceLawofThePeople'sRepublicofChina(2002)
(1995年6月30日第八届全国人民代表大会常务委员会第十四次会议通过根据2002年10月28日第九届全国人民代表大会常务委员会第三十次会议《关于修改〈中华人民共和国保险法〉的决定》修正)
(Adoptedatthe14thmeetingoftheStandingCommitteeoftheEighthNationalPeople''sCongressonJune30,1995;AmendedinaccordancewiththeDecisiononModifyingtheInsuranceLawofthePeople''sRepublicofChinaadoptedatthe30thMeetingoftheStandingCommitteeoftheNinthPeople''sCongressOct28,2002)
目录
Content
第一章总则
ChapterIGeneralProvisions
第二章保险合同
ChapterIIInsuranceContract
第一节一般规定
Section1GeneralProvisions
第二节财产保险合同
Section2PropertyInsuranceContract
第三节人身保险合同
Section3LifeInsuranceContract
第三章保险公司
ChapterIIIInsuranceCompany
第四章保险经营规则
ChapterIVInsuranceOperationalRules
第五章保险业的监督管理
ChapterVSupervisionandAdministrationoftheInsuranceBusiness
第六章保险代理人和保险经纪人
ChapterVIInsuranceAgentsandInsuranceBrokers
第七章法律责任
ChapterVIILegalLiability
第八章附则
ChapterVIIISupplementaryProvisions
第一章总则
ChapterIGeneral
第一条为了规范保险活动,保护保险活动当事人的合法权益,加强对保险业的监督管理,促进保险事业的健康发展,制定本法。
ProvisionsArticle1Thislawhasbeenformulatedwithaviewtostandardizingtheinsuranceactivities,protectingthelegitimaterightsandinterestsofpartiestoinsuranceactivities,strengtheningthesupervisionandadministrationoftheinsurancebusinessandpromotingitshealthydevelopment.
第二条本法所称保险,是指投保人根据合同约定,向保险人支付保险费,保险人对于合同约定的可能发生的事故因其发生所造成的财产损失承担赔偿保险金责任,或者当被保险人死亡、伤残、疾病或者达到合同约定的年龄、期限时承担给付保险金责任的商业保险行为。
Article2Insuranceusedinthislawreferstotheactofpaymentofpremiumsbytheinsurantstoinsurersandtheresponsibilityoftheinsurerstogiveindemnitytotheinsurantsincaseoflossestopropertyoftheinsurantscausedbyaspecificcontingencyorperilsofdeath,injury,sicknessoftheinsureduponthestipulatedageaccordingtotermsassetinthecontracts.
第三条在中华人民共和国境内从事保险活动,适用本法。
Article3AllinsuranceactivitieswithintheterritoryofthePeople''sRepublicofChinashallbegovernedbythislaw.
第四条从事保险活动必须遵守法律、行政法规,尊重社会公德,遵循自愿原则。
Article4Insuranceactivitiesshallbesubjecttotheruleoflawsandadministrativeregulations,beincompliancewiththesocialethicsandtheprincipleoffreewill.
第五条保险活动当事人行使权利、履行义务应当遵循诚实信用原则。
Article5Thepartiesconcernedininsuranceactivitiesshallabidebytheprincipleofgoodfaithintheexerciseofrightsandperformanceofobligations.
第六条经营商业保险业务,必须是依照本法设立的保险公司。
其他单位和个人不得经营商业保险业务。
Article6Insurancecompaniesshallbesetupaccordingtothislawtoengageincommercialinsurancebusiness.Nootherentityorindividualisallowedtoengageinsuchbusiness.
第七条在中华人民共和国境内的法人和其他组织需要办理境内保险的,应当向中华人民共和国境内的保险公司投保。
Article7LegalpersonsandotherorganizationswhichwanttobeinsuredwithintheterritoryofthePeople''sRepublicofChinashallenterintoinsurancepolicydocumentswiththeinsurancecompanieswithintheterritoryofthePeople''sRepublicofChina.
第八条保险公司开展业务,应当遵循公平竞争的原则,不得从事不正当竞争。
Article8Incarryingoutbusiness,insurancecompaniesshallfollowtheprincipleoffaircompetition.Illicitcompetitionisnotallowed.
第九条国务院保险监督管理机构依照本法负责对保险业实施监督管理。
Article9InsurancesupervisoryandregulatorybodyundertheStateCouncilshallexercisesupervisionandadministrationoftheinsurancebusinessaccordingtotheprovisionsofthislaw.
第二章保险合同
ChapterIIInsuranceContract
第一节一般规定
Section1GeneralProvisions
第十条保险合同是投保人与保险人约定保险权利义务关系的协议。
Article10Aninsurancecontractisanagreementfordefininginsurancerightsandobligationsoftheinsurantsandtheinsurers.
投保人是指与保险人订立保险合同,并按照保险合同负有支付保险费义务的人。
Aninsurantreferstoapersonwhohassignedinsurancecontractwithaninsurerandundertakestheobligationofpayinginsurancepremiumsaccordingtotheamountstipulatedintheinsurancecontract.
保险人是指与投保人订立保险合同,并承担赔偿或者给付保险金责任的保险公司。
Aninsurerreferstoaninsurancecompanywhichhassignedinsurancecontractswiththeinsurantandundertakestheresponsibilitytopayindemnityorinsurancemoneytothelatter.
第十一条投保人和保险人订立保险合同,应当遵循公平互利、协商一致、自愿订立的原则,不得损害社会公共利益。
Article11Insigninganinsurancecontract,theinsurantandtheinsurershallobservetheprincipleoffairness,mutualbenefit,reachingagreementsthroughconsultationandfreewillwithoutharmingthepublicinterest.
除法律、行政法规规定必须保险的以外,保险公司和其他单位不得强制他人订立保险合同。
Insurancecompaniesorotherentitiesarenotallowedtosigninsurancecontractswithothersbycoercionexceptotherwiseprovidedbylaworadministrativedecreesorregulations.
第十二条投保人对保险标的应当具有保险利益。
Article12Aninsurantshallowntheinsurableinterestintheobjectsofinsurance.
投保人对保险标的不具有保险利益的,保险合同无效。
Ifaninsuranthasnoinsurableinterestintheobjectsofinsurance,theinsurancecontractshallbeinvalid.
保险利益是指投保人对保险标的具有的法律上承认的利益。
Insurableinterestreferstotheinterestoftheinsurantintheobjectsofinsurancerecognizedbylaw.
保险标的是指作为保险对象的财产及其有关利益或者人的寿命和身体。
Objectsofinsurancerefertopropertyorrelatedinterestinsuredorlifeandhealthofapersoninsured.
第十三条投保人提出保险要求,经保险人同意承保,并就合同的条款达成协议,保险合同成立。
保险人应当及时向投保人签发保险单或者其他保险凭证,并在保险单或者其他保险凭证中载明当事人双方约定的合同内容。
Article13Aninsurancecontractshallholdaftertheinsurantappliesforinsuranceandtheinsureragreestounderwritetheinsuranceandthetwosideshavereachedagreementontheclausesofthecontract.
经投保人和保险人协商同意,也可以采取前款规定以外的其他书面协议形式订立保险合同。
Theinsurershallissueinsurancepoliciesorotherinsurancecertificatestotheinsurantinatimelymannerandspecifyontheinsurancepoliciesorotherinsurancedocumentsthecontentsofthecontractsagreedbythetwosides.Theinsurantandtheinsurer,uponagreement,mayalsoconcludeinsurancecontractsintheformofwrittenagreementotherthanthoseprovidedforintheprecedingparagraph.
第十四条保险合同成立后,投保人按照约定交付保险费;保险人按照约定的时间开始承担保险责任。
Article14Afteraninsurancecontractisconcluded,theinsurantshallpaypremiumasagreeduponinthecontractandtheinsurershallstarttoundertakeinsuranceliabilitiesatthetimeagreedupon.
第十五条除本法另有规定或者保险合同另有约定外,保险合同成立后,投保人可以解除保险合同。
Article15Theinsurantmayterminatetheinsurancecontractafterthecontractissignedexceptotherwiseprovidedforbythislaworbytheinsurancecontract.
第十六条除本法另有规定或者保险合同另有约定外,保险合同成立后,保险人不得解除保险合同。
Article16Theinsurerisnotallowedtoterminatetheinsurancecontractafterthecontractissignedexceptotherwiseprovidedforbythislaworbytheinsurancecontract.
第十七条订立保险合同,保险人应当向投保人说明保险合同的条款内容,并可以就保险标的或者被保险人的有关情况提出询问,投保人应当如实告知。
Article17Inconcludinganinsurancecontract,theinsurershouldexplainthecontentsoftheclausesoftheinsurancecontractandmayraiseinquiriesonmattersconcerningtheobjectsofinsuranceortheinsurant,andtheinsurantshallmaketruerepresentations.
投保人故意隐瞒事实,不履行如实告知义务的,或者因过失未履行如实告知义务,足以影响保险人决定是否同意承保或者提高保险费率的,保险人有权解除保险合同。
Iftheinsurantconcealsfactsdeliberatelyandrefusestoperformtheobligationsofmakingtruerepresentationsorfailstoperformtheobligationsofmakingrepresentationsduetonegligencethatwouldbeenoughtoaffecttheinsurerfrommakingthedecisionofwhetherornottoagreetoaccepttheinsuranceorraisetheinsurancepremium,theinsurerhastherighttoterminatetheinsurancecontract.
投保人故意不履行如实告知义务的,保险人对于保险合同解除前发生的保险事故,不承担赔偿或者给付保险金的责任,并不退还保险费。
Iftheinsurantdeliberatelyrefusestoperformtheobligationsofmakingtruerepresentations,theinsurershallnotundertaketopayindemnityorinsurancemoneyforinsuredrisksthatoccursbeforethecontractisterminatedandshallnotreturntheinsurancepremium.
投保人因过失未履行如实告知义务,对保险事故的发生有严重影响的,保险人对于保险合同解除前发生的保险事故,不承担赔偿或者给付保险金的责任,但可以退还保险费。
Iftheinsurantfailstoperformtheobligationsofmakingrepresentationsduetonegligence,therebyseriouslyaffectingtheoccurrenceofinsuredrisks,theinsurershallnotundertaketopayindemnityorinsurancemoneyforcontingencythatoccursbeforethecontractterminatesbutmayreturntheinsurancepremium.
保险事故是指保险合同约定的保险责任范围内的事故。
Insuredrisksrefertothecontingenciesorperilscoveredbytheinsuranceasagreeduponintheinsurancecontract.
第十八条保险合同中规定有关于保险人责任免除条款的,保险人在订立保险合同时应当向投保人明确说明,未明确说明的,该条款不产生效力。
Article18Ifaninsurancecontractprovidesfortheexemptionofliabilitiesfortheinsurer,theinsureshallclearlystateinbeforesigningtheinsurancecontract.Ifnoclearstatementismadeaboutit,theclauseshallnotbebinding.
第十九条保险合同应当包括下列事项:
Article19Aninsurancecontractshallcontainthefollowing:
(一)保险人名称和住所;
1.Nameanddomicileoftheinsurer;
(二)投保人、被保险人名称和住所,以及人身保险的受益人的名称和住所;
2.Namesandresidencesoftheinsurantandtheinsuredandthenameandresidenceofthebeneficiariesoflifeinsurance.
(三)保险标的;
3.Objectsofinsurance;
(四)保险责任和责任免除;
4.Insuranceliabilityandliabilityexemption;
(五)保险期间和保险责任开始时间;
5.Insurancetermandthestartingtimeofinsuranceliabilities;
(六)保险价值;
6.Insuredvalue;
(七)保险金额;
7.Insuredamount;
(八)保险费以及支付办法;
8.Premiumandthemethodofpayment;
(九)保险金赔偿或者给付办法;
9.Themethodofpaymentofinsuranceindemnityorinsurancemoney;
(十)违约责任和争议处理;
10.Liabilitiesforbreachofcontractandthehandlingofdisputes;
(十一)订立合同的年、月、日。
11.Theyear,monthanddateinwhichthecontractissigned.
第二十条投保人和保险人在前条规定的保险合同事项外,可以就与保险有关的其他事项作出约定。
Article20Theinsurantandtheinsurermayreachagreementonrelatedmattersotherthanthosestatedintheprecedingparagraph.
第二十一条在保险合同有效期内,投保人和保险人经协商同意,可以变更保险合同的有关内容。
Article21Theinsurantandtheinsurer,afterconsultation,mayalterthecontentsoftheinsurancecontractwithinthevalidperiodoftheinsurancecontract.
变更