0809口译冲刺讲义doc.docx
《0809口译冲刺讲义doc.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《0809口译冲刺讲义doc.docx(44页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![0809口译冲刺讲义doc.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-11/20/5c8a975c-49c7-4d07-82ef-130ff5e8f545/5c8a975c-49c7-4d07-82ef-130ff5e8f5451.gif)
0809口译冲刺讲义doc
中
高
级
口
译
讲
义
2008年9月昂立教育编制
中口考试流程
科目
时间长度
题目
类型
建议
听力(2:
00开始,共约45分钟)
约5分钟
PartA:
Q1-Q20
SpotDictation
预读:
大意、接近的空格、长词、题号顺序
检查:
名词、动词单复数、词性、拼写
约25分钟
PartB:
Q1-Q10
Statements
预读选项:
话题-高频词、词组;考点-句子成分差异处
PartB:
Q11-Q30
TalksAndConversations
预读选项(同上);听题:
程度副词、转折词、观点
约15分钟
PartC:
ListeningAndTranslation
SentenceTranslation(5句)
笔记:
数字+并列信息
笔头:
常识补充,务必成句
PassageTranslation(2段)
笔记:
框架+数字+并列信息
笔头:
常识补充,务必成段
阅读(2:
45-3:
30)
约45分钟
Section2:
Q1-30
选择题
先做翻译、后做阅读、先看问题、判断话题、预测结构、估估难易、先易后难
翻译(3:
30-4:
30)
30分钟
Section3第一篇
英译汉
认真阅读;先视译再下笔;语句流畅;断句为先;遇难词看上下文;
30分钟
Section3第二篇
汉译英
先分句再下手;确定句型;调整词性;检查语法错误;勿盲目使用大词;慎用拼音;字迹端正
中级口译第一阶段(笔试)考试流程:
13:
30 考生可以入场
13:
40 考官宣读考生须知,发试卷及答题纸;考生调试收音机频道
13:
50入场完毕,考前10分钟入场将被取消考试资格。
14:
00 考试正式开始,电台开始播放录音
14:
00-14:
45 考生做Section1听力部分时间为45分钟
14:
45-15:
30 考生做Section2阅读部分时间为45分钟
15:
30-16:
30 考生做Section3、4翻译部分时间为60分钟
16:
30 全部考试结束,考官收回全部试卷和答题纸
高口考试流程
科目
时间
题目
类型
建议
Section1:
听力(8:
30开始,共约30分钟)
约6-7分钟
Q1-20
SpotDictation
快速预读、确定话题、注意协调、一心三用、缩写速记、抓实放虚、查缺补漏、细心检查、宁滥勿缺、对号入座
约22分钟
Q1-20
ListeningComprehension
预读选项、猜测话题、对照选项、简要笔记、注意提问、预读下文、新闻首句、切切留意
Section2:
阅读
约30分钟
Q1-20
选择题
先做翻译、后做阅读、先看问题、判断话题、预测结构、估估难易、先易后难
Section3:
翻译
约30分钟
第一篇翻译
英译汉
认真阅读;先视译再下笔;语句流畅;断句为先;遇难词看上下文;
上交所有试卷和答题纸,休息10分钟。
Section4:
听力(10:
10开始,共约30分钟)
约15分钟
Q1-20
Note-TakingAndGap-Filling
调整心态、平静等待、连续笔记、名形动副、边读边填、先易后难、合理猜测、宁滥勿缺、对号入座、注意拼写
约15分钟
五句
SentenceTranslation
脑记为主、笔记为辅、快速转换、速记要点、抓实放虚、抓主放次、合理猜测、自圆其说、速写汉字、清晰工整
两段
PassageTranslation
Section5:
阅读
约30分钟
Q1-10
SAQ
先WHAT后WHY、手不离笔、如遇易题、不要求全、如遇难题、不要放弃
Section6:
翻译
约30分钟
第二篇翻译
汉译英
先分句再下手;确定句型;调整词性;检查语法错误;勿盲目使用大词;慎用拼音;字迹端正
听力部分
整体思路
一句话概括口译听力训练“听得懂、记得住、写得快”
听得懂
复习思路:
听力有效词汇量,熟悉背景知识及常考套路,适应各类发音现象
练习内容:
VOA,BBC标准语速及类似难度的听抄与跟读练习,昂立教师博客听抄练习,高级口译笔试听力Q6-10新闻题听抄练习
记得住
复习思路:
个人笔记习惯训练,属于自己的笔记符号,以复述强化短期记忆
练习内容:
*0809-030912套真题中的SpotDictation+Sentence/PassageTranslation(中级包括statements,高级包括Note-TakingandGap-Filling)
*听力教程(Statements+非对话类的篇章+Sentence/PassageTranslation)(中级包括statements)
*昂立版预测试卷(8套)
写得快
复习思路:
强化“在规定时间内写下想表达的大意”,熟练,果断
专项练习
SpotDictation
复习思路:
记录单词快速、准确、精炼,熟悉自己的书写习惯,快速誊写
练习内容:
真题(10),昂立版预测试卷(8),听力教程(12/16)
评分标准:
20题,每题1.5分,共计30分。
只对名、动、形、副词直接扣分,其余错误作标记,统一酌情扣1-3分,不是很严重的拼写错误不扣分
17%oftheemployees(1.5分)
请对以下答案模拟打分:
卷面回答一:
70%oftheemployees
卷面回答二:
17%ofemployee
卷面回答三:
17%oftheemployers
awiderangeof(1.5分)
请对以下答案模拟打分:
答案一awildrangeof扣0.5分,wide写成wild
答案二awiderange不直接扣分标注of漏写,如打红色记号,酌情统一扣分
答案三awiderangerof基本不扣分
variouslinguisticexperiments(1.5分)
请对以下答案模拟打分:
答案一variouslinguistic扣0.5分,漏写experiments
答案二linguisticexperiments扣0.5分,漏写various
答案三variouslinguisticexperiment基本不扣分漏复数s
答案四variouslingusticexperiment基本不扣分漏字母i
保底分数:
70%,21分
潜力指数:
★★★★
重要性指数:
★★★★
对三类单词的不同处理
本身难度较大的词syntheticfertilizers,lucrative,discernable,obsolete,dismantling不妨放弃
发音带来难度的词processedfood,frostresistant,safeforhumanconsumption通读补全
常考的核心词communication,unconsciously,cooperation,satisfaction,relationship熟练书写
对考试难度的正确理解:
以0703中级真题的部分答案为例
atfault
coverup
characterflaws
affects
考场提醒:
*注意预读,寻找文章主题词(topicwords)
*注意间隔非常近的空格
*注意誊写顺序
Statements(仅限中级)
复习思路:
快速预读,圈划关键词,果断选择
练习内容:
真题(10*10),昂立版预测试卷(8*10),听力教程(16*20)
评分标准:
10题,每题1分,共计10分
保底分数:
70%,7分
潜力指数:
★★★
重要性指数:
★★★
对Statements题目的充分利用:
以0703StatementsNo.6为例
America’suniversitiesaretheenvyoftheworld,with60%ofallUShighschoolgraduatesattendingcollege,whileinGermany,it’s30%;inFrance,28%;andinBritain,only20%.
考场提醒:
*注意预读时务必圈划关键词
*遇到个别句子完全没有听懂的,不妨果断猜测,避免雪崩效应
TalksandConversations(其中高级包括5题News)
复习思路:
快速预读,圈划关键词,在试卷纸上合理笔记,果断选择
练习内容:
真题(10),以lecture而非conversation为重点
评分标准:
20题,每题1分(中级为5篇,每篇4题,高级为4篇,每篇5题)
保底分数:
70%,14分
潜力指数:
★★★
重要性指数:
★★
新闻题举例
SYDNEY:
Recordpersonaldebt,tensofthousandsofbankruptcieseachyearandaninterestraterisecyclehaveeconomistsandconsumeradvocateswarningAustraliansfacefinancialhardshipswhichcouldthreateneconomicgrowth."Thisistheirbaptismoffire,saidLisaMontgomeryfromconsumerserviceInfoChoice,referringtothousandswhohavetakenonlargemortgagesluredbyrecordlowinterestrates,aboominghousingmarketandagovernmentfirst-home-buyersgrant.Australianswereindebttobanksandotherlendinginstitutionstothetuneof$665billionasofFebruary,doublethedebtlevelofMarch1995,accordingtothelatestReserveBankofAustraliastatistics.
真题选项:
(A)Australians’personaldebtshitanall-timelowcurrently.
(B)Australiansfacefinancialdifficultieswhichmighthindereconomicgrowth.
(C)Theunemploymentfigureshavebeenontheriseforthethirteenthmonth.
(D)Therecordhighinterestratesstarttothreatenaboominghousingmarket.
首句谓语:
…haveeconomistsandconsumeradvocateswarning…
首句大意:
几大因素引发对澳大利亚金融问题的警告≈Australiansfacefinancialdifficultieswhichmighthindereconomicgrowth.
新闻常考话题总结与举例
1.地区热点:
伊拉克,伊朗,巴以,印巴,朝核,联合国,世界贸易组织…
Iraq,Iran,Israel-Palestine,India-Pakistan,NuclearissueontheKoreanPeninsular,UN,WTO…
典型例句:
MiddleEastpeace-makingisincrisisagain.Aprolongeddeadlockinpeaceeffortswouldleadtoanotherexplosionofviolence.
中东和平进程再度陷入危机,双方僵持不下,可能使争取和平的努力付之东流,进而导致新一轮的暴力事件。
Policeusedteargasovernight:
tobreakupriotersinGenevaseekingtodisruptakeytradesummitexpectedtoissuearesoundingcommitmenttofreetrade.
昨晚日内瓦爆发骚乱,旨在破坏可能就自由贸易问题达成重要承诺的贸易峰会,警方动用了催泪瓦斯来驱散暴动分子。
InthenextstepintheformationofanewIraqigovernment,Iraq’sindependentelectoralcommissiontodaycertifiedtheresultsoflastmonth’snationalelections.Iraq’sShiitealliancehaswonaslimmajorityinthenewNationalAssembly.
作为伊拉克新政府组成的下一步骤,伊独立选举委员会今日证实,上月全国大选结果有效。
在伊拉克新一届国民大会中,什叶派联盟勉强获得多数席位。
2.高层互访:
国别,身份,行程安排,目的,前景评论…
nations,identities,schedulesanditinerary,purpose,prospectandcomment…
典型例句:
InBrussels,FinanceMinistersoftheEuropeanUnioncountrieshaveagreedaftertenmonthsofdiscussiononanewagriculturalpolicy.
在经历了十个月的商讨之后,欧盟各国财长于布鲁塞尔就新的农业政策达成一致。
FranceandGermanysignedacontractyesterdayfor160TigerfighterhelicoptersworthoverUS$3.3billion.
法德两国昨日签署合约,售卖160架虎式战斗直升机,合同金额逾33亿美元。
ThespringmeetingsoftheWorldBankandtheInternationalMonetaryFundendedtoday.Theybroughttogetherfinanceministersfrommostoftheworld’scountries.Theministerswerehopingtofindconsensusonwaystotacklepovertyinthedevelopingworld.
世界银行与国际货币基金组织春季会议于本日结束,全球大多数国家的财长出席了本次会议,以期就如何应对发展中国家的贫困问题达成共识。
SecretaryofStateCondoleezzaRicecontinueshereight-nation-tourofEuropeandMiddleEast.Thismorningshe’llmeetwithleadersofPoland.
美国国务卿赖斯继续其欧洲与中东八国之行。
今天早晨赖斯将会见波兰领导人。
3.经济动向,股市行情,统计数据:
国民生产总值,国内生产总值,通货膨胀,失业率,消费者价值指数,进出口额,销售数字,华尔街,道琼斯工业指数,标准普尔…
GNP,GDP,inflation,unemploymentrate,CPI,importandexportvolume,salesfigures,WallStreet,DowJonesIndustrialAverage,S&P…
典型例句:
SharesontheNewYorkStockExchangetradedsharplylowerthanFriday,underminedbyturmoilonbondandcurrencymarkets.
受债券和货币市场波动的影响,纽约证交所交易量与周五相比大幅下降。
Around47percentof600firmsinsixAsia-Pacificcountriesareuncertainabouttheadvantagesofelectroniccommerce(E-commerce),accordingtotheresultsofasurveybyVisaInternationalreleasedhereyesterday.
VisaInternational昨天发布的一项调查结果表明,在600家亚太公司中,约47%的公司并不确定电子商务究竟有什么优势。
LatestGovernmentfiguresshowaslightimprovementintheunemploymentsituation.Thenumberofregisteredunemployedfellbyjustover12,000lastmonth;thefirstdroptherehasbeeninthetotalthisyear.
政府最新数字表明,失业状况稍有好转。
上月登记失业人数下降一万两千人,这是失业人数今年首次出现下降。
TheFrencheconomyisexpectedtoenjoyasteadygrowthfortheremainderoftheyearandinto2001,withunemploymentrateloweredandinflationkeptundercontrol.
由于失业率有所下降,通货膨胀得到控制,法国经济在本年度剩余时间及2001年里有望稳步增长。
4.自然灾害:
地震,海啸,暴雨,沙尘暴,泥石流,台风,龙卷风,飓风,暴风雪,雪崩,停电,瘫痪,中断,伤亡,援助,营救,赈灾…
earthquake,tsunami,thunderstorm,sandstorm,mudslide,typhoon,tornado,hurricane,blizzard,avalanche,blackout,paralyze,cripple,casualties,aid,rescue,relief…
典型例句:
Anearthquakeregistering5.1ontheRichterscaleshookthePeruviancoastonSaturday,buttherewerenoreportsofdamageorinjuries.
星期六秘鲁沿海发生里氏5.1级地震,但没有破坏情况和人员伤亡的报道。
Reportsarecominginofanearthquakeinasmalltown50milesnorthofSydneyanddamagesissaidtobeextensive.
关于悉尼以北五十英里处的一座小镇的地震的报告纷至沓来,据说已造成大面积受损。
ThisisthemostserioushurricanetohavehitthePacificislandinthepasttenyearsandwe’llgiveyouthedetailsastheycomein.
这是十年来该太平洋岛屿遭受的最严重的一次飓风袭击,我们将及时为您作详细报道。
5.突发事件:
交通事故,受害者,死亡人数,恐怖主义袭击,校园枪击案,爆发,入室盗窃,抢劫,政变,沉船,坠机,丑闻,流行疾病,SARS,口蹄疫,疯牛病,禽流感…
trafficaccident,victim,deathtoll,terroristattack,campusshooting,outbreak,burglary,robbery,coup,sinking,planecrash,scandal,epidemic,SARS,FootandMouthDisease,MadCowDisease(BSE),BirdFlu/AvianFlu…
典型例句:
ThreemendiedandawomanandchildwereseriouslyinjuredinanaccidentwhichhappenedontheA11nearNorwich.
在诺维奇附近的A11高速公路上发生一起交通事故,造成三人死亡,另有一名妇女与儿童严重受伤。
ProfessionalartthievesstolethreemajorpaintingsbytheImpressionistmastersVincentVanGoghandPaulCezannefromRome'sModernArtMuseumover-night,policesaidyesterday.
警方昨天表示,艺术品惯偷当晚潜入罗马现代艺术博物馆,盗走了印象派大师凡高与赛尚的三幅真迹。
ThedeathtollfromthecrashofaCubanaircraftatEcuador'sQuitoairportroseto80onSunday,asaviationexpertssearchedthewreckageinthehopeofpinningdownthecauseoftheaccident.
一架古巴飞机周日坠毁于厄瓜多尔基多机场,死亡数字已上升至80人,航空专家正对飞机残骸进行仔细检查,试图确认事故原因。
Anoutbreakofcholera,measlesandtuberculosishasclaimedatleast100livesinKano,northernNigeria,inthepastmonth,hospitalsourcessaidinreportsyesterday.
根据医院方面昨天发布的消息,上月在尼日利亚北部城市加诺暴发霍乱,麻疹,以及肺结核病,已造成至少100人死亡。
6.社会问题
政策方针,反对派,影子内阁,辩论,罢工,工会,劳工,禁止,福利,养老金…
poli