eco双语文章3.docx
《eco双语文章3.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《eco双语文章3.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
eco双语文章3
【政治】上班长征路
2015-09-17经济学人双语
ITWASadeliciouslyFrenchmomentofexasperation.OnJune16tharailwaystrikepromptedpublicragewhenitthreatenedtodisruptanationalphilosophyexam.Onthesixthdayofarollingstrike,unionsattheSNCFnationalrailwayencroachedonthefirstdayofthebaccalauréatschool-leavingexam,aritualthatbeginswithafour-hourphilosophyessay.Asstrikersdownedtoolsandcommutersbattledtowork,some340,000Frenchteenagerswerewrestlingwiththequestion“Doweliveinordertobehappy?
”
这是一个有趣的法国愤怒时刻。
6月16号,当一次铁路罢工影响到了全国性的哲学考试时,它触犯了众怒。
在连续罢工的第六天,法国国营铁路公司(SNCF)工会在中学毕业会考的首日开始了作乱,这一考试始于四小时的哲学论文。
当罢工者停止工作,乘客奋力奔向公司时,约340,000名法国少年正在纠结:
“我们活着是为了开心吗?
”
IfFran?
oisHollandehadbeensittingtheexam,hewouldsurelyhaveanswered:
“Fatchanceaslongastherearerailunionsaround.”Astrikeoriginallyexpectedtobeshort-livedwasextendedonJune18thintoitsninthday,theworstindustrialactionsincehebecamepresidentin2012.Onsomedays,morethanhalfofTGVfasttrainshavebeencancelled,aswellastwo-thirdsofcertaincommutertrainsintheParisregion.TheSNCFmanagementcalledittheworststrikefor13years.
如果弗朗索瓦·奥朗德参加了那场考试的话,他绝对会答道:
“只要有铁路公会存在,那就希望渺茫。
”这一场原被认为会短命的罢工竟持续到了6月18号,已进行了九天,这是自奥朗德2012年当上总统以来发生的最严重的劳工行动。
在某些日子里,超过一半的法国高速列车和约三分之二的巴黎通勤列车被取消了。
法国国营铁路公司管理部门称之为13年来最严重的罢工。
Thetwounionsbehindit,theCGT,whichisclosetotheCommunistParty,andtheevenharder-talkingSUD,areprotestingagainstplanstomergetworailcompanies:
theSNCF,whichrunsthetrains,andRFF,thehighlyindebtedfirmthatmanagesthetracks.Aftermonthsofdiscussion,thisreformwentbeforeparliamentonJune17th.Nothinginthebillchangesthespecialstatusofrailwayworkers.Buttheunionssuspectitwillleadtochangesinworkingpracticesandperksoncetherailwaysareopeneduptocompetitionin2019.
幕后的两个工会,亲共党的法国总工会(CGT)和更难协商的法国干部总工会(SUD)正在抗议合并两家铁路公司的计划,这两家公司分别是运营列车的法国国营铁路公司(SNCF)和管理铁路、负债累累的法国铁路网公司(RFF)。
经过数月的磋商后,这次改革于6月17号提交到了国会。
法案中没有改变铁路工人特殊地位的条款,但工会怀疑一旦2019年铁路公开竞争,这将导致工作实践和津贴上的变化。
Thisconflictisthefirstbigunion-ledtestforMrHollande.Untilnow,thelargestprotesthehasfacedwasoverthelegalisationofgaymarriage.Infinetradition,hehasbootedtheproblemtohisnewprimeminister,ManuelValls,whohassoundedtough,declaringthatthereis“noquestion”ofshelvingthereform.Theyarebettingpartlyonuniondivisionstounderminethestrike:
LaurentBerger,leaderoftheCFDT,abigunionwhichbacksthereform,hasaccusedthoseonstrikeof“contempt”forbaccandidates.MrVallsalsohaspublicopiniononhisside.Anoverwhelming76%saytheyopposethestrike.Withtheeconomyatastandstillandunemploymenthigh,thereislittlesympathyforpublic-sectorrailworkers.TheFrencharewellawarethattheygetperkssuchasfreeticketsandthatmosttraindriversretireat50.
这次冲突是工会领导的第一次对奥朗德的大测试。
直至目前,奥朗德面临过的最大抗议是关于同性婚姻立法的。
按照优良传统,他将问题踢给了他的新首相曼纽尔·瓦尔斯。
瓦尔斯听起来口气强硬,声明搁置改革完全“没问题”。
他们将部分赌注放在了工会内部分裂、罢工渐渐停息上:
支持改革的法国劳工民主联合会(CFDT)领导人劳伦·柏杰指责罢工是对考生们的“蔑视”。
瓦尔斯也赢得了大众舆论,多达76%的人表示他们反对罢工。
在经济停滞、失业率居高不下的情况下,公共部门的铁路工人难以获取大众同情。
法国人很清楚铁路工人们享受着免票等的特殊待遇,多数火车司机50岁就退休。
Yetthereasonthisstrikehashardenedgoesbeyondrailwayreform.Paradoxically,itpartlyreflectsunionweakness.Grass-rootsmembersarefrustratedthatindustrialactionhaslostmuchofitspunch.ThesortofparalysingstrikesoncecommoninFrancehavebecomerare.Bylaw,publicservicesmustrunaminimumserviceduringstrikes,anddaysofindustrialactionarenolongerpaid.Between2005and2011,thenumberofdayslosttostrikesper1,000employeesfellfrom164to77.OntheSNCFworkscouncil,supportfortheCGThasdroppedfrom44%tenyearsagoto36%today.ThierryLepaon,theCGTleader,facesintensepressurenottogiveupthefight.
然而罢工愈演愈烈的原因已不仅仅是铁路改革了。
很自相矛盾的是,这在某种程度上反映了工会的弱点。
草根成员对于劳工行动丧失了重大影响力而感到沮丧。
这种曾在法国常见的瘫痪式罢工已变得鲜见。
按照法律,在罢工期间,公共服务应提供基本的服务,劳工行动期间不发放工资。
在2005年到2011年间,每1000雇员中将日子用在了罢工上的天数由164天降到了77天。
在SNCF劳资委员会中,CGT的支持率由10年前的44%降到了今天的36%。
CGT领导人蒂埃里·莱鲍面临着巨大的压力不能放弃抗争。
Theconflictalsoseemstohavecrystallisedbroaderdiscontentwiththegovernment.Somestrikerstalkofangeroveritsnewbusiness-friendlypoliciesandausterityplans.Sodopart-timetheatreworkers,whoareprotestingagainstbenefitchanges.MrVallscanillaffordtoletthechaoscontinue.But,billedasaboldreformer,neithercanhebeseentogiveintohisfirstprotestonthestreets.
这场冲突似乎也更广泛地具化了对政府的不满。
一些罢工者愤怒声讨新的招商引资政策和紧缩计划。
兼职戏剧工作者也在抗议着福利政策的变化。
瓦尔斯无法承担让混乱继续的局面。
但被视为大胆改革家的他也不会屈服于第一次面临的街头抗议。
【政治】地中海发生耸人听闻的惨案
2015-09-20经济学人双语
FEWimagesofimmigranttrafficacrosstheMediterraneanhavebeenasharrowing.ItalianTVviewersthisweeksawthelifelessbodiesof45Africanmenbeinglifted,likeanimalcarcasses,fromtheholdofafishingboatinwhichtheyhadtriedtoreachEurope.Othersonthevesselsaidthemenbeggedtobeletoutbut,forfearofitcapsizing,theywereforcib