空家の冒険.docx

上传人:b****1 文档编号:30834428 上传时间:2024-01-30 格式:DOCX 页数:29 大小:40.12KB
下载 相关 举报
空家の冒険.docx_第1页
第1页 / 共29页
空家の冒険.docx_第2页
第2页 / 共29页
空家の冒険.docx_第3页
第3页 / 共29页
空家の冒険.docx_第4页
第4页 / 共29页
空家の冒険.docx_第5页
第5页 / 共29页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

空家の冒険.docx

《空家の冒険.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《空家の冒険.docx(29页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

空家の冒険.docx

空家の冒険

空家の冒険

コナン?

ドイル

三上於莵吉訳

 

 一八九四年の春、――ロナルド?

アデイア氏が全く不可解な、奇怪極まる事情の下に惨殺されたのは、当時はなはだ有名な事件で、ロンドン市民は一斉に好奇の目を(みは)り、殊に社交界の驚愕は大変なものであった。

 警察側の探査に得られた、犯罪の詳細については、世間はもう知悉(ちしつ)してしまった形であるが、しかしこの事件の発生当時は、その犯罪の大部分は、秘密に附されたのであった。

そしてまた起訴のためにも、その事実の詳細などは、世間に発表する必要などはないほど、圧倒的な大事件であったのである。

さてその後十年、――私はようやくこの驚異すべき大事件の、散乱した記憶を集めて、精細に発表する機会を得たわけである。

この事件では、事件そのものも、確(たしか)に大(おおい)に興味あるものであったが、しかし私はその事件そのものよりも、むしろ全く想いもよらなかった結末に、絶大の衝動と驚異を感じさせられたのであった。

この衝動と驚異はたしかに、私の冒険生活の中でも、断然異数とするものであったと思っている。

その後もうかなりの長い時日が経っているのであるが、それにもかかわらずこの事件だけは、今思い出してみても、ぞくぞくと身振いを感じ、今更に盛り返して来る快感、驚異、懐疑と云ったような、かつて私の心を浸しつくした、いろいろの感懐が再燃して来るのを、しみじみと感ずる。

私の折に触れて提供する、特異な人物の思想や行動に対して、多少の興味を持ってくれる読者諸君におことわりしなければならないが、私がこれほどの大事件に対して持っていた知識を、早速読者諸君に披瀝しなかったことを、非難しないようにお願いする。

私はもちろん何事にかかわらず知り得たことは、早速読者諸君の前に提供することを、私の光栄ある本務と信じているが、しかし本件だけは、彼から固い緘口令が布(し)かれてあったのであった。

その緘口令の解除となったのは、つい先月の三日のことである。

 私はシャーロック?

ホームズと親友であったと云うことから、自然犯罪と云うものに対して、特殊な興味を持つようになり、そして彼の失踪後も、世間に現われた種々の問題には、注意深く目を向けるようになったことは、諸君にも想像されることであろう、――私は一再ならず、ただ自分自身の満足のために、こうした問題の解決に、彼一流の解決法を適用してみた。

しかしもちろん決して、彼のような素晴らしい結果は得られなかったが、――

 ともあれ、――このロナルド?

アデイアの事件だけは、私にとっては全く何物にも比較されない、大悲劇であった。

私は予審調書を読んで、この事件は何者かあるいは、数人の謀殺であると知った時は、シャーロック?

ホームズの死は、社会にとってはどんなに大きな損失であるかと云うことを、以前にもましてしみじみと痛感させられたのであった。

私はこの事件にこそ、彼の敏腕に俟(ま)つものが、多々あると確信した。

大に警察の探査を補助し得たことはもちろん、更にあるいは、この欧羅巴(ヨーロッパ)最初の犯罪取扱業者の、精錬された観察と、周到な活動は、警察力以上もの偉力を発揮したかもしれなかった。

私はこの事件に、一日一ぱい心身を傾倒して考えてみたが、しかし結局、何等の首肯される解釈も、発見することは出来なかった。

このもう旧聞である、物語を繰返すことは、あるいは興味索然とするかもしれないがしかし審理の結果得られた事実を基(もとい)として、ここに概括してみようと思うのである。

 ロナルド?

アデイアは、当時濠洲殖民地の、一知事であった、メイノース伯爵の次男であった。

そしてアデイアの母は、白内障(そこひ)の手術を受けるために帰国して、息子のロナルドと、娘のヒルダと一緒に、レーヌ公園の第四百二十七番に住んでいた。

この青年ロナルド?

アデイアは、貴族階級の中に往来し、見受けるところ、別に敵と云うようなものもなく、また取り立てて、不徳義であると云ったようなこともないようであった。

彼はカーステイアスの、エディス?

ウードレー嬢と婚約の間柄であったのを、つい数ヶ月前に破棄となったのであったが、しかしこれも両方の和解の上にやったことであって、別に深い意趣をのこしたと思われるようなことも無いことであった。

その他彼の私生活を見れば、それはごく狭い通俗な範囲であった。

この青年は元来、性格もごく静かで、決して激情的な若者ではなかった。

こうしたごく平凡な無難な生活をしている貴族の青年に、全く突然に、奇怪極まる死が襲いかかったと云うのであるから、全く不可思議千万であったのである。

この不可解な兇行は、一八九四年三月三十日の夜の、十時から十一時二十分までの間に行われたのであった。

 ロナルド?

アデイアは元来、骨牌(かるた)は好きでよくやっていたが、しかしと云っても、その賭け事のために、身の破滅を招くと云うほどのこととも思われなかった。

彼はボールドウィン、キャバンディッシュ、バカテルと云う骨牌倶楽部(かるたくらぶ)の会員であったが、彼は惨殺される当日は、昼食後バカテル倶楽部で、ホイストの勝負をやっていたと云うことがわかっている。

そして引き続き午後一ぱいは、このバカテル倶楽部で過したのであった。

そして当日の相手としては、マーレー氏ジョン?

ハーディ氏、モラン大佐で、賭け事は一貫してホイストで、勝負は実によく伯仲したと云うことも明瞭になっている。

それでも結局はアデイアは五磅(ポンド)くらいは敗(ま)けになったろうか、――しかし彼は元来相当の財産を持っていたので、こんな敗けくらいは彼にとっては何でもないことであった。

大体彼はほとんど毎日のように、どこかの倶楽部で骨牌で敗けているのであったが、しかしなかなか上手なので、常に勝ち越しとなるのであった。

それからまた数週間前に、彼はモラン大佐と組になって、コドフレー?

ミルナー氏と、バルモーラル卿から、一開帳(ワンシッテング)に四百二十磅(ポンド)も勝ったこともあったのであった。

これだけが審理に現われた、彼の死ぬ前の情況である。

 兇行の行われた当夜は、彼はきっかり十時に倶楽部から帰宅した。

母と妹は、親戚の者と一夕の交際(つきあい)のために、外出して居なかった。

女中の陳述に因れば、女中は彼が、彼の日常の居室になっている、表二階の室に入る気配を聞いたのであった。

そしてしかもその表二階の室は、女中は前もって火を入れ、煙(けぶ)ったので窓を開けておいたのであったと。

それから十一時二十分まで、――すなわちメイノース夫人と娘が帰って来るまでは、全く何の音もしなかったのであった。

アデイアの母は、「お寝(やす)み」を云おうと思って、息子の室に入ろうとすると、どうしたことか扉(ドア)には鍵がかかっており、それから驚いて激しくノックしたり、叫んだりしても、更に返事さえも無いのであった。

それから助力を借りて、扉(ドア)を無理に押し開いてみると、果然!

 この不幸な青年は、テーブルの近くに斃れているのであった。

彼の頭は連発式拳銃の、拡大した弾丸で、見るも無惨に打ち砕かれているが、しかし兇器と云うべきものは、室の中に一物も遺留されてはいなかった。

そしてテーブルの上には、十磅(ポンド)の紙幣二枚と、金銀貨併せて十七磅(ポンド)十志(シルリング)の金が、それぞれ違った額に整頓されて、小さな堆(やま)に積まれてある。

それから紙片の上には、数字と倶楽部の名と友人の名を封書したものがあったが、これから推測してみると、彼は死の直前までは、骨牌の損益を計算していたに相違ないと思われるのであった。

 これだけをちょっと見ただけでは、ただますます事態が不可解になるばかりであった。

まず第一に、何のためにこの青年が、内側から扉(ドア)に鍵をかけたのかと云うことが、はなはだ解釈に苦しむ疑問である。

もっとも犯人が兇行後、鍵を下して窓から遁(に)げ去ると云うことは、考えられることではあるが、しかし窓の高さは少なくとも二十呎(フィート)はあったし、かつその下には、蕃紅花(さふらん)の花床があって爛漫と咲き埋(うず)まっているのであったが、その花床にも、また地面にも、また家屋から道路までの間の狭い芝生にも、踏みしだかれたような形跡は全く認められなかったのであった。

したがって扉(ドア)に鍵をかけたのは、青年自身に相違ないと云うことになるが、しからばその死因はどこにあるのであろう?

 全然足跡をのこさずに、窓に這い上ると云うことは、人間にとっては全く不可能なことである。

またあるいは窓の外から射撃したものとしてみれば、たかが拳銃くらいでこんな致命傷を負わせると云うことは、あまりに驚異すべきことと云ってよかろう。

なお更にこのレーヌ公園と云うのは、大変人通りのある処である上に、更にその家から百碼(ヤード)もないくらいの処に、車の立場(たてば)もあるのであった。

しかし射撃の音響をきいたと云うものは一人もなかったのに、たしかに死体が横たわっており、かつ連発式拳銃の弾丸がこぼれているのである。

その弾丸と云うのは、先端の柔かな弾丸のように、茸のように張れ上った、明かに即死を思わしめる致命傷を与えたものに相違ないと思われるものであった。

これだけが、レーヌ公園の魔の事件の全部であったが、何しろアデイア青年にしては、惨殺を受けるような敵などがあるようにも思われないものであり、また室内の金や貴重品と云ったようなものにも、全然手を触れられた形跡もないので、事件は全く謎から謎へと、皆目見当がつかなくなるのであった。

 私は文字通り終日、この事件に対して、あらゆる智慧を絞って考えて、大体において辻褄の合う、一通りの条理ある解釈を見出そうとし、かつて私の哀れな友人の云った、「凡(すべ)ての考査の出発点となる、最も抵抗の少ない一点」の発見に努力したが、正直のところ私は、ほとんど何物も進め得なかった。

私は夕刻になってから、公園を逍遥しながら横切って、午後六時頃には、私はレーヌ公園の外れである、オックスフォード街に現われていた。

そこでは一群の弥次馬がペーブメントの上から一つの窓を見つめていたが、この人達は私が見に来た一軒の家を指さしてくれた。

一人の脊の高い痩せた色眼鏡の男が、――私はてっきり私服の刑事巡査に相違ないと思ったが、――いろいろと自分の観察を云っているのに、人々は群がり集(あつま)って傾聴していた。

私も出来るだけその近くに進んでみたが、しかしその観察はどうも出鱈目(でたらめ)であるので、私はちょっと嫌気がさしてまた引き返した。

と、――その途端に私は、私の後に立っていた畸形の老人に突き当って、その老人の持っていた本を五六冊、振り落させてしまった。

私はそれを拾い上げてやる時にちらりっと見ると、その中には、「樹木崇拝の起原」と云ったような名前の本もあったが、たぶんこの老人は、あるいは商売にしろ物好きにしろ、とにかく貧しい愛書家で、しかも珍本の蒐集家に相違ないと思った。

 私はこの粗忽を、大に陳謝したが、しかしこの珍本たるや、この所有主には、はなはだ貴重なものであったと見えて、その老人は憤然として、自分に罵詈の言葉を投げかけて、踵を返して立ち去った。

私はその彎曲した姿勢の、頬髭の白い姿が、群集の中から遠ざかってゆくのを見守った。

 レーヌ公園の第四百二十七番の事件については、私はひどく興味を持たされながら、結局観察の上では、依然としてほとんど何物も進め得なかった。

 邸宅は五尺起(た)らずの塀で、道路から囲われていたから、まあ庭園内に忍びこもうと思えば、それはごく容易なことであった。

がしかし窓はひどく高いもので、極めて特殊の敏捷な者であったら、あるいはそれに伝って上ることも出来るかもしれないと思われる、水管と云ったようなものさえも無かった。

私はいよいよ考察に窮してケンシントンの方に足を向け直した。

そして私が書斎に入って、五分も経つか経たない中に、女中が面会人があると云って来たのであった。

 その来客と云うのは、誰あろう、――私も驚いたことには、私がまだ慇懃を通じない、先の珍本蒐集家で、鋭い凋(くぼ)んだ顔が、白髪の中から覗き出て、右腕には少なくとも一打(ダース)はあろうと思われるほどの、貴重な書籍をかかえていた。

「いや、私に推参されて、吃驚なされたでしょう」

 その老人は、全くききなれない嗄(しわが)れた声で云って来た。

 私は、全くその通りと答えた。

「いや、全く御無理もありません。

ところがこう見えても私にも、良心と云うものがあります。

私はあなたがこのお家にお入りになるのを見たので、跛(びっこ)を引きながら、あなたの後を追っかけて伺った次第です。

と云うのは、先きほどの御親切な紳士に親しくお目にかかって、さっきの私の態度に、もし乱暴すぎたと思召されたところがあるなら、それは決して何も悪意のあったわけではなかったことを申し上げて、またその上に、わざわざ本までも拾って下さった御親切に、お礼を申そうと思ってのことですよ」

「いや、それはあんまり御叮嚀すぎますな、しかし失礼ですがあなたは、どうして私を御存じなのでした?

 私は訊ねた。

「御尤もです、いや、実はその、――私は、御宅の御近所の者です。

あの教会の通りの角に、小さな本屋のあるのを御存じなされますか、――あれが私の貧弱な店ですが、どうぞお訊ね下されば光栄の至りです。

それでよく合点のゆかれたことと思いますが、さて、ここに、「英国の禽鳥界」「カツラス」(訳者註、紀元直前頃のローマの大詩人)「宗教戦争」と云う本がございますが、これはいずれもなかなかの掘り出しものです。

あの本棚の第二段目の空所(すき)は、せいぜい五六冊もあれば、きちんと埋まりますが、いかがですか?

 あの空所(すき)は何ですか不体裁でございますよ」

 私はこう云われて、頭をめぐらして、後の本棚を見た。

そしてまた振り返ると、机の向うから、シャーロック?

ホームズが、微笑しながらこっちを向いて立っている。

私はすっくと立ち上った。

そして数秒間の間、私は、混乱するような驚愕と共に、彼を見つめた。

そして私は見つめ見つめたがさて、私はたしかに後にも先にも生涯にただ一度の、気絶をしてしまったらしかった。

たしかに気絶をしたに相違なかった、――私の目の前には、明かに灰色の霧が渦巻いた。

そしてその霧が晴れた時は、私のカラのボタンは外され、唇には、ブランデーの刺すような味感がのこっていた。

そしてホームズは、彼の水筒を持って、私の椅子の上から、蔽いかぶさるようにのしかかっていた。

「おい、ワトソン君!

 よく聞きおぼえのある声が響いた。

「すまない、すまない。

実にすまなかった。

僕はまさか、君はそんなにまで驚くとは思わなかったのだ」

 私はしっかりと彼の両腕をとった。

「ホームズ君!

 私は思わずも叫んだ。

「一たい本当に君なのかえ?

 君が生きているなどと云うことは、有り得ることなのかえ?

 君はあんな恐ろしい深淵から、這い上ることが出来たのかえ?

「まあ、待ちたまえ」

 彼は言葉をさしはさんだ。

「一たい君は、物を云っても大丈夫かね?

 僕は全くつまらない、劇的な出現などをして、しっかり君を驚かしてしまったが、――」

「いや、もう大丈夫だ。

しかし、しかしホームズ君、僕はどうしても自分の目を信ずることは出来ないよ。

おいこればかりは助けてくれよ。

だって君、人もあろうに、シャーロック?

ホームズが、僕の書斎に、現われるなどと云うことは、どうして信じられよう」

 こう云って私は再び、彼の袖の上から腕をつかんだ。

つかんでみればたしかに、彼の筋張った痩せた腕が、袖の底に感じられた。

「いや、とにかく君は、幽霊ではないだろう。

幽霊でないことだけはたしかなのだろう。

おい懐しい変り者め。

僕は君に逢って、全く無精(むしょう)に嬉しい。

さあとにかくそこに腰を下したまえ。

そしてどうして君が、あんな恐ろしい断崖から生きて還ったか、その顛末を話してくれたまえ」

 彼は私の向う側に腰を下した。

そして例の人を食った冷やかな調子で、煙草(たばこ)に火をつけた。

彼は書籍商らしい見すぼらしいフロックコートを着ていたが、その他、真白な頭髪と云い、また机の上に置いた古書籍と云いたしかに書籍商を思わしめるものであった。

ホームズは以前よりももっと痩せて、かつ鋭く見えたが、その鷲のような顔には、たしかに死相を思わしめる蒼白さがあった。

それで私は、彼は近頃は決して健康ではないのだと思った。

「ワトソン君、僕はぐーっと脊伸びをすることが出来て、こんな嬉しいことはないよ」

 彼は語り出した。

「君、この脊の高い男が、何時間かの間を、一呎(フィート)も身体を縮めていなければならないと云うことは、全く冗談ごとではないからね。

しかしわが親愛な相棒君、――この種々(いろいろ)の話をする前に、もし君が協力してくれるなら、ここに一つの困難な、かなり危険な夜の仕事があるのだが、いずれそれをすましてからの方が、君に一切の顛末を話すのに、好都合だと思われるんだがね」

「いやしかし僕は、好奇心で一ぱいなんだが、今すぐにききたいものだがね」

「じゃ君は今夜、僕と一緒に来てくれるかね?

「ああ行くとも、――いつでもどこにでもゆくよ」

「さて、これでまた昔通りになったわけだね。

しかしまだちょっとした食事をとるだけの時間はあるのだが、出かける前にちょっとすまそうじゃないかね。

さてそうしていよいよ、断崖談としようさ。

ところがね君、僕はあすこから遁(に)げ出すのには、決して大した苦労はしなかったのだ。

と云うのは、実は僕は、あの中に落っこちはしなかったのさ」

「落っこちはしなかったって?

「もちろんさ、ワトソン君、僕は実は落っこちなかったのだ。

僕が君に与えた通諜は、たしかに正直正真のものさ。

しかし僕もあの遁(に)げ道の途中で、死んだモリアーティ教授の、何となく不吉な顔に目が止まった時は、ちょっと、これはいよいよ俺もこれまでかなとも思われた。

彼の目には確に、凄愴な決心が充ち充ちていた。

それで僕は彼とちょっと二三語応酬し、あの短い通諜を書く、好意ある許しを得たのだった。

が、つまりその時書いたのが、後に君のところに届いたものさ。

それから僕はそれを、自分の煙草入れとステッキと一緒に置いて、その小径に沿うて歩き出した。

モリアーティ教授は、すぐに僕の後に尾(つ)いて来る、――それから僕はいよいよ道がつきた時に、湾の縁に立ち止まった。

彼は武器の類はとらなかったが、僕に跳(おど)りかかって来て、その長い腕を僕に巻きつけた。

彼はもう自暴自棄になり、ただひたすら復讐の念に燃えていた。

われわれ二人は、滝の縁で揉み合ったままよろめいた。

僕は、いわゆる日本の柔道と云ったようなものに、多少の心得があるが、これは一再ならず僕には有効であったものである。

僕がするうっと彼の把握から抜け出ると、彼はもう死に物狂いの金切声を上げながら、ものの数秒間も無茶苦茶に僕を蹴り、それから両手で虚空をつかんだ。

しかしそうして彼が、死に物狂いの努力をしたにもかかわらず、身体の平均はますます崩れて、遂に転落してしまったと云う始末さ。

僕は断崖の縁から顔をのぞかせて、長い距離を転落してゆくのを眺めた。

彼の身体は一度は、大きな岩に打ちつけられ、それから大きく跳ね上りざま、ざんぶと水に落ちて行ってしまったのだ」

 私はただ驚異の目を(みは)りながら、彼の言葉に傾聴した。

ホームズはまた、煙草の煙をぷっぷっと上げながら話しつづける、――

「しかし君あの足跡は、――?

 私は言葉をさしはさんだ。

「僕はたしかにこの目で、二人が小径を下りて行って、あとそのどちらも帰って来ないことを、見届けたのだがね」

「それはこう云うわけさ。

モリアーティ教授が転落してもう姿が消えてしまった瞬間には、全く何と云う僥倖が恵まれたのであろうと思われたよ。

しかし僕はまた、僕の命を狙いに狙っている者は、決してモリアーティ教授ばかりではないと云うことは知悉していた。

少なくとも三人以上の者が、その主領の死によって、ますます復讐の瞋恚(しんい)に燃えて、僕を呪い狙っているのであった。

この連中はいずれも、恐るべき人間共だからね。

その中の誰かは、たしかに僕を仕止め得たかもしれなかった。

しかしまた、一面から云えば、もう全社会が僕の死を信ずるようになれば、この連中とても自儘になって、その行動も現(あらわ)になって来る、――そうすると僕はいずれ早晩彼等を撃滅することが出来ることになる。

こうしてから僕は自分が、たしかにまだ現世に踏み止まっていると云うことを世間に発表することにする。

僕は実際、人間の頭と云うものも、実に敏感に働くものだと思うが、僕はこれだけのことを、モリアーティ教授が、転落してライヘンバッハ瀑布の水底に、達するまでの間に考えついてしまったのだ。

 それから僕は起き上って、背後の岩壁を検(しら)べてみた。

僕が数ヶ月の後に、実に興味深く読んだ、君のこの事件に対する絵を見るような記録には、その岩壁は、切り立てたようであったと記されてあったが、しかしあれは必ずしも、文字通りには正しくはなかったのだ。

二三ヶ処、足掛りになるようなものもあったし、また、窪地さえもあったのだ。

確にその高さは大したもので、とても一気に上らるべきものでもなかったし、またあの湿った小径は、全く足跡を止めずに辿ると云うことも、明かに不可能なことであった。

僕はこうした場合に、以前にもやったように、靴を後前(あとさき)を逆にしてはこうかとも思ったが、しかし同一方向に三つの足跡があると云うことになると、それはもう一目瞭然に、瞞著(まんちゃく)であると云うことが看破されてしもう。

それで結局、僕はとにかく這い上るより外に道はなかった。

しかしこれがまた、ワトソン君、なかなかの大仕事なのだ。

はるか底の方では、滝壺が物凄く鳴り響いている。

僕は決して妄想的な人間ではないが、しかし、実際のところ、どうも滝壺からは、モリアーティ教授の唸り声がきこえて来るようにさえ思われた。

それにまたもし一歩を誤ったら、それこそ百年目だ。

実際、草の根がとれて、手が放れたり、足が岩の切り角から辷(すべ)ったりして、もうしまったと思ったことも、一度や二度ではなかったよ。

しかし僕はとにかく、上へ上へと這い上った。

そして遂に、五六尺も深いかと思われる柔かな苔に蔽われた大きな窪地に到達した。

そして僕はそこに、まったくどちらからも隠蔽して、全くいい気持で横になった。

ここで僕が身体を伸び伸びと伸ばしていた頃は、ワトソン君、君達の一行が、まことにお気の毒な、全く徒労な方法で、僕の死の情況を探査していたのだったのさ。

 それから遂に、君たち一行は、それは止むを得ないことであるが、全く誤った断定を下して、ホテルに引き上げてしまったので、僕は全く一人ぽっちにのこされてしまった。

これで僕の大冒険もいよいよ終りかと想像したら、俄然、更に全く夢想もしなかった事件が突発した。

僕には全くこの上にも、危険が取りのこされていることに気がついた。

と云うのは突然一つの大きな岩が、上の方から転落して来て、僕の横わっている上を、唸り越えて、小径に打ち当り、更に断崖の下の方に跳ねとんでいった。

最初のちょっとの間は、これはただ偶然の出来ごとに相違ないと思った。

がしかし僕はすぐに、見上げた途端に、もう暮れかかった薄暗(うすやみ)の空の前に、一人の人間の頭を見止めた。

と、それと共に、またもう一つの大きな石が、転げ落ちて来て、僕が横わっている窪地の、僕の頭から一呎(フィート)とも離れない出張りの角に当った。

もう一切が明瞭である。

モリアーティは決して一人ではなかったのだ。

一人の連累者、――それもただ一見して、いかに怖るべき人間であるかと云うことがわかったが、その連累者が、モリアーティが僕に襲いかかった時に、見張りをしていたのだ。

彼は遠方から、僕には全く気づかれないように、その友人の死と、僕の遁走を見届けたのだ。

彼はしばらく待ち構えた後、廻り道して断崖の上に来て、その友人の失敗を、見事に取り返そうと云うことであったのだ。

 ワトソン君、し

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 英语

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1