allusions test最终修订版非权威.docx
《allusions test最终修订版非权威.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《allusions test最终修订版非权威.docx(27页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
allusionstest最终修订版非权威
CloseEncounterwithAllusions(近距离接触典故)
1.Thegodfatheraskedhismentodeep-sixallthesmalltimepunksinthisarea.
神父要求他的人在这个地方要摈弃偏见。
词义:
海葬,抛弃;
2.Heronlygoalisahigh;lifeseemsthedelugeafterher.
她只想得到吸毒的快感,生活对她来说就像是身后事。
词义:
身后之事;
她唯一的目标很高,生活似乎与她无关。
3.It’sjustatrialballoonsendingoutfromtheDowningStreet.
这仅仅是唐宁街释放出来用于测试舆论反映的言论。
词义:
测风气球;用来试测舆论反应的言论。
唐宁街
4.Onceonthecorporateladder,minoritieshaveanotherchallenge—makingittothetoporshatteringtheso-called“glassceiling”.
在企业升职路上,少数人面临着另一种挑战——使之惊天动地或寸步难行的,也就是所谓的“性别歧视。
词义:
玻璃天花板,又称天花板效应,常指性别歧视;
5.Heoftenplaysthetrick“headsIwinandtailsyoulose”.Youhavetowatchhimcarefully,orhe’llpullafastoneonyou.
他经常玩“正面我赢,反面你输”的把戏。
当他掷铜板的时候,你一定要仔细看着他,否则他会瞒过你!
词义:
源自headsortails,意为掷铜板游戏,概率一样;
6.Theseso-calledhighbrowsareoftencalledintellectualsnobs.
这些所谓的知识分子通常是一些势利小人!
词义:
卖弄知识的人;知识分子;
7.Thehumansocietywasgettingmoreandmoredegenerate.IfGoddidnotexist,itwouldbenecessarytoinventhim.
人类社会越来越堕落,如果上帝不存在,那么有必要制造一个上帝出来!
词义:
意在做人要有信仰;
8.Heneedsastablejobtomakebothendsmeetforthefamily.
他需要一个稳定的工作来维持家庭的生活安定。
词义:
控制经济收支平衡,维持生计;
来源:
其一是说船上的绳索断了,船主为了节省不去买新的,而让水手将断了的绳索结好继续使用。
另一种说法是会计要让本年度的帐目同次年帐目相互衔接,不出差错。
9.Makemyday!
Justtryit.
真令我开心,试试看!
词义:
请吧,令我愉快;
10.Thiswholebusinessisacrock.Hell,lifeislikeasphinx’sriddle.
这整件事就是一个谬论。
地狱、生活就像一个难解之谜。
词义:
斯芬克斯的迷,意为难解之谜;
11.He’smadeaUturninhiswayoflifesincehiswifedied.
他的生活方式在他妻子死后发生了天翻地覆的转变。
词义:
U型转弯,调头,意为急速转变;
12.Maryhashadaproposal.Shewastheuglyducklinginherfamilyuntilshegrewup.
有人向Marry求婚了。
在她没长大前,在家里一直不被人待见。
词义:
丑小鸭,意为不被人待见;
13.Wekeptitundertherose(underwraps)untilaftertheelection.
直到选举之后,秘密才会被揭晓。
词义:
保密;
14.Whentheclientstillrefusedtocooperate,thelawyerwashedhishandsoftheentirecase.
由于当事人仍然拒绝合作,律师放弃了这个案子。
词义:
洗手,意为撒手不管;
15.Theweatherreporthadthrownawetblanketonourholidayplanwhenitsaidtherainwascominginthemorning.
关于明天上午有雨的天气预报给我们的假期计划泼上了一盆冷水。
词义:
对...泼冷水,使扫兴;使锐气受挫折;
16.Theydrewlotsandletthewheeloffortunedecidewhoshouldenterthecavefirst.
他们打算用抓阄来决定由谁来第一个进入这个牢牢吸引住他们的山洞。
词义:
塔罗牌中的命运之轮,人生的变迁,也有抓阄决定命运的含义;
17.Mr.Brownshowedthathewasworthhissaltasasalesmanwhenhegotthehighestsalesrecordfortheyear.
布朗先生获得年度销售最高纪录的表现足以证明他是一个称职的推销员。
词义:
称职的;
18.Soonafterwestaredoff,itrained,andthen,toaddinsulttoinjury,ourcarbrokedown.
车抛锚了,当我们刚发呆不久,天开始下雨,这对于我们的处境更是雪上加霜。
词义:
雪上加霜;
19.You’re20yearsoldnow,andyoustillsleepwithateddybear?
Act/Beyourage!
你现在已经二十岁了,怎么还抱着泰迪熊睡觉呢?
你应该做一些和你年龄相符的事情。
词义:
这是你这个年龄应有的行为;
20.Itgoesagainstthegraintorebukeamanoldenoughtobemygrandfather.
指责一个像我爷爷一样老的老人是有违人情的。
词义:
有违,格格不入;
21.ThecircusperformergotanAnnieOakleyandcouldhavefreemealsfor3days.
马戏团表演者有赠券且可以获得3天的免费食物。
词义:
赠券,免费入场券;
22.Thebillwasabouttobedefeated,butattheeleventhhourenoughvoteswerefoundtopassit.
最后一刻,还就在此法案即将被驳回,以足够的票数通过了。
词义:
最后一刻;
23.Thenativechildrenranaboutthebeachintheirbirthdaysuit.
那些当地的孩子赤身裸体的在沙滩上奔跑。
词义:
裸体,一丝不挂的;
24.Wehadnoideathattheirmarriagewasbreakingup.Thenewscamelikeaboltfromtheblue.
他们的婚姻破裂的消息如同惊天霹雳,令我们束手无策。
词义:
晴天霹雳;
25.Hesowedtheappleofdiscordbetweenthetwocountries.
他在两国之间播下不和的种子。
词义:
纠纷的苹果,意为祸根;
来源:
An Apple of Discord直译为“纠纷的苹果”,出自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事
传说希腊阿耳戈英雄(Argonaut)珀琉斯(Peleus)和爱琴海海神涅柔斯的女儿西蒂斯(Thetis)在珀利翁山举行婚礼,大摆宴席。
他们邀请了奥林匹斯上(Olympus)的诸神参加喜筵,不知是有意还是无心,惟独没有邀请掌管争执的女神厄里斯(Eris)。
这位女神恼羞成怒,决定在这次喜筵上制造不和。
于是,她不请自来,并悄悄在筵席上放了一个金苹果,上面镌刻着“属于最美者”几个字。
天后赫拉(Hera),智慧女神雅典娜(Athena)、爱与美之神阿芙罗狄蒂(Aphrodite),都自以为最美,应得金苹果,获得“最美者”称号。
她们争执不下,闹到众神之父宙斯(Zeus)那里,但宙斯碍于难言之隐,不愿偏袒任何一方,就要她们去找特洛伊的王子帕里斯(Paris)评判。
三位女神为了获得金苹果,都各自私许帕里斯以某种好处:
赫拉许给他以广袤国土和掌握富饶财宝的权利,雅典娜许以文武全才和胜利的荣誉,阿芙罗狄蒂则许他成为世界上最美艳女子的丈夫。
年青的帕里斯在富贵、荣誉和美女之间选择了后者,便把金苹果判给爱与美之神。
为此,赫拉和雅典娜怀恨帕里斯,连带也憎恨整个特洛伊人。
后来阿芙罗狄蒂为了履行诺言,帮助帕里斯拐走了斯巴达国王墨涅俄斯的王后---绝世美女海伦(Helen),从而引起了历时10年的特洛伊战争。
不和女神厄里斯丢下的那个苹果,不仅成了天上3位女神之间不和的根源,而且也成为了人间2个民族之间战争的起因。
26.Thebookisavehicleoflearningandenlightenment,anopensesametocountlessjoysandsorrows.
书籍是传播知识、启迪智慧的工具,是开启无穷的欢乐与悲伤之门的秘诀。
词义:
芝麻开门,秘诀,开门咒;
27.“That’sdone,”hesaid,tearinguptheagreement,“nowwe’veburnedourboatsbehindusandwe’venooptionbuttogoforwardwiththeproject.”
“事已如此,”他一边说,一边撕掉协议书,“现在我们已破釜沉舟,除按计划前进外,别无选择。
”
词义:
破釜沉舟;
来源:
这句成语源自某些军事家的行动。
相传古罗马恺撒等名将出征时,常烧毁船只,士兵们后退无路,只有勇往直前,战胜敌人。
28.HisAchilles’heelwashispride--hewouldgetveryangryifanyonecriticizedhiswork.
他的致命弱点是他的骄傲,他会很生气如果有人批评他的工作。
词义:
阿喀琉斯之踵(唯一致命)的弱点,要害(来自希腊神话);
来源:
典故出自荷马史诗《伊利亚特》(TheIliad)。
特洛伊战争中,希腊联军阵营最骁勇善战的一支军队theMyrmidons是由Achilles率领的。
Achilles在出生时,他的母亲Thetis替他做过特殊处理,因此全身刀枪不入。
Thetis是海中女神,天神Zeus和海神Poseidon对她都有意思,可是都不敢要她,因为命运注定她所生的儿子会比父亲更厉害。
最后她下嫁凡人Peleus国王,生下Achilles之后,抱着他来到Styx河边来泡水,使他刀枪不入。
可是因为手捏着他的后脚跟没泡到水,因而成了唯一的弱点。
特洛伊城50个王子之首的Hector是维持特洛伊不倒的人物。
他虽勇敢,可是最后面对Achilles决战时,仍被追着绕了城墙好几圈才敢停下来作战。
在民间戏剧中,往往把Hector描绘为爱吹牛的角色,所以英文中有hectoring一词表示“大吹大擂”、“说大话”。
Achilles于杀死Hector之后,亦被特洛伊城的巴里斯王子(Paris)一箭射中后脚跟而阵亡。
后人即以Achilles’heel表示“致命伤,最大的弱点”。
29.ItisunfairthathistoriansalwaysattributethefallofkingdomstoHelenofTroy.
历史学家们总把国家倾覆的原因归结为红颜祸水太不公平了。
词义:
倾国倾城,害人精;
来源:
源自源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。
Helen是希腊的绝世佳人,美艳无比,嫁给希腊南部邦城斯巴达国王墨涅俄斯(Menelaus)为妻。
后来,特洛伊王子帕里斯奉命出事希腊,在斯巴达国王那里做客,他在爱与美之神阿芙罗狄蒂的帮助下,趁着墨涅俄斯外出之际,诱走海伦,还带走了很多财宝
此事激起了希腊各部族的公愤,墨涅俄斯发誓说,宁死也要夺回海轮,报仇雪恨。
为此,在希腊各城邦英雄的赞助下,调集十万大军和1180条战船,组成了希腊联军,公推墨涅俄斯的哥哥阿枷门农(Agamemnon)为联军统帅,浩浩荡荡,跨海东征,攻打特洛伊城,企图用武力夺回海轮。
双方大战10年,死伤无数,许多英雄战死在沙场。
甚至连奥林匹斯山的众神也分成2个阵营,有些支持希腊人,有些帮助特洛伊人,,彼此展开了一场持久的恶斗。
最后希腊联军采用足智多谋的奥德修斯(Odusseus)的“木马计”,里应外合才攻陷了特洛伊。
希腊人进城后,大肆杀戮,帕里斯王子也被杀死,特洛伊的妇女、儿童全部沦为奴隶。
特洛伊城被掠夺一空,烧成了一片灰烬。
战争结实后,希腊将士带着大量战利品回到希腊,墨涅俄斯抢回了美貌的海轮重返故土。
这就是特洛伊战争的起因和结局。
正是由于海轮,使特洛伊遭到毁灭的悲剧,真所谓“倾国倾城”,由此产生了HelenofTroy这个成语。
30.ShereadthemShakespeare,butitwascastingpearlsbeforeswine.
她读莎士比亚的作品给他们听,但这只是对牛弹琴。
词义:
对牛弹琴;
31.Everybodymadesuggestion,butnooneactuallyofferedtobellthecat.
人人都提出了建议,但去没人挺身而出,去承担那项重担。
词义:
给猫戴铃铛,意为为别人挺身而出、以身犯险;
来源:
古寓言:
猫以鼠为食,是老鼠最危险的敌人。
因此老鼠整日在猫的威胁下生活,惶惶不可终日,随时都有被吞吃的危险。
为此鼠王要求老鼠想出一个可靠的防范措施。
一只鼠对大家说,我们可以在猫的项下挂一铜铃。
铃声一响,大家就可以躲避起来。
老鼠们拍手称赞。
可是,这时有一只老鼠站了起来不紧不慢地问:
“那么谁去给猫挂这只铃呢?
”听到这句话,老鼠们的高兴劲顿时不见了,大家都缄默了。
根据这一寓言,就产生了bellthecat,不用说,敢于去“给猫挂铃”,肯定是要“为别人承担危险,挺身而出”的。
32.Themanisaloosecannon,whohashoneyonhislipsandmurderinhisheart.
一个口蜜腹剑的男人是一个不受控制的危险人物。
词义:
不受控制的危险人物;
33.HisactiontowardhismotherlandprovedtobeaJudas’kiss.
他的行为是背叛祖国的行为。
词义:
犹大之吻,叛徒之吻,死亡之吻,虚伪的好意,阴险的亲热,阴险的背叛,口蜜腹剑;
来源:
犹大的亲吻 ( JudasKiss ):
犹大是《圣经》中耶稣基督的亲信子弟12门徒之一。
34.Theexcitedstudentswaitedforthereturnhomeoftheirschoolbasketteam,theCinderellawinnerinthetown’sSummerCupmatch.
激动的学生们等待着获得了夏季杯比赛的冠军但未得到应有注意的团队归来。
词义:
灰姑娘,意为不为人注意的;
35.Now,somehistoriansstillattributebombingthePearlHarbortoCleopatra’snose.(Cleopatra’snose,haditbeenshorter,thewholefaceoftheworldwouldhavebeenchanged—Pascal)
现在,仍然有一些历史学家把珍珠港事件的发生说成是偶然的。
词义:
常喻指“历史发展中的偶然因素;
来源:
源自埃及历史传说。
克娄巴特拉是埃及托勒密王朝末代女王,以美色著称。
《不列颠百科全书》说她“朱唇动情,下颔透着坚毅,眼若秋水,前额宽阔,鼻梁挺直”。
她曾利用其绝世姿容和超群气度先后征服了两位罗马统帅为她效力,引发了许多重大历史事件,甚至可以说是改变了世界历史发展的进程。
法国数学家、物理学家、哲学家帕斯卡有感于这段历史而写道:
“如果克娄巴特拉的鼻子稍短点儿,这世界就完全可能是另一副模样了。
”
36.Thepeoplenextdoorarecontinuallyquarreling,butitisusuallyastorminateacup.(atempestinateapot/barrel)
邻居们常常为了一点鸡毛蒜皮的事而争吵不休。
词义:
茶杯里的风暴,意为小题大做;
37.Iamafraidthatheismakingacat’spawofyou.
我担心他在利用你。
词义:
利用;
来源:
cat’spaw也坐cat’s-paw或catspaw,字面意思“猫爪子”,出典17世纪法国著名的寓言作家拉.封丹的《猴子与猫》。
讲的是狡猾的猴子哄骗头脑简单的猫儿,替它从炉火中取出烤熟的栗子来。
猫儿应命去做,结果猫爪子被火烧伤了,而取出的栗子却被猴子吃光了。
38.After7straightvictories,theteammetitsWaterloo.
7连胜之后,队伍遇到了滑铁卢。
词义:
滑铁卢,意为惨败;
来源:
拿破仑在滑铁卢与反法同盟交战,此役大败,拿破仑从此一蹶不振,被放逐到一
个孤岛上结束了他的一生。
39.Lifeisn’tabedofroses.
生活不会一帆风顺。
词义:
称心如意的境遇;
40.Thecompanywasfailinginbusinessuntilanewmanagerputhisshouldertothewheel.
该公司一直在生意上惨败,直到这个新经理尽最大的努力挽回这个局面。
词义:
尽全力;
41.Timeandagaintheeconomistsandforecastershadcriedwolf,wolf,andthewolfhadmadeonlythemostfleetingofvisits.TimeandagaintheReserveBoardhadexpressedfearofinflation,andinflationhadfailedtobringhardtimes.
经济学家和预测者一次又一次的喊“狼来了”,其实这只狼只是短暂来袭。
尽管储备委员会一次又一次的表达了对通货膨胀的恐惧,但是通货膨胀没有带来困难。
词义:
喊“狼来了”
来源:
源自格林童话《狼和七只小山羊》;
42.Getout.Don’tshedcrocodiletearstome.Youknowyouarereallygladthey’remetwithmisfortune.
出去。
不要对我假惺惺的。
你知道你对于他们遭遇不幸是多么的开心。
词义:
鳄鱼的眼泪,比喻假慈悲;
43.Itseemedallquietonthewesternfrontinthefamily,thoughfatherwasjustoutofjobandpressedforcashatthepresent.
家里貌似风平浪静,尽管父亲失业了现在手头很紧。
词义:
西线无战事,意为风平浪静;
来源:
电影《西线无战事》;
44.Nothavingheardfromhismotherforalongtime,hehadantsinhispants.(Whoisthisantsyguy?
)
很长时间没有他母亲的消息,他犹如热锅上的蚂蚁。
词义:
热锅上的蚂蚁,形容坐立不安;
45.AgoodwayofriddingyourselfofcertainkindsofsocialdogmatismistobecomeawareofopinionsheldinthecirclesofAngryYoungMen.
使你自己摆脱某些社会教条主义意见的好方法是了解愤青的思想。
词义:
愤怒青年;
来源:
五十年代期间,有一帮英国年青作家组成了一个叫AngryYoungMen(愤怒青年)的团体,专门写文章攻击社会上的不平等。
AngryYoungMen后来被广泛用来指对社会或政治气候不满的示威者或反对者,“愤怒青年”一语不胫而走。
46.TheywillgoontoputthesqueezeonthegovernmentfortheestablishmentofArborDayintheircountry.
他们将就植树节在他们国家的建立这一事件继续对政府施压。
词义:
植树节;
47.Foryears,hehadbeenasshyasDaphnebutwhenpricesrosesomuchhewasforcedtoaskhisbossformoremoney.However,thebosstoldhimhewouldaskforthemoonifhewantedahigherpay.
多年来他一直羞于言语,但物价飞涨逼得他不得不启齿向老板要求增涨工资。
然而,老板告诉他,他想要更高的薪水是异想天开。
词义:
羞羞答答;
来源:
这个词汇与希腊神话中一段情真意切、催人泪下的爱情故事有关,这一切都是由爱神丘比特(Cupid)一场恶作剧引起的。
有一天,丘比特突发奇想,开了一个玩笑。
他对太阳神阿波罗射了一只爱情神箭,然后又在露水神黛芬妮(Daphne)身上射了一支拒绝爱情的铅箭。
当阿波罗看见黛芬妮时,立刻燃起了熊熊爱火,热切地追求她。
但是黛芬妮已经中了丘比特的拒爱铅箭,所以只要黛芬妮一见到阿波罗时,就会露出娇羞胆怯的少女情态,转身举足狂奔。
然而越是如此,阿波罗就越要追到黛芬妮,向她表明心意。
就在阿波罗快要接近黛芬妮的一刹那,黛芬妮突然变成一棵桂树!
阿波罗一片痴情难解,而太阳对露水的苦恋,终成一幕爱情悲剧。
后人就把黛芬妮在被阿波罗追求的过程所显出的羞涩情态,描述为“asshyasDaphne”(羞羞答答)
48.Wheneverheflattersyourgenerosity,hewillcertainlyhaveanaxetogrind.
每当他赞扬你的慷慨大方时,他肯定会