口译练习.docx

上传人:b****8 文档编号:30384232 上传时间:2023-08-14 格式:DOCX 页数:11 大小:26.46KB
下载 相关 举报
口译练习.docx_第1页
第1页 / 共11页
口译练习.docx_第2页
第2页 / 共11页
口译练习.docx_第3页
第3页 / 共11页
口译练习.docx_第4页
第4页 / 共11页
口译练习.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

口译练习.docx

《口译练习.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译练习.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

口译练习.docx

口译练习

1.

AU.S.AirForceF-15EfighterjetcrashedinLibyaovernightafteramechanicalfailurebutitscrewwassafe,aspokesmanfortheU.S.militaryAfricaCommandsaidonTuesday.

星期二,美国非洲司令部一位发言人说,美军一架F-15E战机在利比亚因机械故障坠毁,机组人员没有伤亡。

Libyanrebelsrescuedthepilotafterheejectedfromthewarplane,whichcamedownneartheeasterncityofBenghazi,Britain'sDailyTelegraphnewspaperreportedonitswebsite.

英国每日电讯报道说,驾驶员在弹射出机舱后,降落到班加西港口附近,随后被利比亚反对派武装救走。

U.S.spokesmanVinceCrawleydeclinedtogivethelocationofthecrashandalsowouldnotsayhowtherescuedcrewmanwaspickeduporwherehewastaken.

美国发言人VinceCrawley拒绝透露飞机坠毁的地点,也拒绝告知机组人员是在哪里被利比亚反对派武装救走的。

AnotherspokesmanfortheStuttgart-basedAfricaCommandsaidlaterthesecondcrewmanhadalsobeensafelyrescued,andbothcrewmembershadsufferedonlyminorinjuriesafterejectingfromtheaircraft.

地处斯图加特的非洲司令部另一位发言人随后表示,第二名机组人员也获救了,这两人只在弹出机舱后受了一点轻伤。

Theaircraft,basedoutofEngland,wasflyingoutofAvianoAirBaseinItalywhenitexperiencedanequipmentmalfunctionovernortheastLibya,amilitarystatementsaid.

美军方面的一项声明中说,这架飞机当时从意大利的Aviano空军基地起飞,在利比亚东北部上空遭遇设备故障。

TheTelegraphwebsiteshowedlocalLibyansinspectingthecharredwreckageoftheplane.

每日电讯报的网站上登出了利比亚人检查飞机残骸的照片。

PresidentBarackObama,whowasonatriptoLatinAmerica,wasnotifiedofthedownedjetearlyMondayeveningandwaskeptapprisedofthesituationduringastatedinnerinSantiago,Chile,aWhiteHouseofficialtoldreportersaboardAirForceOne.

白宫一位工作人员在空军一号上告诉记者,事件发生时奥巴马正访问拉丁美洲,在圣地亚哥出席国宴时也一直接受最新情况汇报。

WesternforcescarriedoutathirdnightofairraidsovernightaimedatprotectingciviliansfromforcesloyaltoLibyanleaderMuammarGaddafi.

多国联军已经第三次开展夜间空袭,以便保护当地平民不受忠于卡扎菲的武装势力伤害。

 

2.演讲内容:

——我们要继续深化经济体制改革。

进一步完善基本经济制度,健全市场体系;深化财税、金融体制改革,完善宏观调控体系。

当前,特别要加快资源性产品价格形成机制改革,更好地发挥市场在资源配置中的基础性作用;继续深化国有企业股份制改革,健全现代企业制度;进一步完善公共财政体系和转移支付制度,全面推进增值税转型改革;建立健全资源有偿使用制度和生态环境补偿机制,适时推进资源税制度改革;大力发展各类金融市场,促进资本市场稳定健康发展,完善人民币汇率形成机制,逐步实现资本项目可兑换。

通过深化改革,使整个体制更加适应现代经济发展的要求。

 

翻译内容:

 --Wewillcontinuetodeepeneconomicreform.Wewillfurtherimprovethebasiceconomicsystemandmarketsystem,deepenreformofthefiscal,taxationandbankingsystemsandimprovethemacro-economicregulationsystem.Atthecurrentstage,itisparticularlyimportanttoacceleratereformoftheprice-settingmechanismofresourceproducts,bringintofullplaythebasicroleofthemarketinresourcesallocation,furtherdeepenreformtoinstitutetheshareholdingsysteminSOEsandimprovethemoderncorporatesystem.Wewillbuildbetterpublicfinanceandtransferpaymentssystems,pushforwardreformofvalue-addedtax,setupandimprovethecompensationsystemsforuseofresourcesandfordamagecausedtotheecosystem,andcarryforwardreformoftheresourcetaxessystem.Wewillalsoworkhardtodevelopfinancialmarketsofvarioustypes,promotestableandsounddevelopmentofthecapitalmarket,improvetheRMBexchangerateregimeandgraduallymaketheRMBconvertibleundercapitalaccounts.Bydeepeningreform,weaimtobuildawholesetofsystemsthatcanbettermeettheneedsofmoderneconomicdevelopment.

 

3.

BritishgirlVictoriaCowieis11yearsoldbutshehasjustbeenadmittedtoMensaafterscoring162inanIQtest–betterthanthe160thoughttohavebeenachievedbyAlbertEinstein,StephenHawkingandBillGates.OnlythosewithanIQof148andabove–thetop2percentofthepopulation–qualifyforMensa。

VictoriaCowieinsistssheisjustlikeanyothergirlherage."Ireallyenjoyscienceanddoingexperiments,butIalsoloveactinganddancingandplayingmusicalinstruments.ButmyfavoritesubjectisbiologyandIwanttobeavetwhenI'molderbecauseIloveanimalsandIdon'tmindbloodandthingslikethat."

TheaverageIQis100.Victoria'sscoregivesherahigherIQthanSigmundFreud,whoisthoughttohavehadanIQof156,NapoleonBonaparte,with145,andHillaryClinton,with140.

Victoriahasbeenofferedscholarshipstofourprestigiousschools。

英国女孩维多利亚?

考伊今年11岁,却拥有高达162的智商,比爱因斯坦、斯蒂芬?

霍金以及比尔?

盖茨还要高出2个点,故而被“门萨”俱乐部招收为会员。

而只有智商在148以上(相当于总人口2%)的人群才有资格进入门萨俱乐部。

维多利亚自称与同龄人无异。

“我非常喜欢科学,喜欢做实验,但同时喜欢运动、跳舞和玩乐器。

我最喜欢的还是生物学,我喜欢动物,长大后想当一名兽医。

我不怕看到血。

普通人的智商水平平均值是100。

考伊的智商也高于很多知名人士。

奥地利“精神分析学之父”西格蒙德?

弗洛伊德的智商是156,法兰西第一帝国皇帝拿破仑?

波拿巴的智商是145,而美国国务卿希拉里?

克林顿的智商是140。

据了解,维多利亚已经收到4所著名高中的最高等奖学金。

 

4.

AppleCEOSteveJobsisreportedtohavesentamessagetoApplestaffregardingtherecentearthquakeandtsunamiinJapan.ThecontentsoftheemailwerepostedtoC(viaMacotakara),andMacRumorshadalsoreceivedacopyofitindependently.TheemailwassaidtohavebeensenttoallAppleemployees.

北京时间3月17日晚间消息,苹果CEO史蒂夫·乔布斯今日以电子邮件形式致信所有苹果员工,但内容主要针对日本员工。

乔布斯在电子邮件中称,将向日本员工提供一切可能的帮助。

以下为乔布斯电子邮件内容:

ToOurTeaminJapan,

致苹果日本员工:

WehaveallbeenfollowingtheunfoldingdisasterinJapan.Ourheartsgoouttoyouandyourfamilies,aswellasallofyourcountrymenwhohavebeentouchedbythistragedy.

我们一直在关注日本大灾难的进展,我们的心与你,你们的家人,以及所有受灾的日本国民在一起。

Ifyouneedtimeorresourcestovisitorcareforyourfamilies,pleaseseeHRandwewillhelpyou.Ifyouareawareofanysuppliesthatareneeded,pleasealsotellHRandwewilldowhatwecantoarrangedelivery.

如果你需要时间或资源来照顾家人,请联系人力资源部,我们将为你提供帮助。

如果你需要任何供给,也请告知人力资源部,我们会尽所能安排发货。

Again,ourheartsgoouttoyouduringthisunimaginablecrisis.

请相信,在当前这个不可思议的危机面前,我们的心与你在一起。

Pleasestaysafe.

请大家保重。

SteveandtheentireExecutiveTeam

乔布斯和整个管理团队

 

5.

AreasofTokyousuallypackedwithofficeworkerslikesushirestaurantsandnoodleshopswereeerilyquiet.Manyschoolswereclosed.Companiesallowedworkerstostayhome.Longqueuesformedatairports.

  在东京,往日挤满上班族的寿司店和面馆如今静得可怕。

许多学校都关闭了。

公司允许员工们待在家里。

机场排起了长龙。

  AsJapaneseauthoritiesstruggledtoavertdisasteratanearthquake-batterednuclearcomplex240km(150miles)tothenorth,partsofTokyoresembledaghosttown.

  日本当局正在努力避免遭地震重创的核电站造成灾难,与此同时,东京的一些地区看起来就像鬼城。

核爆炸发生在东京以北240公里(150英里)处。

  Manystockeduponfoodandstayedindoorsorsimplyleft,transformingoneoftheworld'sbiggestanddenselypopulatedcitiesintoashellofitsusualself.

  许多人囤积食物,闭门不出,也有很多人干脆离开了东京。

东京是全世界最大、人口最密集的城市之一,如今变成了一个空壳。

  "Look,it'slikeSunday--nocarsintown,"saidKazushiArisawa,a62-year-oldtaxidriver,ashewaitedformorethananhouroutsideanofficetowerwhereheusuallyfindscustomerswithinminutes."Ican'tmakemoneytoday."

  一位名叫有泽和司的62岁出租车司机说:

“你瞧,城里没什么车,就像星期天一样。

”他已经在一座办公大楼外等了一个多小时,而往常他几分钟就能拉到客人。

他说:

“我今天是赚不到钱了。

  RadiationinTokyohasbeennegligible,brieflytouchingthreetimesthenormalrateTuesday,smallerthanadentalx-ray.Wednesday,windsovertheFukushimanuclear-powerplantgustedouttosea,keepinglevelsclosetonormal.

  周二,东京受到的核辐射比较微弱,辐射强度只是往常的三倍,比牙科X光的辐射还要弱,基本可以忽略。

周三,经过福岛核电站的风吹向了大海,核辐射强度接近正常水平。

 Butthatdoeslittletoallaypublicanxietyaboutanailing40-year-oldnuclearcomplexwiththreereactorsinpartialmeltdownandafourthwithspentatomicfuelexposedtotheatmosphereafterlastFriday'searthquakeandtsunami.

  但这一消息无法缓解公众对于核辐射的焦虑情绪。

这一在40年前修建的核电站已开始出现破损,有三个反应堆已出现部分核心熔毁,还有一个反应堆的废弃核燃料在上周五的地震和海啸过后被暴露在空气中。

  "Radiationmovesfasterthanwedo,"saidStevenSwanson,a43-year-oldAmericanwhomovedtoTokyoinDecemberwithhisJapanesewifetohelpwithherfamilybusiness.

  一位名叫史蒂芬?

斯旺森的43岁美国人说:

“核辐射扩散的动作比我们要快。

”去年12月他和他的日本妻子搬到东京居住,帮忙经营妻子的家族生意。

  Heisstayingindoorsbutistemptedtoleave."It'sscary.It'satriplethreatwiththeearthquake,tsunamiandthenuclearradiationleaks.Itmakesyouwonderwhat'snext."

  他现在待在家里,但是很想离开东京。

“真是挺恐怖的。

我们面临地震、海啸和核辐射泄漏三重威胁。

真不知道接下去还要发生什么。

  Anumberofmajoreventshavebeencanceled,includingtheWorldFigureSkatingChampionships,JapanFashionWeekandtheTokyoInternationalAnimeFairwhoseorganizerscited"extremecircumstances."

  许多重大活动都被取消了,包括世界花样滑冰锦标赛、日本时装周和东京国际动漫展。

组织者们称这次是“极端情况”。

 Someforeignbankers,flushwithmoney,arefleeingfast,someonprivatejets.BNPParibas,StandardCharteredandMorganStanleywereamongbankswhosestaffhaveleftsinceFriday,accordingtoindustrysources.

  一些富有的外国银行家逃得很快,有些人是坐私人飞机走的。

根据业内消息,在上周五地震发生后,法国巴黎银行、渣打银行和摩根史坦利等银行的员工都已经离开了东京。

 Thousandsofpeoplehaveinundatedprivatejetcompanieswithrequestsforevacuationflights,sendingpricessurging.

  成千上万的人涌向私人飞机公司预订离开东京的航班,让价格水涨船高。

  Electronicsshopsaresellingoutofsmall,portableGeigercountersthatmeasureradiation.StrawberryLinux,aTokyo-basedcompany,isoutofstock,saiditsowner,MasahiroOchiai.

  在电子产品商店,用来测量辐射强度的小型便携式盖革计数器都已经卖光了。

东京的StrawberryLinux公司的业主落合雅宏说,他公司的产品已经脱销。

 

  Vocabulary:

  eerily:

怪异的;神秘的;令人恐怖的

  allay:

tomakesomething,especiallyafeeling,lessstrong减轻(尤指情绪)

  reactor:

alargestructureusedforthecontrolledproductionofnuclearenergy(核反应堆;反应器)

  meltdown:

aseriousaccidentinwhichthecentralpartofanuclearreactormelts,causingharmfulradiationtoescape核反应堆核心熔毁(导致核辐射泄漏)

  spent:

thathasbeenused,sothatitcannotbeusedagain(用过已废的;失效的)

  inundate:

togiveorsendsomebodysomanythingsthattheycannotdealwiththemall(使不胜负荷;使应接不暇)

 

6.

地球一小时(EarthHour)是世界自然基金会(WWF)应对全球气候变化所提出的一项倡议,希望个人、社区、企业和政府在每年3月最后一个星期六20:

30-21:

30熄灯一小时,来表明他们对应对气候变化行动的支持。

过量二氧化碳排放导致的气候变化目前已经极大地威胁到地球上人类的生存。

公众只有通过改变全球民众对于二氧化碳排放的态度,才能减轻这一威胁对世界造成的影响。

2011年3月26日20:

30—21:

30,“地球一小时”将再次引发全球城市、企业和个人的自愿参与,在这一小时内共同熄灭不必要的灯光,为地球的可持续未来祈福。

我们倡导发展low-carbontechnology(低碳技术),流行low-carbonlifestyle(低碳生活方式),通过减少carbonemission(碳排放),降低carbonintensity(碳浓度),逐步建设low-carbonsociety(低碳社会)。

一起来学习与环保相关的热门英语词汇吧!

1.eco-friendly

adj.对生态环境友好的,不妨害生态环境的

同时也可以说是:

environmentallyfriendly,naturefriendly,green

例如:

Buyfromcompanieswitheco-friendlypolicies;boycottthosewithout.买那些注重环保的公司的产品,抵制不环保公司的产品。

-friendly这个后缀,表示"helpful,easy,orgoodfortheperson

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 预防医学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1