法律英语合同中常见单词总结与解析.docx

上传人:b****8 文档编号:30201614 上传时间:2023-08-07 格式:DOCX 页数:7 大小:18.92KB
下载 相关 举报
法律英语合同中常见单词总结与解析.docx_第1页
第1页 / 共7页
法律英语合同中常见单词总结与解析.docx_第2页
第2页 / 共7页
法律英语合同中常见单词总结与解析.docx_第3页
第3页 / 共7页
法律英语合同中常见单词总结与解析.docx_第4页
第4页 / 共7页
法律英语合同中常见单词总结与解析.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

法律英语合同中常见单词总结与解析.docx

《法律英语合同中常见单词总结与解析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法律英语合同中常见单词总结与解析.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

法律英语合同中常见单词总结与解析.docx

法律英语合同中常见单词总结与解析

MyVocabularyBriefinginLegalEnglish

同一词语普通用语与法律用语意义不同的对比

单词

普通词义

法律词义

备注

accord

符合、一致

和解或和解协议

reachanaccord/accordandsatisfaction

acquire

获得、获取

对公司的购买、收购

Acquisition~M&A

act/action

行为、行动

作为、诉讼

Act~forbear/initiateanaction

agent

代理人、代理商

商业代理

(非商业用proxy)

attach

依附、粘贴

扣押(财产)

Attachtheproperty/attachmentorder

bind

包扎、粘合

约束

Bindsb.tosth./todosth.

call

呼唤、召集

催促履行义务、催款

Noticeofcall

composition

作文、结构

和解协议

债务人与债权人~settlementagreement

contribution

贡献、捐赠

出资

Registeredcapitalcontribution

custom

风俗、惯例

惯例法、Customs海关

Customandusage(惯例、习惯法)customsdeclaration.Customsduty

distress

悲痛、贫困;使悲痛、使贫困

扣押物

Abusethedistress滥用扣押物。

Distresssale扣押物出售

future

未来

Futures期货;期货合同

Futuressales;futurescontract;futuresmarket

grace

慈悲、恩惠

宽限期

Dayofgrace;graceperiod

Honor

荣誉、信誉

对票据的承兑

Honorabill

infant

婴儿

未成年人(minor)

Thecontractmadebyaninfant

limitation

限制

时效

Lapseoflimitation

promotion

推广

发起设立(公司)

Incorporationbypromotion

realize

实现

财产的变现

Realizethesecurity;unrealizedprofit;

receivable

可接受的

应收

Scheduleofaccountsreceivable;billsreceivable;amountreceivable.

retain

保留、保持

聘请(律师、顾问等)

Retainanattorney

royalty

皇族、高贵

知识产权使用费

Royaltybonus;royaltyinterest;royaltytax

satisfaction

满足

清偿或履行

Satisfactionbylegacy;satisfactionofjudgment;satisfactionoflien.

survive

幸存

继续有效

Thisclauseshallsurvivethetermination…

同一意义正式与非正式的表达

单词

相当于

例句

affect

influence

affectitsright

Construe/construction

Interpret/interpretation

Awaivershallnotbeconstruedas…

Constructionofthecontract

determine

Decide(法律英语中表示判决、裁决)

Itshallbedeterminedwithreferenceto…

Thecourtdecidedthatthelitigationfee…

Dueto

Becauseof

Thecontractwasterminateddueto…

Exclusiveof

excluding

Allratesquotedhereinareexclusiveoftax.

Inaccordancewith

Accordingto

类似词组pursuantto,inpursuancewith

forthwith

immediately

Itshallforthwithnotifytheotherparty…

Providedthat

but

Realproperty

Realestate

范围更广些,除土地及附属建筑和房屋还有其他附属的各种权益

undertake

promise

Undertaketodo

Asof

since

Thiscontractshalltakeeffectasofthesaiddate…

Complywith

Abideby/observe/follow

Failuretocomplywiththeregulationscanresult…

Deem(bedeemedto)

believe

…shallbedeemedtobetheconsentof…

Intendto

Wishto

Intheevent/casethat

if

interim

temporary

Regularmeetingsandinterimmeetings

notwithstanding

Though/although

一词多义:

Advise

  释义:

advise在法律英语中有两个常用意思:

  ①律师等法律工作者提供法律建议,如

  ThepartnerofthelawfirmadvisedtheManageronvariousspecialistlegalissues。

  该律师事务所的合伙人就各种专业法律问题向经理提出了法律建议。

  ②通知,相当于notify或inform,如

  Theuseofadviseinthesenseof“inform,notify,”wasrestrictedtobusinesscorrespondenceandlegalcontexts.Thusonemaysaythesuspectswereadvisedoftheirrights,butitwouldbeconsideredpretentioustosayyou’dbetteradviseyourfriendsthatthedateofthepicnichasbeenchanged。

advise表示“通知,告知”的这种用法局限地用于商业往来及法律情况。

因此可以说嫌疑犯被告知他们所具有的权利,但是你最好通知你的朋友,野餐的日期有所改变,这种说法被认为是做作的。

Deposit

  释义:

deposit在法律英语中通常最常用的意思有两个:

  ①存款,这是他在普通英语和法律英语都很常见的意思,既可作名词也可作动词,如

  Hehasadepositof10,000yuaninICBC。

他在工商银行有1万元的存款。

  Peopletendtodeposittheiridlemoneyinthebank。

人们喜欢把不用的钱存到银行。

  ②定金,保证金,相当于earnestmoney。

根据中国的合同法,缴纳定金方违约的,定金不予返还,接收定金方违约的,应当双方返还定金。

  TheshopundertooktokeepthegoodsformeprovidedthatIpaidadeposit.

商店答应,倘若我付定金就给我保留这批货。

Discharge

  释义:

discharge在法律英语中的常用含义有两个:

  ①履行,侧重于对具体义务的履行,相当于fulfill,如

  Hedischargedhisobligationsafterthecallofthecreditors。

  他在债权人的督促下,才履行了自己的义务。

  ②免除,即免除他人的义务或债务。

  Hisliabilitytopaytheloantothebankwasdischargedduetohisbankruptcy。

  他对银行的借款偿还义务因其破产而免除。

从上面两个例子可以看出,discharge的两个含义是截然相反的,因此,我们在理解和翻译它的含义时,应当放到上下文中,不能望文生义。

一般来说,如果主语是自己(如例证1),就理解为履行,动作由别人发出(如例证2),则理解为免除。

draft

释义:

draft在法律英语中通常有两个含义,一个是起草,如draftalaw起草法律,draftacontract起草合同等。

另一个意思是汇票,如承兑汇票也可以是honoradraft,开具汇票可以说是issueadraft等。

execute

释义:

execute是法律英语中常用也是比较容易出错的单词,通常理解为合同的签订等。

如thecontractshalltakeeffectuponitsexecution合同自签订之日起生效。

很多人容易把它理解为执行,这是错误的。

但execution的确有执行、履行的意思,如果它与表示一段的时间状语连用,那肯定是执行、履行的意思,如inthecourseoftheexecutionofthecontract在合同履行过程中。

issue

释义:

issue的意思是签发,如issueanorder签发命令,issueanotice签发通知,issuestock发行证券,issueadraft开具汇票等。

用作名词时,意思是争点、争议点,即当事人之间关于事实或法律的争议事项,如issueat/inlaw法律上的争点,issueoffact事实上的争点等。

representation

释义:

representation在法律英语中有两个含义,一是代表,如representationbycounsel由律师代表,一个是陈述,通常和warranty连用,出现在合同中,representationandwarranty为合同的“陈述与保证条款”。

underwrite

释义:

underwrite在法律英语中有两个常见含义,一是承保、给…保险,如underwritethegoodsintransit为运输途中的货物承保,另外一个意思是证券承销、报销,如underwritingagreement证券承销协议,underwritingspread承销差价等。

settlement

释义:

settlement在法律英语中的常见含义是和解,如reachasettlement达成和解,settlementoutofcourt庭外和解。

另外,settlement也可作账目的结算,如settlementofanaccount账目结算,settlementdate交割日等。

term

释义:

term在法律英语中有两个常见含义,一是期限,如termofoffice任期,termofthecontract合同有效期,另外一个是条件,如termofthepurchase购买条件,termsandconditions条件及条款等。

withdraw

释义:

withdraw有两个常用意思,一是支取、提款,如withdrawmoneyfromthebank从银行提款,另一个意思是撤回、撤销,如withdrawanoffer撤回邀约,withdrawacharge撤回指控,withdrawfromcriminalactivities推出犯罪活动等。

withhold

  释义:

withhold在法律英语中有两个常见含义,一是扣付,如withholdtax代扣税款,另外一个是拒绝(公开、给予等),如withholdconsent不同意,withholdsentence不予判刑等。

习惯用法

jointandseveral

释义:

jointandseveral是一个常用词组,意思是连带的,如joint(andseveral)liability连带责任,又如awarranty,representation,undertaking,indemnity,covenantoragreementonthepartoftwoormorepersonsbindsthemjointlyandseverally.两人或两人以上对其所作的保证、陈述、承诺、赔偿、约定或协议负有连带责任。

nullandvoid

  释义:

void的意思是无效的,常常和null连用,即nullandvoid无效,如anactinconflictoflawshallbenullandvoid与法律冲突的行为无效。

Voidcontract无效合同,voidmarriage无效婚姻,voidlegacy无效遗嘱,voidrelease无效弃权等。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 小升初

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1