伊索寓言中英文对照.docx
《伊索寓言中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《伊索寓言中英文对照.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
伊索寓言中英文对照
不要吃他。
这只黄鼠狼说他恨一切鼠类。
蝙蝠改口说自己是鸟类,并非老鼠,又被放了。
这样,蝙蝠两次改变了自己的名字,终于死里逃生。
这故事说明,我们遇事要随机应变方能避免危险。
TheAssandtheGrasshopper
Anasshavingheardsomegrasshopperschirping,washighlyenchanted;and,desiringtopossessthesamecharmsofmelody,demandedwhatsortoffoodtheylivedontogivethemsuchbeautifulvoices.Theyreplied,"Thedew."Theassresolvedthathewouldliveonlyupondew,andinashorttimediedofhunger.
驴子与蚱蜢
驴子听见蚱蜢唱歌,被美妙动听的歌声所打动,自己也想能发出同样悦耳动听的声音,便羡慕地问他们吃些什么,才能发出如此美妙的声音来。
蚱蜢答道:
“吃露水。
”驴子便也只吃露水,没多久就饿死了。
这个故事告诉人们不要企望非份之物。
TheLionandtheMouse
Alionwasawakenedfromsleepbyamouserunningoverhisface.Risingupangrily,hecaughthimandwasabouttokillhim,whenthemousepiteouslyentreated,saying:
"Ifyouwouldonlysparemylife,Iwouldbesuretorepayyourkindness."Thelionlaughedandlethimgo.Ithappenedshortlyafterthisthatthelionwascaughtbysomehunters,whoboundhimbystrongropestotheground.Themouse,recognizinghisroar,cameandgnawedtheropewithhisteethandsethimfree,exclaiming:
"Youridiculedtheideaofmyeverbeingabletohelpyou,expectingtoreceivefrommeanyrepaymentofyourfavor;nowyouknowthatitispossibleforevenaMousetoconbenefitsonalion."
狮子与报恩的老鼠
狮子睡着了,有只老鼠跳到了他身上。
狮子猛然站起来,把他抓住,准备吃掉。
老鼠请求饶命,并说如果保住性命,必将报恩,狮子轻蔑地笑了笑,便把他放走了。
不久,狮子真的被老鼠救了性命。
原来狮子被一个猎人抓获,并用绳索把他捆在一棵树上。
老鼠听到了他的哀嚎,走过去咬断绳索,放走了狮子,并说:
“你当时嘲笑我,不相信能得到我的报答,现在可清楚了,老鼠也能报恩。
”
这故事说明,时运交替变更,强者也会有需要弱者的时候。
TheCharcoal-BurnerandtheFuller
Acharcoal-burnercarriedonhistradeinhisownhouse.Onedayhemetafriend,afuller,andentreatedhimtocomeandlivewithhim,sayingthattheyshouldbefarbetterneighborsandthattheirhousekeepingexpenseswouldbelessened.Thefullerreplied,"ThearrangementisimpossibleasfarasIamconcerned,forwhateverIshouldwhiten,youwouldimmediatelyblackenagainwithyourcharcoal."
Likewilldrawlike.
烧炭人与漂布人
烧炭人在一所房子里干活,看见有一个漂布人搬迁到他的旁边来住时,满怀高兴地走上去劝他与自己同住,并解释说这样彼此更亲密,更方便,还更省钱。
漂布人却回答说:
“也许你说的是真话,但完全不可能办到,因为凡我所漂白的,都将被你弄黑。
”
这故事说明,不同类的人难相处。
TheFatherandHisSons
Afatherhadafamilyofsonswhowereperpetuallyquarrelingamongthemselves.Whenhefailedtohealtheirdisputesbyhisexhortations,hedeterminedtogivethemapracticalillustrationoftheevilsofdisunion;andforthispurposeheonedaytoldthemtobringhimabundleofsticks.Whentheyhaddoneso,heplacedthefaggotintothehandsofeachoftheminsuccession,andorderedthemtobreakitinpieces.Theytriedwithalltheirstrength,andwerenotabletodoit.Henextopenedthefaggot,tookthesticksseparately,onebyone,andagainputthemintohissons’hands,uponwhichtheybrokethemeasily.Hethenaddressedtheminthesewords:
"Mysons,ifyouareofonemind,andunitetoassisteachother,youwillbeasthisfaggot,uninjuredbyalltheattemptsofyourenemies;butifyouaredividedamongyourselves,youwillbebrokenaseasilyasthesesticks."
父亲与争吵的儿子们
有个父亲的儿子们常常互相争斗不休。
他多次语重心长地劝说他们,尽管他苦口婆心,仍无济于事。
他认为应该用事实来教育他们,便叫儿子们去拿一捆木棒来。
木棒拿来后,他先把整捆木棒交给他们,叫他们折断。
儿子们一个个竭尽了全力都无法将它折断。
随后他解开了那捆木棒,给他们每人一根。
他们都毫不费力地将木棒折为两段。
这时,父亲说:
“孩子们,你们要像木棒一样,团结一致,齐心协力,就不会被敌人征服;可你们互相争斗不休,便很容易被敌人打垮。
”
这故事说明,团结就是不可征服的力量,而内讧却只能耗损自己。
TheBoyHuntingLocusts
Aboywashuntingforlocusts.Hehadcaughtagoodlynumber,whenhesawaScorpion,andmistakinghimforalocust,reachedouthishandtotakehim.TheScorpion,showinghissting,said:
Ifyouhadbuttouchedme,myfriend,youwouldhavelostmeandallyourlocuststoo!
"
捉蚱蜢的小男孩
有个小孩在城墙前捉蚱蜢,一会儿就捉了许多。
忽然看见一只蝎子,他以为也是蚱蜢,便着两手去捕捉他。
蝎子举起他的毒刺,说道:
来吧,如果你真敢这样做,就连你捉的蚱蜢也会统统失掉。
”
这故事告诫人们,要分辨清好人和坏人,区别对待他们。
TheCockandtheJewel
Acock,scratchingforfoodforhimselfandhishens,foundapreciousstoneandexclaimed:
"Ifyourownerhadfoundthee,andnotI,hewouldhavetakentheeup,andhavesettheeinthyfirstestate;butIhavefoundtheefornopurpose.Iwouldratherhaveonebarleycornthanallthejewelsintheworld."
公鸡和宝玉
一只公鸡在田野里为自己和母鸡们寻找食物。
他发现了一块宝玉,便对宝玉说:
“若不是我,而是你的主人找到了你,他会非常珍惜地把你捡起来;但我发现了你却毫无用处。
我与其得到世界上一切宝玉,倒不如得到一颗麦子好。
”
这是说自己需要的东西才是真正珍贵的
TheKingdomoftheLion
THEBEASTSofthefieldandforesthadaLionastheirking.Hewasneitherwrathful,cruel,nortyrannical,butjustandgentleasakingcouldbe.Duringhisreignhemadearoyalproclamationforageneralassemblyofallthebirdsandbeasts,anddrewupconditionsforauniversalleague,inwhichtheWolfandtheLamb,thePantherandtheKid,theTigerandtheStag,theDogandtheHare,shouldlivetogetherinperfectpeaceandamity.TheHaresaid,"Oh,howIhavelongedtoseethisday,inwhichtheweakshalltaketheirplacewithimpunitybythesideofthestrong."AndaftertheHaresaidthis,heranforhislife.
狮子国王
有只狮子做了国王,他善良、温和,与人一样和平、公正。
在他的统治下,惩恶扬善,裁决动物之间的纠纷,使所有的动物和睦相处。
胆小的兔子说:
“我祈祷能得到这样的日子,那时弱者就不怕被强者伤害了。
”然后赶紧逃命去了。
TheWolfandtheCrane
Awolfwhohadabonestuckinhisthroathiredacrane,foralargesum,toputherheadintohismouthanddrawoutthebone.Whenthecranehadextractedtheboneanddemandedthepromisedpayment,thewolf,grinningandgrindinghisteeth,exclaimed:
"Why,youhavesurelyalreadyhadasufficientrecompense,inhavingbeenpermittedtodrawoutyourheadinsafetyfromthemouthandjawsofawolf."
Inservingthewicked,expectnoreward,andbethankfulifyouescapeinjuryforyourpains.
狼与鹭鸶
狼误吞下了一块骨头,十分难受,四处奔走,寻访医生。
他遇见了鹭鸶,谈定酬金请他取出骨头,鹭鸶把自己的头伸进狼的喉咙里,叼出了骨头,便向狼要定好的酬金。
狼回答说:
“喂,朋友,你能从狼嘴里平安无事地收回头来,难道还不满足,怎么还要讲报酬?
”
这故事说明,对坏人行善的报酬,就是认识坏人不讲信用的本质。
TheFishermanPiping
Afishermanskilledinmusictookhisfluteandhisnetstotheseashore.Standingonaprojectingrock,heplayedseveraltunesinthehopethatthefish,attractedbyhismelody,wouldoftheirownaccorddanceintohisnet,whichhehadplacedbelow.Atlast,havinglongwaitedinvain,helaidasidehisflute,andcastinghisnetintothesea,madeanexcellenthauloffish.Whenhesawthemleapingaboutinthenetupontherockhesaid:
"Oyoumostperversecreatures,whenIpipedyouwouldnotdance,butnowthatIhaveceasedyoudosomerrily."
吹箫的渔夫
有一个会吹箫的渔夫,带着他心爱的箫和渔网来到了海边。
他先站在一块突出的岩石上,吹起箫来,心想鱼听到这美妙音乐就会自己跳到他的前面来的。
他聚精会神地吹了好久,毫无结果。
他只好将箫放下,拿起网来,向水里撒去,结果捕到了许多的鱼。
他将网中的鱼一条条地扔到岸上,并对乱蹦乱跳的鱼说:
“喂,你们这些不识好歹的东西!
我吹箫时,你们不跳舞,现在我不吹了,你们倒跳了起来。
”
这故事适用于那些做事不择时机的人们。
]
HerculesandtheWagoner
Acarterwasdrivingawagonalongacountrylane,whenthewheelssankdowndeepintoarut.Therusticdriver,stupefiedandaghast,stoodlookingatthewagon,anddidnothingbututterloudcriestoHerculestocomeandhelphim.Hercules,itissaid,appearedandthusaddressedhim:
"Putyourshoulderstothewheels,myman.Goadonyourbullocks,andnevermorepraytomeforhelp,untilyouhavedoneyourbesttohelpyourself,ordependuponityouwillhenceforthprayinvain."
Self-helpisthebesthelp.
大力神和车夫
一名车夫赶着货车沿着乡间小路行进。
途中车轮陷入了很深的车辙中,再也无法前进。
这时,愚蠢的车夫吓得茫然失措,一筹莫展,痴呆呆地站在那里,凝视着货车,不断地高声喊叫,求大力神来助他一把。
大力神来到后,对他说:
“朋友,用你的肩膀扛起车轮,再抽打拉车的马。
你自己不自力更生,尽力解决,仅靠祈求我,怎么行呢?
”
这是说自力更生,自助自立是克服困难的最好办法。
TheAntsandtheGrasshopper
Theantswerespendingafinewinter'sdaydryinggraincollectedinthesummertime.Agrasshopper,perishingwithfamine,passedbyandearnestlybeggedforalittlefood.TheAntsinquiredofhim,"Whydidyounottreasureupfoodduringthesummer?
'Hereplied,"Ihadnotleisureenough.Ipassedthedaysinsinging."Theythensaidinderision:
"Ifyouwerefoolishenoughtosingallthesummer,youmustdancesupperlesstobedinthewinter."
蚂蚁与蚱蜢
冬季,蚂蚁正忙着把潮湿的谷子晒干。
饥饿的蚱蜢跑来,向他们乞讨食物。
蚂蚁问他:
“你为什么在夏天不去收集食物呢?
”蚱蜢回答说:
“那时没有时间,我忙于唱美妙动听的歌。
”蚂蚁嘲笑说:
“你夏季如要唱歌,那么冬季就去跳舞吧。
”
这故事说明,要不失时机地工作、劳动,才能丰衣足食;如果一味玩乐,只能挨饿。
TheTravelerandHisDog
Atravelerabouttosetoutonajourneysawhisdogstandatthedoorstretchinghimself.Heaskedhimsharply:
"Whydoyoustandtheregaping?
Everythingisreadybutyou,socomewithmeinstantly."Thedog,wagginghistail,replied:
"O,master!
Iamquiteready;itisyouforwhomIamwaiting."
Theloitereroftenblamesdelayonhismoreactivefriend.
旅行者和他的狗
一个人打点好了行装准备出发。
这时,他看见他的狗仍站在门口打呵欠,便严厉地对它说:
“为什么你还站在那里打呵欠?
一切准备妥当,只等你了,赶快跟我走吧!
”狗摇着尾巴回答说:
“主人!
我早就准备好了,我等你等得都打呵欠了。
”
这是说有些人不检点自己,还常常把过失归咎于别人。
TheDogandtheShadow
Adog,crossingabridgeoverastreamwithapieceoffleshinhismouth,sawhisownshadowinthewaterandtookitforthatofanotherdog,withapieceofmeatdoublehisowninsize.Heimmediatelyletgoofhisown,andfiercelyattackedtheotherdogtogethislargerpiecefromhim.Hethuslostboth:
thatwhichhegraspedatinthewater,becauseitwasashadow;andhisown,becausethestreamsweptitaway.
狗和自已的影子
狗叼着肉渡过一条河。
他看见水中自己的倒影,还以为是另一条狗叼着一块更大的肉。
想到这里,他决定要去抢那块更大的肉。
于是,他扑到水中抢那块更大的。
结果,他两块肉都没得到,水中那块本来就不存在,原有那块又被河水冲走了。
这故事适用于贪婪的人。
TheMoleandHisMother
Amole,acreatureblindfrombirth,oncesaidtohismother:
"IamsurethanIcansee,mother!
"Inthedesiretoprovetohimhismistake,hismotherplacedbeforehimafewgrainsoffrankincense,andasked,"Whatisit?
'Theyoungmolesaid,"Itisapebble."HisMotherexclaimed:
"Myson,Iamafraidthatyouarenotonlyblind,butthatyouhavelostyoursenseofsmell.
小鼹鼠和妈妈
传说鼹鼠的眼睛是瞎的,可小鼹鼠却对妈妈说他能看得见。
妈想试验他一下,便拿来一小块香喷喷的食物,放在他面前,并问他是什么。
他说是一颗小石头。
母亲说:
“啊,不幸的孩子,你不但眼睛看不见,连鼻子也没用了。
”
这故事是说,那些爱吹牛说大话的人,常常夸海口能做大事,却在一些微不足道的事情上暴露了本质。
TheHerdsmanandtheLostBull
AherdsmantendinghisflockinaforestlostaBull-calffromthefold.Afteralongandfruitlesssearch,hemadeavowthat,ifhecouldonlydiscoverthethiefwhohadstolentheCalf,hewouldofferalambinsacrificetohermes,Pan,andtheGuardianDeitiesoftheforest.Notlongafterwards,asheascendedasmallhillock,hesawatitsfootaL