建筑施工合同中英文对照.docx

上传人:b****4 文档编号:2971757 上传时间:2022-11-16 格式:DOCX 页数:19 大小:34.03KB
下载 相关 举报
建筑施工合同中英文对照.docx_第1页
第1页 / 共19页
建筑施工合同中英文对照.docx_第2页
第2页 / 共19页
建筑施工合同中英文对照.docx_第3页
第3页 / 共19页
建筑施工合同中英文对照.docx_第4页
第4页 / 共19页
建筑施工合同中英文对照.docx_第5页
第5页 / 共19页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

建筑施工合同中英文对照.docx

《建筑施工合同中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《建筑施工合同中英文对照.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

建筑施工合同中英文对照.docx

建筑施工合同中英文对照

建设工程施工合同

发包方(甲方)xxxx

PartyA:

xxxx

 

承包方(乙方)xxxx

PartyB:

xxxx

本合同由如上列明的甲、乙双方按照《中华人民共和国合同法》、《建筑安装工程承包合同条例》以及国家相关法律法规的规定,结合本合同具体情况,于xx年x月x日在xx签订。

ThiscontractissignedbythetwoPartiesinxxxxonxxxxaccordingtothe“ContractLawofthePeople’sRepublicofChina”,the“RegulationonBuildingandInstallationContractingContract”,andotherrelevantnationallawsandregulations,aswellasthespecificnatureofthisproject

第一条总则

Article1GeneralPrinciples

1.1合同文件

ContractDocuments

本合同包含合同、展示、施工图纸、作法说明、招投标文件以及合同所指的其他文件,它们均被视为合同的一部分。

合同文件应该能够相互解释,互为说明。

组成本合同的文件及优先解释的顺序如下:

本合同、中标通知书、投标书及其附件、标准、规范及有关技术文件、图纸、工程量清单及工程报价单或预算书。

合同履行中,发包人承包人有关工程的洽商、变更等书面下一或文件视为本合同的组成部分。

Thiscontractincludesthecontractitself,exhibits,constructiondrawings,explanationsofworkprocedures,tenderdocuments,aswellasotherdocumentsspecifiedbythecontract.Thecontractdocumentsshouldbemutuallyexplainableandmutuallydescriptive.Thedocumentsthatconstitutedthecontractandthepriorityhierarchyofexplanationsofthedocumentsareasfollows:

thiscontract;theofficialletterofwinningthetender;Letterofbiddinganditsannex,standards,guidelines,andrelevanttechnicaldocuments,drawings,BillofQuantity(BOQ),quotationofprices,andprojectbudget.Duringtheimplementationofthecontract,anywrittenagreementsordocumentsbetweentwopartiessuchaschange-ordersarealsoregardedwillbedeemedaspartofthiscontract.

1.1.1项目概况

ProjectIntroduction

1.1.2工程名称:

xxxx

NameofProject:

xxxx

1.1.3工程地点:

xxxx

LocationofProject:

xxxx

1.1.3.1工程范围:

除了本合同其他条款另有说明外,乙方应提供为履行合同所需的所有服务,用品以及其他保障工程进行所需的必要花费以完成下列工作:

Scopeoftheproject:

unlessotherwiseexplainedbyotherarticlesinthiscontract,PartyBshallprovideallservices,utensils,andothernecessarycostfortheimplementationofthiscontract;thescopeofprojectincludes,butnotlimitedto:

※室内装饰工程,详见附件一和附件二

Innerdecoration,seeappendix1&2

※室外装饰工程(门窗、屋面、台阶等),详见附件一和附件二

Façade(includingdoors,windows,roofandstairs)seeappendix1&2

※电器工程,详见附件一和附件二

ElectronicEngineering,seeappendix1&2

※空调工程,详见附件一和附件二

AirConditioningSystem,seeappendix1&2

※给排水及采暖工程,详见附件一和附件二

WaterSupply,SewageandHeatingSystem,seeappendix1&2

※消防工程

FireControlSystem,seeappendix1&2

※其他图纸上所列项目(任何对原定设计的变更应提供新的图纸并有甲方的签字确认)以上所有的工程项目以下统称为“工程”。

Otheritemslistedintheconstructiondrawings(anychangeddrawingsshallbeprovidedandconfirmedbyPartyA).Alltheseaforementioneditemsaregenerallyreferredas“project”hereafter.

1.1.3.2承包方式:

乙方以包工包料,包工程质量,包安全,包文明施工的方式承包工程

NatureofContracting:

PartyBshallberesponsibleforbothlaborandmaterialsforthisproject,andwillresponsibleforthequalityofthisproject,safety,aswellascodeofconductduringtheconstructionproject.

1.1.4甲方工地代表由甲方指派。

On-siterepresentativeofPartyAshallbeappointedbyPartyA

1.1.5开工日期xxxx

Dateoftheprojectbeginning:

xxxx

1.1.6竣工日期xxxx

Dateoftheprojectcompletion:

xxxx

1.1.7工程质量:

质量合格,达到本合同要求和国家质量验收标准,并确保竣工验收一次合格。

验收内容包括但不仅限于:

①隐蔽工程;②分项工程;③实验报告;④材料检验报告。

如果由于验收未能一次通过而导致后续工程开工的延迟,乙方将按照每日工程总款的2‰金额赔偿给甲方作为罚金,但最多不超过工程总价款的5%。

QualityofProject:

Thequalityshouldbe“Excellent”,andshallmeettherequirementsbythiscontractandtheNationalQualityStandards,andshouldbeguaranteedtobeacceptedatthefirstattemptuponprojectcompletion,andshallalsoLEEDcertified.Thescopeofas-builtacceptanceincludes,butnotlimitto:

①concealedwork,②itemizedproject,③reportsofexperiments,and④reportsofmaterialtesting.Intheeventofprojectfailstobeacceptedatthefirstinspectionandthusincursdelaysbeginningofthesubsequentprojects.PartyBshallcompensatePartyAatthedailyrateof2‰ofthetotalcontractamountaspenalty,butthetotalamountshallnotexceed5%ofthetotalcontractamount.

1.1.8工程资质:

在实施此合同所涉及的工程时,乙方应确保其具有相关资质。

如乙方因为不具备相关资质导致甲方的损失或工程进度的滞后,乙方承担全部责任。

Qualifications:

PartyBrepresentsandwarrantsitiscompetentandlegitimatetocarryouttheservicesthatsetforthunderthisAgreementwhenimplementingthiscontract.PartyBshallberesponsibleforanydelayoftheconstructioninducedbytheirinsufficientqualifications.

1.2合同价款:

ContractAmount

本合同价款为人民币xxxx,为固定总价合同价款。

Thetotalcontractamountisxxxx,whichisfixedcontractamount

本合同包括设备材料费、人工费、机械费、管理费、利润、税金、代办费用、保险费、运输费、劳务费用、总承包服务费以及为完成工程所必须的其他一切费用,和工程各系统检验检测、安装调试等费用。

该款项为甲方应付给乙方的全部费用,并已经包含物价变动因素。

Thisagreementincludesthecostofequipmentandmaterials,laborcost,machinerycost,managementcost,profit,tax,governmentchargesonbehalfofPartyA,insurance,transportation,labor,subcontractservicefee,andallothercostforthecompletionoftheproject,aswellaseverysystemtesting,installation,andcommissioningcosts.ThistotalcontractamountisexactamountthatPartyAshallpaytoPartyBanditincludesthefactofpricefluctuation.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1