Unit12TakeOverBosn课文翻译综合教程三.docx

上传人:b****5 文档编号:29329756 上传时间:2023-07-22 格式:DOCX 页数:6 大小:75.01KB
下载 相关 举报
Unit12TakeOverBosn课文翻译综合教程三.docx_第1页
第1页 / 共6页
Unit12TakeOverBosn课文翻译综合教程三.docx_第2页
第2页 / 共6页
Unit12TakeOverBosn课文翻译综合教程三.docx_第3页
第3页 / 共6页
Unit12TakeOverBosn课文翻译综合教程三.docx_第4页
第4页 / 共6页
Unit12TakeOverBosn课文翻译综合教程三.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

Unit12TakeOverBosn课文翻译综合教程三.docx

《Unit12TakeOverBosn课文翻译综合教程三.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Unit12TakeOverBosn课文翻译综合教程三.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

Unit12TakeOverBosn课文翻译综合教程三.docx

Unit12TakeOverBosn课文翻译综合教程三

Unit-12-“Take-Over--Bos’n!

”课文翻译综合教程三

Unit12

“TakeOver,Bos’n!

OscarSchisgall

1HourafterhourIkeptthegunpointedattheotherninemen.Fromthelifeboat’sstern,whereI’dsatmostofthetwentydaysofourdrifting,Icouldkeepthemallcovered.IfIhadtoshootatsuchclosequarters,Iwouldn’tmiss.Theyrealizedthat.Nobodyjumpedatme.ButinthewaytheyallglaredIcouldseehowthey’dcometohatemyguts.

2EspeciallyBarrett,who’dbeenbos’n’smate;Barrettsaidinhisharsh,crackedvoice,“You’reafool,Snyder.Y-youcan’tholdoutforever!

You’rehalfasleepnow!

3Ididn’tanswer.Hewasright.Howlongcanamanstayawake?

Ihadn’tdaredtoshutmyeyesinmaybeseventy-twohours.VerysoonnowI’ddozeoff,andtheinstantthathappenedthey’djumponthelittlewaterthatwasleft.

4Thelastcanteenlayundermylegs.Therewasn’tmuchinitaftertwentydays.Maybeapint.Enoughtogiveeachofthemafewdrops.YetIcouldseeintheirbloodshoteyesthatthey’dgladlykillmeforthosefewdrops.AsamanIdidn’tcountanymore.Iwasnolongerthirdofficer4ofthewreckedMontala.Iwasjustagunthatkeptthemawayfromthewatertheycraved.Andwiththeirtongueswollenandtheircheekssunken,theywerehalfcrazy.

5ThewayIjudgedit,wemustbesometwohundredmileseastofAscension.Nowthatthestormswereover,theAtlanticswellswerelongandeasy,andthemorningsunwashot–sohotitscorchedyourskin.Myowntonguewasthickenoughtoclogmythroat.I’dhavegiventherestofmylifeforasinglegulpofwater.

6ButIwasthemanwiththegun—theonlyauthorityintheboat—andIknewthis:

oncethewaterwasgonewe’dhavenothingtolookforwardtobutdeath.Aslongaswecouldlookforwardtogettingadrinklater,therewassomethingtolivefor.Wehadtomakeitlastaslongaspossible.IfI’dgivenintothecurses,we’dhaveemptiedthelastcanteendaysago.Bynowwe’dallbedead.

7Themenweren’tpullingontheoars.They’dstoppedthatlongago,tooweaktogoon.Thenineofthemfacingmewereapackofbearded,ragged,half-nakedanimals,andIprobablylookedasbadastherest.Somesprawledoverthegunwales,dozing.TherestwatchedmeasBarrettdid,readytospringtheinstantIrelaxed.

8Whentheyweren’tlookingatmyfacetheylookedatthecanteenundermylegs.

9JeffBarrettwasthenearestone.Aconstantthreat.Thebos’n’smatewasaheavyman,bald,withascarredandbrutalface.He’dbeeninahundredfights,andthey’dlefttheirmarksonhim.

10Barretthadbeenabletosleep—infact,he’dsleptthroughmostofthenight–andIenviedhimthat.Hiseyeswouldn’tclose.Theykeptwatchingme,narrowanddangerous.

11Everynowandthenhetauntedmeinthathoarse,brokenvoice:

12“Whydon’tyouquit?

Youcan’tholdout!

13“Tonight,”Isaid.“We’llrationtherestofthewatertonight.”

14“Bytonightsomeofus’llbedead!

Wewantitnow!

15“Tonight,”Isaid.

16Couldn’theunderstandthatifwewaiteduntilnightthefewdropswouldn’tbesweatedoutofussofast?

ButBarrettwasbeyondallreasoning.Hismindhadalreadycrackedwiththirst.Isawhimbegintorise,acalculatinglookinhiseyes.Iaimedthegunathischest–andhesatdownagain.

17I’dgrabbedmyLugeroninstinct,twentydaysago,justbeforerunningforthelifeboat.NothingelsewouldhavekeptBarrettandtherestawayfromthewater.

18Thesefools—couldn’ttheyseeIwantedadrinkasbadlyasanyofthem?

ButIwasincommandhere—thatwasthedifference.Iwasthemanwiththegun,themanwhohadtothink.Eachoftheotherscouldaffordtothinkonlyofhimself;Ihadtothinkofthemall.

19Barrett’seyeskeptwatchingme,waiting.Ihatedhim.Ihatedhimallthemorebecausehe’dslept.Hehadthatadvantagenow.Hewouldn’tkeelover.

20AndlongbeforenoonIknewIcouldn’tfightanymore.Myeyelidsweretooheavytolift.Astheboatroseandfellonthelongswells,Icouldfeelsleepcreepingovermelikeparalysis.Ibentmyhead.Itfilledmybrainlikeacloud.Iwasgoing,going…

21Barrettstoodoverme,andIcouldn’tevenliftthegun.InavaguewayIcouldguesswhatwouldhappen.He’dgrabthewaterfirstandtakehisdrop.Bythattimetheotherswouldbescreamingandtearingathim,andhe’dhavetoyieldthecanteen.Well,therewasnothingmoreIcoulddoaboutit.

22Iwhispered,“Takeover,bos’n.”

23ThenIfellfacedowninthebottomoftheboat.IwasasleepbeforeIstoppedmoving…

24Whenahandshookmyshoulder,Icouldhardlyraisemyhead.JeffBarrett’shoarsevoicesaid,“Here!

Takeyourshareo’thewater!

25SomehowIproppedmyselfuponmyarms,dizzyandweak.Ilookedatthemen,andIthoughtmyeyesweregoing.Theirfiguresweredim,shadowy;butthenIrealizeditwasn’tbecauseofmyeyes.Itwasnight.Theseawasblack;therewerestarsoverhead,I’dsleptthedayaway.

26Sowewereinourtwenty-firstnightadrift—thenightinwhichthetrampCrotonfinallypickedusup–butnow,asIturnedmyheadtoBarretttherewasnosignofanyship.Hekneltbesideme,holdingoutthecanteen,hisotherhandwithgunsteadyonthemen.

27Istaredatthecanteenasifitwereamirage.Hadn’ttheyfinishedthatpintofwaterthismorning?

WhenIlookedupatBarrett’suglyface,itwasgrim.Hemusthaveguessedmythoughts.

28“Yousaid,‘Takeover,bos’n,’didn’tyou?

”hegrowled.“I’vebeenholdingofftheseapesallday.”HeheftedtheLugerinhishand.“Whenyou’reboss-man,”headded,“incommandandresponsiblefortherest—you—yousuregettoseethingsdifferent,don’tyou?

 

“水手长,接手吧!

奥斯卡·希斯高尔

1.一小时又一小时,我用枪指着其他九个人。

我站在救生艇尾部,把所有人都控制在我的火力下,在海上漂流的二十天里,我大多数时间都坐在艇尾。

距离这么近,要是我不得不开枪,肯定命中。

他们很清楚这一点。

谁也不敢贸然袭击。

不过,从他们愤怒的目光里,我看得出他们有多恨我。

2.当过水手长的巴雷特尤其如此。

他用沙哑的声音说:

“斯奈德,你是个笨蛋。

你——你不可能永远这么坚持下去吧!

你现在都半睡半醒啦!

3.我没吭声。

他说得对。

一个人能连续多久保持清醒?

差不多七十二小时了,我连眼睛都不敢眨一下。

用不了多久我就会睡过去,我眼睛一闭他们就会向剩下的那丁点儿水扑过去。

4.最后一个水壶就放在我腿下。

都二十天了里面也没什么水了。

可能只有一品脱。

只够每个人喝几滴而已。

然而,从他们布满血丝的眼睛我能看出来,为了那可怜兮兮的几滴水,他们真恨不得能把我杀了。

在他们眼里,我已经不算是一个人了。

我不再是失事的蒙塔拉号的三副,而只是阻止他们得到所渴望的水的一把枪。

他们舌头肿胀双颊凹陷,已经处于半疯狂状态……

5.据我判断,我们肯定在阿森松岛以东约两百英里处。

暴风雨已经平息,大西洋的浪涛变得平缓了,早晨的阳光炎热,热得灼人。

我自己的舌头也肿得把喉咙塞住了。

我愿意放弃余生只为能喝一口水。

6.然而,我是带枪的人,是救生艇上唯一的权威。

我心里明白:

一旦水没了,我们就没有什么盼头了,只有等死。

只要我们还能期盼着到时能喝上一点水,我们就有个念想。

我们必须让那点水维持得尽可能久一点。

要是我对咒骂和咆哮让步,我们好几天前就已经把最后一壶水喝得精光。

到现在可就一个活口都没有了。

7.水手们没有划桨。

他们早就不划了,身体实在太虚弱,没法继续划桨。

我面前的九个人是一群胡子拉碴、衣不蔽体的野兽,我自己的模样估计也好不到哪儿去。

8.他们不是瞪着我的脸,就是盯着我腿下的那只水壶。

9.杰夫·巴雷特靠我最近,一直是个威胁。

这水

——这就是区别。

我是拿着枪的人,就得思考。

其余的每个人顾自己就好了;我可得顾全大局。

19.巴雷特一直双眼盯着我,等待着时机。

我恨他。

因为他休息过了,我更恨他。

他现在有这个优势。

他不会突然倒下。

20.离正午之前还有很久,我知道自己已完全无力跟谁搏斗了。

我的眼皮沉重得抬不起来了。

当救生艇随着平缓的波浪起伏时,我可以感觉睡意慢慢笼罩我的全身,我快要瘫了。

我垂下头。

睡意像一片云一样笼罩了我的头脑。

我慢慢,慢慢地,失去了知觉……

21.巴雷特密切注视着我,可我连枪都举不起了。

我能隐约猜出接下来会发生的事情。

他肯定会头一个抓住水壶喝下他的那一份水,那会儿其余的人会冲他吼叫,拉扯他,而他只得让出水壶。

唉,事已至此,我也无能为力了。

22.我悄声说:

“水手长,接手吧。

23.接着我便脸朝下摔跌到船舱底里。

身体还没着地,我已经睡着了……

24.当一只手摇晃我的肩膀时,我连头也抬不起来。

杰夫·巴雷特的沙哑嗓音说:

“来!

喝口水!

25.我尽力用双手撑起身体,晕晕沉沉,虚弱无力。

我看着水手们,但我觉得我的视力已经不行了,只能隐隐约约看到一些朦胧的人影,然后我意识到不是我的眼睛有问题,而是夜色的关系。

海面一片漆黑,头顶繁星闪烁;我睡了整整一天。

26.这是我们在海上漂流的第二十一夜了——就在这一夜偶然路过的货船格罗汤号终于搭救了我们——但这会儿,我扭头看到巴雷特时,船还没有任何踪迹。

他跪在我身旁,递过水壶,另一只手稳稳握住枪对着其他人。

27.我凝视着水壶,仿佛它是幻象。

他们难道不是今天上午就把那品脱水喝完了吗?

我抬头看着巴雷特那张丑陋的脸,那张脸上毫无表情。

他肯定猜透了我的心思。

28.“你说过:

‘水手长,接手吧’,不是吗?

”他咆哮着说,“我整天都在防着这帮野人,”他举起那把鲁格尔半自动手枪。

“要是你当头儿,”他补充道,“当指挥,要对其他人负责——你——你看问题的角度肯定就不一样了,不是吗?

 

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 英语

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1