各校考博英语翻译.docx
《各校考博英语翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《各校考博英语翻译.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
各校考博英语翻译
北理工05翻译
A.TranslatethefollowingtwoshortparagraphsintoChinese.(10points)
1.Wedonotmakemistakesonthebasisofraceorcolor.Wedonnotmakethembecausewearemaleorfemale,youngorold.Wedonomakemistakesofchoiceorjudgmentsbecausewewanttomakemistakes.Wemakethembecausewearehuman.Mistakes,badjudgments,thestupidthingswedoareallapartofbeinghuman.Wecannothidefromwhoweare.Weshouldnothidefromwhatwedo.Whenweacknowledgeourmistakesorerrorsandfaceuptoourhumanshortcomings,noonecanusethemagainstus.
2.Wearefirstandforemostresponsibletoandforourselves.Wecanhelpotherpeople.Wecanassistotherpeople.Whatwecannotdoismakewhatwedoforothersorothersdoforusmoreimportantthanwhatwedoforourselves.Whenwefindsomethingorsomeonecreatinginourlivessomethingwedonnotwant,wemustmusterthecourageandstrengthtotellthemtostopit.Whenwedo,wepreserveoursenseofself.
B.TranslatethefollowingtwoparagraphsintoEnglish.(20points)
几年前我认识一个非常聪明但任性的中国青年,他急切地想去美国读大学,但又没有被他申请的长春藤合会名牌大学录取。
所幸的是,一所在美国人,特别是受过高等教育的美国人当中享有盛誉的规模较小的文科大学向他提供了奖学金,但这所大学在中国几乎不为人所知。
凡是听我说起他的情况的美国人都觉得他真该高兴,然而,这位年轻人却被忧虑所困扰。
这所大学的名次在他所咨询的排行榜上并不靠前,他的同学全然不知道这所学校,因此同学们的祝贺就不那么热烈了。
难道这一“成功”真是个失败?
他是不是该留在北京上那所录取了他的尖子大学?
或者是他到了美国就转学到一所他认为原本应该接受他的名牌大学去?
当启程的时间到来时,他是那么拿不定注意,乃至向朋友表示遗憾。
这是个名次多么有害的例子。
要想知道什么意味着最好的大学显然是不可能的,因为每个人的标准都与别人不同;即使他们都同意某一个特定的标准,他们对一个学校的估价也往往反映出信息的不完整和个人的不同看法等问题。
我也许特别关注图书馆的质量,你可能强调计算机的使用方便程度,另一个人可能觉得图书馆与计算机都不如师生的交往重要,这又该如何确定呢?
北理工06翻译
SectionA:
TranslatethefollowingshortparagraphsintoChinese(20points)
21.Everyonehassomethingtheyareashamedof,afraidoforthattheyfeelguiltyabout.Eachofus,inourownway,hasdevisedaneatlittlemethodofhandlingourdarkside.Wemayknowhowtohideit.Fewofusknowhowtohealit.Whenwerefusetoadmitwhatwehavedoneinthepast,weblockourpathtothefuture.Nomatterhowterriblewethinkweare,howbadwebelievewehavebeen,howlowwethinkwehavefallen,wecancleanourmindsandbeginagain.
22.Weexpectedsomuchenergytryingtofixwhoweare;werarelygettoknowourselves.Ifwerealizedhowpreciousthegistoflifeis,wewouldnotwasteamomenttryingtoimproveit.Ifwereallyunderstoodhowpreciouswearetothegiftoflife,wewouldnotwastetimetryingtofixourselves.
23.Wecannotdrawtousemorethanbelieveweareworth.Everythingthathappenstouseandeverychoicewemakeisareflectionofwhatwebelieveaboutwhoweare.Ourinspirationcomesfromourself-acceptance.Ourmotivationcomesfromourself-reliance.Whenweacceptourselvesandrelyonourselves,wefeelgoodaboutourselves.Whenyoufeelgoodaboutsomething,youbelieveinit.Whenyoubelieveinit,itwillworkforyou!
24.Itisoflittleconsequencewhatyourpasthasbeen.Whatmatterstoyouandforyouisrightnow.Itisnoyourconcernwhatothersmaybesayingordoing.Whenyouaretakingcareofyourself,youhaveverylittletimepayattentiontoothers.Peoplecanloveyouorhateyou,ignoreyouordoteonyoureveryword.Nomatterwhatanyoneelsemaythinkordoorsay,ithasverylittleimpactonwhoyoureallyare.Itisonlyinyourmindthatyoubuildordestroytheesteemforyour“self”.Self-esteembeginsandendswithyou,theself.Whenyouhaveit,youhaveitandnoonecantakeitawayfromyou.
SectionBTranslatethefollowingparagraphintoEnglish.(20points)
现在,成千上万的美国人沉溺于对身材苗条的追求之中。
他们着迷于节食和锻炼,这不仅仅是因为他们对年轻外表的追求。
最近的一项研究表明节食和体育锻炼对身体健康的极端重要性。
如同在许多工业技术发达的国家中一样,北美人的生活方式发生了显著的变化。
现代化的机器完成了人们曾被迫用手工来完成的体力劳动。
小汽车、公共汽车运载着我们飞快地从一地来到另一地。
由于无所事事,人们的身体变得虚弱并易于生病。
为了避免这种状况的发生,成千上万的美国人把更多的时间投入到体育锻炼之中。
这种对体育锻炼重要性的认识所产生的结果是显而易见的:
公园里到处是散步和骑自行车的人,体育节目中有重新树立了威望,许多公司都为自己的员工提供了特殊的运动器材供他们在工作日当中锻炼身体。
北理工07翻译
SectionA:
TranslatethefollowingshortparagraphsintoChinese(20points)
21.Loveisofthreevarieties:
unselfish,mutualandordinaryorselfish.Unselfishloveisofthehighestkind.Here,theonewholovesseeksonlythewelfareofthebelovedanddoesnotcarewhetherhesufferspainsandhardshipsthereby.Thesecondkindofloveismutualloveinwhichtheonewholovesdesiresnotonlythehappinessofhisbeloved,buthasaneyetohisownhappinessalso.Selfishloveisthelowest.Itmakesamancareonlyforhisownhappinesswithouthavinganyregardforthefeelingofthebeloved.
22.Optimismandpessimismarebothpowerfulforces,andeachofusmustchoosewhichwewanttoshapeouroutlookandourexpectations.Thereisenoughgoodandbadineveryone'slifeamplesorrowandhappiness,sufficientjoyandpaintofindarational,basisforeitheroptimismorpessimism.Wecanchoosetolaughorcry,blessorcurse.It'sourdecision:
Fromwhichperspectivedowewanttoviewlife?
Willwelookupinhopeordownindespair?
Ibelieveintheupwardlook.Ichoosetohighlightthepositiveandslipfightoverthenegative.Iamanoptimistbychoiceasmuchasbynature.
23.Youthisnotatimeoflife;itisastateofmind;itisnotamatterofrosycheeks,redlipsandsuppleknees;itisamaterofthewill,aqualityoftheimagination,avigoroftheemotions;itisthefreshnessofthedeepspringsoflife.Youthmeansatemperamentalpredominanceofcourageovertimidityoftheappetite,ofadventureovertheloveofease.Thisoftenexistsinamanof60morethanaboyof20.Nobodygrowsoldmerelybyanumberofyears.Wegrowoldbydesertingourideals.Yearsmaywrinkletheskin.Buttogiveupenthusiasmwrinklesthesoul.Worry,self-distrustbowstheheartandturnsthespiritbacktodust.
24.Allmenarecreatedequal,thattheyareendowedbytheirCreatorwithinherentandunalienablerights,thatamongthesearelife,liberty,andthepursuitofhappiness;thattosecuretheserights,governmentsareinstitutedamongmen,derivingtheirjustpowersfromtheconsentofthegoverned,thatwheneveranyformofgovernmentbecomesdestructiveoftheseends,itistherightofthepeopletoalterortoabolishit,andtoinstitutenewgovernment;...
SectionB:
TranslatethefollowingparagraphintoEnglish.(20points)
每个人一生中都该有个志向,否则他的精力便会浪费掉。
每个青年人都力求成为一个有成就的人物。
一个青年人只期望富有是不明智的,或只专心予求得权利与名望也是不对的。
一个青年人希望做个有成就者,结果常常会实现。
狄斯拉里(Disraeli)的故事是个例证。
狄斯拉里开始过公众生活时渴望能成为一个学者及演说家。
他在文学方面的成就比演说方面更为成功。
起初他作为一个演说家时是完全失败的。
不过,他认为有把握克服障碍,遂以不屈不挠的精神致力于这个目标的实现。
他的一些朋友认为他这个念头是蠢的,甚至是古怪的,但他坚持目标不舍,最后终于成功,成为英国曾经产生的最有丰富知识的学者与最雄辩的演说家之一。
这个故事并不是引来说明:
只是大学者或演说家,或二者兼而有之者才是有成就的人物。
除了做学者或演说家之外,还有许多同样高尚与可敬的事业哩。
它只是用来说明一个青年人须志向高远,因为“宁可志高而达不到目标,也不要志低而达到”。
中国政法05翻译
SectionA(15points)
Directions:
PutthefollowingpassageintogoodChinese.WriteyourtranslationontheAnswerSheet.Remembertowriteitclearly.
Waterisalimitednaturalresourceandapublicgoodfundamentalforlifeandhealth.Thehumanrighttowaterisindispensableforleadingalifeinhumandignity.Itisaprerequisitefortherealizationofotherhumanrights.TheCommitteehasbeenconfrontedcontinuallywiththewidespreaddenialoftherighttowaterindevelopingaswellasdevelopedcountries.Over1billionpersonslackaccesstoabasicwatersupply,whileseveralbilliondonothaveaccesstoadequatesanitation,whichistheprimarycauseofwatercontaminationanddiseaseslinkedtowater.Thecontinuingcontamination,depletionandunequaldistributionofwaterisexacerbatingexistingpoverty.Stateshavetoadopteffectivemeasurestorealize,withoutdiscrimination,therighttowater.
SectionB(15points)
Directions:
TranslatethefollowingpassageintoEnglishWriteyourtranslationontheAnswerSheet.Remembertowriteitclearly.
和平与发展是当今世界的两大主题。
维护世界和平,加强友好合作,促进共同发展是各国人民的共同愿望。
当前,贫困、失业、难民、犯罪、人口膨胀、环境恶化、毒品泛滥、恐怖主义等问题仍然严峻,影响着全球的稳定与发展。
中国与西方国家虽然国情不同,但在一系列重大国际问题上具有广泛一致的利益。
我对中国同西方各国关系的改善与发展感到高兴。
中国政府和人民愿在相互新生和平等互利的基础上,同包括西方国家在内的世界各国政府和人民一道,为和平与发展的崇高事业做出贡献。
中国政法06翻译
SectionA(15points)
Directions:
PutthefollowingpassageintogoodChinese.WriteyourtranslationontheAnswerSheet.Remembertowriteitclearly.
Academicfreedomincludesthelibertyofindividualstoexpressfreelyopinionsabouttheinstitutionorsysteminwhichtheywork,tofulfilltheirfunctionswithoutdiscriminationorfearofrepressionbytheStateoranyotheractor,toparticipateinprofessionalorrepresentativeacademicbodies,andtoenjoyalltheinternationallyrecognizedhumanrightsapplicabletootherindividualsinthesamejurisdiction.Theenjoymentofacademicfreedomcarrieswithitobligations,suchasthedutytorespecttheacademicfreedomofothers,toensurethefairdiscussionofcontraryviews,andtotreatallwithoutdiscriminationonanyoftheprohibitedgrounds.
SectionB(15points)
Directions:
TranslatethefollowingpassageintoEnglish.WriteyourtranslationontheAnswerSheet.Remembertowriteitclearly.
不管是好习惯还是坏习惯,都是逐渐养成的。
当一个人重复做某件事时,一种看不见的力量驱使他去重复做同一件事,这样就养成了习惯。
习惯一旦形成,要改掉它是困难的。
所以,我们在形成习惯时要小心谨慎,这一点是非常重要的。
小孩子常常会养成坏习惯。
这些坏习惯中有的一直保留到他们死去为止。
年纪大的人也会养成坏习惯,在某些情况下,这些坏习惯能毁掉人。
复旦大学06翻译
SectionA(10%)
Directions:
PutthefollowingpassageintoChinese.
Duntookadeepbreath,thinkingoverwhathadbeensaidandsearchinginhismindforapossiblecourseofaction.Notforthefirsttimeinhisflyingcareer,hefelthimselfinthegripofanacutesenseofapprehension,onlythistimehisawarenessofhisresponsibilityforthesafetyofahuge,complexaircraftandnearlysixtyliveswastingedwithasuddenicypremonitionofdisaster.Wasthis,thenwhatitfeltlike?
Olderpilots,thosewhohadbeenincombatinthewar,alwaysmaintainedthatifyoukeptatthegamelongenoughyou’dbuyitintheend.Howwasitthatinthespaceofhalfanhouranormal,everyday,routingflight,carryingacrowd