人教版七年级下古诗文背诵.docx

上传人:b****3 文档编号:2912460 上传时间:2022-11-16 格式:DOCX 页数:11 大小:30.23KB
下载 相关 举报
人教版七年级下古诗文背诵.docx_第1页
第1页 / 共11页
人教版七年级下古诗文背诵.docx_第2页
第2页 / 共11页
人教版七年级下古诗文背诵.docx_第3页
第3页 / 共11页
人教版七年级下古诗文背诵.docx_第4页
第4页 / 共11页
人教版七年级下古诗文背诵.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

人教版七年级下古诗文背诵.docx

《人教版七年级下古诗文背诵.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《人教版七年级下古诗文背诵.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

人教版七年级下古诗文背诵.docx

人教版七年级下古诗文背诵

七年级下

《木兰诗》南北朝:

佚名

唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,惟闻女叹息。

(惟闻通:

唯)问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。

朔气传金柝,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

(一作:

愿借明驼千里足)

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。

当窗理云鬓,对镜帖花黄。

出门看火伴,火伴皆惊忙:

同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

 

译文

  叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。

听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。

问木兰在想什么?

问木兰在惦记什么?

(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。

昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。

父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。

在集市各处购买马具。

第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。

第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。

  不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。

北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。

将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。

胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。

给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。

天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。

  父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。

每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物。

走出去看一起打仗的火伴,火伴们很吃惊,(都说我们)同行数年之久,竟然不知木兰是女孩。

(提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨。

雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?

 

注释

唧唧(jījī):

纺织机的声音。

一说为叹息声,意思是木兰无心织布,停机叹息。

当户(dānghù):

对着门。

机杼(zhù)声:

织布机发出的声音。

机:

指织布机。

杼:

织布梭(suō)子。

惟:

只。

何:

什么。

忆:

思念,惦记军帖(tiě):

征兵的文书。

可汗(kèhán):

古代西北地区民族对君主的称呼

军书十二卷:

征兵的名册很多卷。

十二,表示很多,不是确指。

下文的“十二转”、“十二年”,用法与此相同。

爷:

和下文的“阿爷”一样,都指父亲。

愿为市鞍(ān)马:

为,为此。

市,买。

鞍马,泛指马和马具。

鞯(jiān):

马鞍下的垫子。

辔(pèi)头:

驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。

辞:

离开,辞行。

溅溅(jiānjiān):

水流激射的声音。

旦:

早晨。

但闻:

只听见

胡骑(jì):

胡人的战马。

胡,古代对北方少数民族的称呼。

啾啾(jiūjiū):

马叫的声音。

天子:

即前面所说的“可汗”。

万里赴戎机:

不远万里,奔赴战场。

戎机:

指战争。

关山度若飞:

像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。

度,越过。

朔(shuò)气传金柝:

北方的寒气传送着打更的声音。

朔,北方。

金柝(tuò),即刁斗。

古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更。

寒光照铁衣:

冰冷的月光照在将士们的铠甲上。

明堂:

明亮的的厅堂,此处指宫殿

策勋十二转(zhuǎn):

记很大的功。

策勋,记功。

转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。

十二转:

不是确数,形容功劳极高。

赏赐百千强(qiáng):

赏赐很多的财物。

百千:

形容数量多。

强,有余。

问所欲:

问(木兰)想要什么。

不用:

不愿意做。

尚书郎:

尚书省的官。

尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。

愿驰千里足:

希望骑上千里马。

郭:

外城。

扶:

扶持。

将:

助词,不译。

姊(zǐ):

姐姐。

理:

梳理。

红妆(zhuāng):

指女子的艳丽装束。

霍霍(huòhuò):

模拟磨刀的声音。

著(zhuó):

通假字通“着”,穿。

云鬓(bìn):

像云那样的鬓发,形容好看的头发。

帖(tiē)花黄:

帖”通假字通“贴”。

花黄,古代妇女的一种面部装饰物。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:

据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。

扑朔,爬搔,扑腾。

迷离,眯着眼。

双兔傍地走,安能辨我是雄雌:

两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?

 

“火”:

通“伙”。

古时一起打仗的人用同一个锅吃饭,后意译为同行的人。

行:

读háng。

傍(bàng)地走:

贴着地面并排跑。

 

《陋室铭》作者:

刘禹锡

山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:

“何陋之有?

 

译文

山不在于高,有了仙人就成了名山。

水不在于深,有了龙就成为有灵力的水了。

这是简陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不觉得简陋了)。

苔藓碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。

说说笑的都是博学的人,来来往往的没有无学问的人。

可以弹不加装饰的琴,阅读佛经。

没有嘈杂的音乐声扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。

南阳有诸葛亮的茅庐,西蜀有扬子云的亭子。

孔子说:

"有什么简陋的呢?

"

 

注释

在:

在于,动词。

名:

出名,著名,因--而著名,名词作动词。

灵:

显得有灵气,名词作动词。

斯是陋室:

这是简陋的屋子。

斯:

此,这。

是:

表判断。

陋室:

简陋的屋子。

惟吾德馨:

只是我(住屋的人)的品德高尚(就不感到简陋了)

惟:

只。

吾:

我,这里指住屋的人自己。

馨:

香气,这里指品德高尚。

上:

动词,长到,蔓到。

鸿儒:

即大学问家,这里指博学而又品德高尚的人。

鸿:

大。

儒:

旧指读书人。

白丁:

平民,这里指没有什么学问的人。

调素琴:

弹奏不加装饰的琴。

调:

调弄,这里指弹(琴)。

素琴:

不加装饰的古琴。

金经:

指用泥金书写的佛经。

即《金刚经》。

  

丝竹:

指琴瑟、箫管等乐器,这里指奏乐的声音。

“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。

这里指音乐。

之:

助词,不译。

用在主谓间,取消句子的独立性。

乱耳:

扰乱双耳。

乱:

形容词的使动用法,使……乱,扰乱。

案牍(dú):

官府的公文。

劳形:

使身体劳累(使动用法)。

劳:

形容词的使动用法,使……劳累。

形:

形体、身体。

南阳:

地名,今河南省南阳市西。

诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭:

南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。

这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。

诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。

扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。

庐,简陋的小屋子。

何陋之有:

即“有何之陋”,属于宾语前置。

之,助词,宾语前置的标志,不译。

全句译为:

有什么简陋的呢?

孔子云:

孔子说,云在文言言中一指都指说。

《爱莲说》宋代:

周敦颐

水陆草木之花,可爱者甚蕃。

晋陶渊明独爱菊。

自李唐来,世人甚爱牡丹。

予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。

噫!

菊之爱,陶后鲜有闻。

莲之爱,同予者何人?

牡丹之爱,宜乎众矣!

 

译文

水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。

晋代的陶渊明唯独喜爱菊花。

从李氏唐朝以来,世人大多喜爱牡丹。

我唯独喜爱莲花从积存的淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。

(它的茎)中间贯通外形挺直,不牵牵连连也不枝枝节节,香气传播更加清香,笔直洁净地竖立在水中。

(人们)可以远远地观赏(莲),而不可轻易地玩弄它啊。

  我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中(品德高尚)的君子。

唉!

(对于)菊花的喜爱,陶渊明以后就很少听到了。

(对于)莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?

(对于)牡丹的喜爱,人数当然就很多了!

 

注释

甚:

很,十分。

说:

一种议论文的文体,可以直接说明事物或论述道理,也可以借人、借事或借物的记载来论述道理。

之:

的。

可爱:

值得怜爱。

者:

花。

甚:

很,非常。

蕃:

多。

自:

自从。

李唐:

指唐朝。

唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。

独:

只,仅仅。

之:

主谓之间取消句子独立性。

出:

长出。

淤(yū)泥:

污泥。

染:

沾染(污秽)。

濯(zhuó):

洗涤。

清涟(lián):

水清而有微波,这里指清水

妖:

美丽而不端庄。

通:

贯通;通透。

直:

挺立的样子。

中通外直:

(它的茎)内空外直。

不蔓(màn)不枝:

不生蔓,不长枝

香远益清:

香气远播,愈加使人感到清雅。

益:

更加。

清:

清芬。

亭亭净植:

笔直地洁净地立在那里。

 亭亭:

耸立的样子。

植:

树立。

可:

只能。

亵玩:

玩弄。

亵(xiè):

亲近而不庄重。

焉:

句末语气词,这里指当于现代汉语的“啊”“呀”,助词。

谓:

认为。

隐逸者:

指隐居的人。

在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世;

盛:

广。

君子:

指道德品质高尚的人。

者:

……的人或物。

随着前面的名词而变化。

噫:

感叹词,相当于现在的"唉"。

菊之爱:

对于菊花的喜爱。

之:

语气助词,的。

(一说为“宾语提前的标志”)

鲜(xiǎn):

少。

闻:

听说。

同予者何人:

像我一样的还有什么人呢?

宜乎众矣:

(爱牡丹的)应当有很多人吧。

宜乎:

当然(应该)。

宜:

当。

众:

众多。

 

《登幽州台歌》

唐代:

陈子昂译文

前不见古人,往前不见古代招贤的圣君,

后不见来者。

向后不见后世求才的明君。

念天地之悠悠,只有那苍茫天地悠悠无限,

独怆然而涕下。

止不住满怀悲伤热泪纷纷。

注释:

幽州:

古十二州之一,现今北京市。

幽州台:

即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴,是燕昭王为招纳天下贤士而建。

前:

过去。

古人:

古代那些能够礼贤下士的圣君。

后:

未来。

来者:

后世那些重视人才的贤明君主。

念:

想到。

悠悠:

形容时间的久远和空间的广大。

怆(chuàng)然:

悲伤凄恻的样子。

涕:

古时指眼泪。

 

《望岳》

唐代:

杜甫译文

岱宗夫如何?

齐鲁青未了。

巍峨的泰山,到底如何雄伟?

走出齐鲁,依然可见那青青的峰顶。

造化钟神秀,阴阳割昏晓。

神奇自然汇聚了千种美景,山南山北分隔出清晨和黄昏。

荡胸生曾云,决眦入归鸟。

层层白云,荡涤胸中沟壑;翩翩归鸟,飞入赏景眼圈。

会当凌绝顶,一览众山小。

定要登上泰山顶峰,俯瞰群山,豪情满怀。

注释

岱宗:

泰山亦名岱山或岱岳,五岳之首,在今山东省泰安市城北。

古代以泰山为五岳之首,诸山所宗,故又称“岱宗”。

历代帝王凡举行封禅大典,皆在此山,这里指对泰山的尊称。

夫:

读“fú”。

句首发语词,无实在意义,语气词,强调疑问语气。

如何:

怎么样。

齐、鲁:

古代齐鲁两国以泰山为界,齐国在泰山北,鲁

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1