英美文学课程论文格式模板 1.docx
《英美文学课程论文格式模板 1.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英美文学课程论文格式模板 1.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英美文学课程论文格式模板1
学科分类号0502
本科课程论文
课程名称
题目(中文)目的论视角下英语商标的翻译
(英文)TheTranslationofEnglishBrand
NameonthePerspectiveofSkopostheorie
姓名
学号
院(系)
专业、年级
二○一四年六月
Contents
Abstract1
Introduction2
Chapter1IntroductiontotheSkopostheorie3
1.1TheDevelopmentProcessofSkopostheorie3
1.2RulesofSkopostheorie5
Chapter2TranslationofEnglishBrandNames8
2.1FeaturesofEnglishBrandNames8
2.2TheNecessityofEnglishBrandNameTranslation9
Chapter3TheMethodsandPrinciplesofEnglishBrandNameTranslation14
3.1ThePrinciplesofEnglishBrandNameTranslation15
3.1.1ThePrincipleof“DoastheRomansdo”16
3.1.2ThePrincipleofAssociation17
3.1.3Theprincipleofconcision18
3.2TheMethodsofEnglishBrandNameTranslation19
3.2.1LiteralTranslation20
3.2.2FreeTranslation21
3.2.3Transliteration22
3.2.4ZeroTranslation23
Chapter4SomeTypicalIssuesShouldBeNoticedintheProcessofEnglishBrandNameTranslation24
4.1PayAttentiontotheDiversityofCultureinDifferentCountriesorRegions25
4.2EnhancetheAestheticTaste26
4.3HighlighttheProductFeature27
Conclusion28
Bibliography29
TheTranslationofEnglishBrandNameonthePerspectiveofSkopostheorie
Abstract:
Brandisaspeciallanguagesymbol;alsoitisafavorableinstrumentwhenenterprisesparticipateininternationalcompetitions.Asuccessfulpropagandaofbrandforenterpriseshasinestimableeffectsonmarchingintotheinternationalmarketandachievingsalestargets.OntheperspectiveofskopostheoriewhichisoneofthecoretheoriesofGermanfunctionalism,combiningparticulartranslationsofEnglishbrandnameswhichusedforprobingintotheprinciplesandmethodsofthetranslationofEnglishbrandnames,thisarticleindicatesthepracticalsignificantandsomethingshouldbenoticedinthestudyofthetranslationofEnglishbrandnames.
Keywords:
brand;skopostheorie;translation;principleandmethod
摘要:
商标是一种特殊的语言符号,是企业参与国际竞争的有力武器,商标的成功宣传对企业开拓国际市场,实现企业销售目标有着无法估量的作用。
本文从德国功能派翻译理论核心理论之一的翻译目的论视角下,结合具体商标的翻译来探讨商标翻译的原则和方法,并阐释商标翻译研究的巨大现实意义和一些需要注意的地方。
关键词:
商标;目的论;翻译;原则和方法
注:
Introduction
Thecoreconceptofskopostheoriehighlightsthefunctionalityofthetargettextinthetargetculture.Translationstrategiesandmethodsmustbedeterminedbytheintendedpurposeandthefunctionofthetargettext.Skopostheorieisfunction-orientedandfocusesonthepracticality.Skoposruleistheprimaryoneamongskoposrule,coherenceruleandfidelityrule.WiththerapideconomicgrowthinChinaandasaresultoftheworldglobalization,theeconomicactivitiesofenterprisesfromabroadbecomemoreandmorefrequent.ThetranslationofEnglishbrandnamesbecomesparticularlyimportantforenterprisestoopenupoverseasmarketsandbuildtheirownbrandsintheinternationalmarkets.Asplendidbrandnameissoimportantforanenterprisetooccupyadominantpositioninglobalmarketcompetition.Therefore,howtotranslatethebrandnamessuitablyisoneofthemostimportantproblemsinfrontoftheenterprises.Todoso,theprimarypurposeofthispaperistofindoutthetranslatedstrategiesandmethodsonthebasisofthefeatureofEnglishbrandnamesandthetheoryfoundationofSkopostheory.
SkopostheorieisanapproachtotranslationwhichwasdevelopedinGermanyinthelate1970s.Emphasesofskopostheoriemainlyshowedupinthreeaspects:
1)toexplainthenatureoftranslation;2)toanalyzethecharacterswhoparticipateintheprocessoftranslation;3)toputforwardtheprinciplesoffunctionaltranslation.Theforminganddevelopingprocessofskopostheorieexperiencedthreephases.Phasesone,KatharinaReissbroughtthefunctioncategoryintothetranslationcriticismforthefirsttimeandhemadethelanguagefunction,texttypeandtranslationstrategyassociatedwitheachother,whichdevelopedtheschemesoftranslationcriticismbasedontherelationbetweensourcetextandtargettext,thuspresentinguswithanembryooffunctionalistapproach.TheidealtranslationkeepinginReiss’smindistheconceptualcontent,linguisticformandcommunicationfunctionareequaltothesourcetext.However,inpractice,hefoundthatanumberofequivalencewillnevercometrue,andtheseexceptionsarecausedbyspecifictranslationbrief.So,thetranslationcriticismcan’tonlyrelyontheanalysisofthesourcetext,butconsiderwhetherthetargettexthasitsintendedeffectornot.Phasetwo,Hans.Vermeerbrokethroughthesource-orientedequivalence,onthebasisofbehavioraltheoryandregardingskoposasthefirstruleintheprocessoftranslation,skopostheoriewascreated.
Chapter1AnIntroductiontotheSkopostheorie
SkopostheorieisanapproachtotranslationwhichwasdevelopedinGermanyinthelate1970s.
1.