Business cards.docx
《Business cards.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Business cards.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Businesscards
名片翻译
TranslationofBusinessCards
7.1语篇类型、功能与翻译目的TextType,FunctionandSkopos
♦TextType:
informativetext
♦AlsoknownasVisitingcards;Callingcards:
Anengravedcardbearingone'sfullnameandaddress;services/productsofyourcompany,etc.,aprintedorwrittengreetingthatislefttoindicatethatyouhavevisited
♦Function:
Establishcontacts
♦Skopos(Theintendedfunctionofthetranslation):
Toimpressyourforeignclientsofthecaliberandqualityofyourcompanyandestablishterms.
--theonlyresourcewhichcantransmityourcompany’simageandmessagetoyourforeignclients
--thefirstimpressionwhichmakesyourforeigncontactsstrong;symbolizingthecaliberandqualityoftheservices/productsofyourcompany
语篇类型:
“信息类”
功能:
用于介绍个人与其所代表的单位、公司,联系方式等,便于建立社交关系或处理公务
预期翻译目的:
在译语语境中,所译名片能够符合译语名片的习惯格式,符合译语读者的接受习惯,从而使读者对名片印象深刻,发挥名片提供信息、和谐关系的功能。
7.2汉英名片差异及翻译原则DifferencesandTranslationPrinciples
DifferencesinWhatitiswrittenandhowitiswritten:
名片主要内容Whatitiswritten
Chinese:
virtuallyeverytitle
English:
majortitles
Howitiswritten:
机构名称Nameofthecompany
Chinese:
fullname
English:
businessserviceorproduct
地址顺序Address
Chinese:
fromlargetosmall
English:
fromsmalltolarge
翻译原则:
入乡随俗,只译出主要的有实质性的职务或职称;“名从主人”,“约定俗成”,套用译语中相应的习惯说法;注意表达规范,遵循从小到大的原则。
Principles:
InagreementwiththeTLconvention(expressinthewaythingsareexpressedintheTL);usestandardandestablishedexpressions
7.3翻译要点Keypoints
7.3.1入乡随俗ExpressinthewaythingsareexpressedintheTL
公司名称Companynames
叙述性的Descriptive:
operator运营公司
Thisisanoperatorofferingcorporatehospitalityservices.这是一家提供企业社交/公关服务的专业公司。
service商业性服务公司,如anofficedesignservice
agency代理公司,中介公司
amarketresearchagency
市场调查代理公司;
anadvertisingagency广告代理公司;
arecruitment/employmentagency
职业介绍所;
acommercialpropertyagency
房地产中介公司
consultancy咨询公司,顾问公司
amanagementconsultancy
(管理咨询公司);
apropertyconsultancy
(地产咨询公司);
acorporatehospitalityconsultancy(企业社交/公关服务咨询公司);
adesignconsultancy(设计咨询公司)
专有名词类的(名片上的公司名)Propernames:
BritishMotorHoldings(BMH)
英国汽车控股公司
STREETLIGHTCABS
“道路之光”出租车公司
AbbottLaboratories雅培制药公司(美国)
EasyJet易捷航空公司(英国)
HayesTruckLeasing海斯货车出租公司(美国)
Hanson汉森信托公司(加拿大)
EricssonTelecommunications
爱立信电讯公司(瑞典)
HersheyFoods赫施食品公司(美国)
REGALFROZENPRODUCTS
105-109ValleyRoad,Staines,
Middlesex,ST124JW
Tel:
017849336525
Fax:
017849336522
——————————————————
RICHARDSAUNDERS
ProductionManager
雷戈尔冷冻食品公司
理查德·桑德斯
生产部经理
————————————————
地址:
米德尔塞克斯郡
斯坦尼思河谷路105-109号
邮编:
ST124JW
电话:
017849336525
传真:
017849336522
LSPListerSteetley
Pharmaceuticals
BectonHouse
HelenMarsdenBectonCourt
MarketingManagerTunbridgeWells
TW162QD
Tel:
01892340170
Fax:
01892326462
LSP里思特·史蒂特利制药公司
海伦·马斯顿
营销部经理
地址:
顿布里奇维尔斯
贝克顿街贝克顿大楼
邮编:
TW162QD
电话:
01892340170
传真:
01892326462
用经营某项业务的专业人士名称来替代公司名:
BGTMarketingConsultants
BGT营销咨询/顾问公司
FTDShippingAgents
FTD船舶运输代理公司
EdwardsAccountants
爱德华滋会计师事务所
SunkistGrowers
新奇士果农公司
KATYWILLIAMS
CONSULTANT
INFORMATIONTECHNOLOGY
SERVICESPLC
94TheSquare
Brighton
Sussex
BN16DJ
Tel:
01273656872
Fax:
01273656818
信息技术服务股份有限公司
凯蒂·威廉姆斯
顾问
地址:
苏塞克斯布里顿广场94号
邮编:
BN16DJ
电话:
01273656872
传真:
01273656818
信息技术服务股份有限公司
凯蒂·威廉姆斯
顾问
地址:
苏塞克斯布里顿广场94号
邮编:
BN16DJ
电话:
01273656872
传真:
01273656818
东南汽车公司
SoueastAuto
福州外国人人力资源咨询中心
FuzhouForeigner’sNetwork
哈尔滨动力设备有限公司
HarbinPowerEquipment
海尔集团
Haier
中国国际航空公司
AirChina
厦门航空公司
XiamenAirlines
春秋旅行社
TheFourSeasons
上海佳瑞注册会计师事务所
ShanghaiJiaRuiCertifiedPublicAccountants
部分公司部门名称英译:
总公司HeadOffice
分公司BranchOffice
营业部BusinessOffice
人事部Personnel(Department)
人力资源部
HumanResources(Department)
总务部
GeneralAffairs(Department)
财务部Accounting(Department)
营销部Marketing(Department)
销售部Sales(Department)
促销部
SalesPromotion(Department)
国际部Overseas(Department)
出口部Export(Department
进口部Import(Department)
公关部
PublicRelations(Department)
广告部Advertising(Department)
企划部Planning(Department)
产品开发部
ProductDevelopment
(Department)
研发部
R&D/ResearchandDevelopment(Department)
客户部Account(Department)
会计部Accounts/Accounting(Department)
电脑部Computers(Department)
客户服务部CustomerService(Department)
配送部Dispatch(Department)
法律部Legal(Department)
生产部Production(Department)
采购部Purchasing(Department)
质检部
QualityControl(Department)
供应部Supplies(Department)
培训部Training(Department)
首席执行官chiefexecutiveofficer(CEO);
首席会计师chiefaccountant;
首席运营官(生产主管)
chiefoperatingofficer(COO);
财务总监chieffinanceofficer(CFO);
信息总监chiefinformationofficer;
业务经理OperationalManager;
行政秘书OfficeAdministrator
7.3.2“名从主人”Useestablishedversionsforcompanynamesandstandardexpressions
冠杰电子
×GuanjieElect