房屋租赁合同英文版.docx

上传人:b****5 文档编号:28591464 上传时间:2023-07-19 格式:DOCX 页数:10 大小:24.98KB
下载 相关 举报
房屋租赁合同英文版.docx_第1页
第1页 / 共10页
房屋租赁合同英文版.docx_第2页
第2页 / 共10页
房屋租赁合同英文版.docx_第3页
第3页 / 共10页
房屋租赁合同英文版.docx_第4页
第4页 / 共10页
房屋租赁合同英文版.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

房屋租赁合同英文版.docx

《房屋租赁合同英文版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《房屋租赁合同英文版.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

房屋租赁合同英文版.docx

房屋租赁合同英文版

房屋租赁合同英文版

篇一:

房屋租赁合同中英文版TenancyAgreement房屋租赁合同出租人(以下简称甲方):

Landlord:

(hereinaftercalled”PartyA”)身份证号码(IdentityCardNo.):

电话(Tel):

法定地址(RegisteredAddress):

代理人(Agent):

电话(Tel):

法定地址(RegisteredAddress):

代理人身份证号码(IdentityCardNo.):

承租人(以下简称乙方):

Tenant:

(hereinaftercalled“PartyB”护照/身份证号码(IdentityCardNo.):

电话(Tel):

法定地址(RegisteredAddress):

甲、乙双方就甲方愿意出租、乙方自愿承租物业事宜,以双方协商一致,同意签订本房产租赁合约。

AnAgreementmadeBETWEENPartyAoftheonepartandPartyBoftheotherpartWHEREBYITIS:

一、租赁物业名称(以下称“该物业”)Name&addressofPropertytoberented:

(hereinaftercalled“thesaidpremises”):

二、用途:

该物业只供作住宅使用。

Usage:

fordomesticuseonly.三、面积:

该物业建筑面积为平方米。

Area:

squaremeter.四、租约期限(TermsofTenancy):

年固定租约由FormalTenancy:

租赁期租金:

每月人民币XX元整。

此租金已经包含该房屋每月的出租税金。

六、付租条款(PaymentTerms):

1、.五、租金(Rent):

2、付款方式:

乙方须以银行自动转帐方式在支付。

PaymentMethod:

PartyBshalldeposittherenttoPartyB’sbankaccountbelow:

受益人(BeneficiaryName):

银行(Bank):

帐号(BankA/CNO):

七、管理费:

租赁期内管理费由XX支付。

ManagementFee:

八、公用事业费:

电费,水费,煤气费,和电话费等等,均由XX支付。

PublicUtilityFees:

electricityfee,waterfee,gasfee,andtelephonefee,etc,shallberesponsibleby九、保证金(Deposit):

签订本房产租赁合约时,乙方须付甲方保证金人民币XX元整.OnthesigningofthisFormalTenancyAgreement,PartyBshallpaytoPartyAasecuritydepositin十、其它条约(OtherTerms):

1、乙方须按上述规定交付保证金于甲方,于租约终止或期满时,甲、乙双方不再续约,乙方在付清全部租金及公用事业费后,保证金(不计利息)得凭原收据领回。

Thesaiddeposit(nointerestwillbecounted)shallberepayableforthwithfromPartyAtoPartyBattheexpirationordeterminationofthetenancywithoutanyrenewal,subjecttoPartyBhadcompletedfullpaymentoftheentirecontractperiodandpaidallPublicUtilityFeesoranyotherfeesrelated.2、甲方按每日1%交付滞纳金。

如乙方超过15天不支付租金,则视为乙方违约,甲方有权取消租赁合同并且没收全部按金。

dailyinterestof1%ofthemonthlyrentwillbeimposedasafineofthepaymentdelaytoPartyB.ifpartyBpayrentdelaymorethan15days,partyAshouldbehaverighttocancelthecontractanddeductalldepositfrompartyB.3、该物业内之一切原来设备及间隔,乙方必须得到甲方书面同意,方可更改或增减。

PartyBshallnotmakeorpermittobemadeanyalterationsinoradditionstothesaidpremiseswithouthavingfirstobtainedthewrittenconsentofPartyA.4、乙方不得在该物业之内任何地内存放违反危险品条例之物品,例如军械、火药、璜硝、汽油,有爆炸危险性的物品及挥发性之化工原料等等,另乙方不得在该物业内做任何违反中国法律行为。

否则,一切后果,由乙方负责。

PartyBshallnotstorearms,ammunitionorunlawfulgoods,gun-powder,saltpeter,keroseneoranyexplosiveorcombustiblesubstance,etc.inanypartofthesaidpremises,thetenantorinmateshallnotusethesaidpremisesforanyillegalpurposes,forviolationagainstthelawofPeople’sRepublicofChinainanypartofthesaidproperty,PartyBshallbeanswerableandresponsibleforanyconsequenceofanybreachoflocalordinance.5、乙方须正确维护该物业内甲方所提供之家具、电器、装置及设备、该物业之原来一切设备如有因非正当使用造成的损坏,乙方须负责修理或赔偿。

Tokeeptheinteriorofthesaidpremisesandfurniture,fixturesandfittingsprovidedbyPartyAinconditionofnormalusethroughoutthetenancy,ifanydamagesmadebyanyabnormaluse,PartyBisresponsiblefortherepairorreimbursement.6、乙方不得拒绝甲方派谴之人员,在适当时间入屋检视该单位近况或进行任何修理工程。

PartyBshallpermitPartyAanditsagentswithorwithoutworkmenorothersandwithorwithoutappliancesatallreasonabletimestoenteruponthesaidpremisesandtoviewtheconditionthereofandtotakeinventoriesofthefixturesthereinandtocarryoutanyrepairstothepremiseswhichPartyAconsidersnecessaryorpropertobedone.7、当租约期满或终止前X个月,甲方有权在不骚扰原则下,张贴招租告示于该单位外,乙方亦应准许甲方/代理人在合理时间内,带同新租客进入该物业视察。

DuringtheXmonthimmediatelyprecedingthedeterminationofthesaidtermoftenancy,PartyAshallbeatlibertytoaffixandretainwithoutinterferenceormolestationonthedoorortheexternalpartsofthesaidpremisesanoticeforlettingthesaidpremisesandthePartyBshallpermitandallowallpersonswithwrittenororalauthorityfrompartyAoritsagentoragentsatallreasonablehoursofthedaytoviewthesaidpremisesoranypartorpartthereof.8、租约期满,乙方如需延长租约,须在租约期满X个月前以书面方式通知甲方,经甲方同意,乙方可以新订租金和租约继续入住该物业。

Xmonthwrittennoticebeforetheexpirationisrequiredforanytenancyrenewal;newtenancyagreementwillbegeneratedundertheconsentofbothparties.9、乙方须自行投买风灾,水灾,火灾,盗窃,意外保障等等,乙方如在该单位内有任何损失,甲方不负任何责任。

PartyBshallhimselfcoverinsuranceforhisownbelongingsagainstTyphoon,Depression,Storm,Flood,Fire,Theft,Accidents,etc.inrelationtothisTenancy.PartyAshallnotberesponsibleforanydamageorlossunderallcircumstances.10、乙方不得于单位内制造或容许制造噪音,异味或任何滋扰邻居或业主安宁之举动,其中包括拖欠租金。

经警告后仍未有所改善,甲方有权终止租约。

PartyBshallnotpermitanynoiseorallowanymusictobeproducedinthepremisessoastogivecauseforreasonablecomplaintfromtheoccupantsofneighboringpremises,otherwise,PartyAhastherighttoterminatethetenancyimmediatelyifcasecontinuedafteradvised.11、12、甲方须承担该物业的房产税、土地使用税。

PartyAshallpayallpropertytax,landtaxandanyothertaxorchargeofthesaidpremises.租约期内,甲方有权将该物业出售给第三者,本合约对购得该物业之新业主仍然有效,所有适用于甲、乙双方的条款,同样无条件适用于新业主和乙方。

Duringtermoftenancy,PartyAshallhavetherighttosellthesaidpremisestothethirdparty.ThetermsandconditionshereincontainedwhichapplicabletoPartyAandPartyBmustbeapplicabletothenewlandlordandPartyBwithoutnegotiation.13、本合约之附件,包括:

家具装置设备清单、房屋所有权证副本,租赁协议书,均为本合约不可分割的成部分。

Theattachments,includingFurnitureFixture,AppliancesListTitleCertificate.,PropertyCertificateandOfferletterformsanintegratepartoftheagreement.14、本租约适用中华人民共和国法律、自甲、乙双方签章后,双方均应遵守本租约规定的各项条款,如发生争议,双方不能完满解决,将依照中华人民共和国有关法律仲裁解决。

TheagreementisconstruedinaccordancewithlawsofPeople’sRepublicofChina(PRC).Bothpartiesshallperformandobservethestipulationhereincontaineduponsigning.AnydisputedshallbereferredtoarbitrationinaccordancewiththearbitrationofPRC.TheapplicablelawshallbePRClaw.15、本租约各有中、英文版本。

英文版本为中文版本之译本,如英文版本与中文版本在翻译上有所不同,以中文版本为准。

ThisagreementisgiveninChineseandEnglishlanguages.TheEnglishLanguageisanabridgedtranslationoftheChinesetextbutineventofanydifferencebetweentheChinesetextandtheEnglishtranslation,theChinesetextshallprevail.甲方PartyA:

(签章)(Signature)乙方PartyB:

(签章)(Signature)日期:

(Date):

篇二:

房屋租赁合同中英文房屋租赁合同ApartmentRentalContract一、出租(Landlord):

(以下简称甲方referredasPartyAinthecontractbodybelow):

___________身份证号(IDCard#):

____________________;二、承租方(Tenant):

(以下简称乙方referredasPartyBinthecontractbodybelow):

护照号(Passport#):

_____________;为保障甲、乙双方的合法利益,经双方同意,签订合同。

Inordertoprotectthelegaladvantageforbothparties,theLandlord(PartyA)andtheTenant(PartyB)havereachedtheagreementsasbelow.三、租赁标的(Tenancy)甲方同意将大连市_______________________________________的房屋(建筑面积平方米)及其设备(详见附件家具清单)在可以正常使用的情况下租给乙方作为居住使用。

PartyAhasagreedtorentouttheapartment#______________________,_________________________________(Location)(floorspaceisapproximately_____squaremeters),aswellasthefurnituretoPartyBforlivingpurpose.Furnituredetailsshouldbereferredtotheseparatelist.四、租赁期限(RentTerm/Period)1.租赁期限为_____年。

自_____年____月__日起至___年___月____日止。

RentTerm/Periodis______year(s),startingfrom_______________till_______________.2.租赁期满,甲方有权收回房屋,乙方应如期交还;如乙方欲继续承租该房屋,须在租赁满一个月前以书面形式向甲方提出续租申请,甲乙双方可另行协商续租事宜。

AftertheRentTerm/Period,PartyAhasfullrightstotakebacktheapartment,andPartyBshouldmoveoutwithpersonalbelongings.IfPartyBwantstorenewtherentalcontractoftheapartment,PartyBneedstoformallycontactPartyAonemonthinadvanceforfurtherdiscussion.五、租金(Rent)1.该房屋的月租金为人民币(大写)__________圆整。

TheRentforthisapartmentisRMB________permonth.2.租赁期间,该房屋的取暖费和物业费由甲方承担;水、电、煤气、数字电视、宽带、电话使用费的费用由乙方承担,在合同期间,如发生政府有关部门征收本合同未约定的费用项目,但与乙方使用、居住或经营该房屋有关的费用,均由乙方承担。

在合同开始前如有任何乙方代为甲方缴纳的欠缴费用,该金额应从房租里扣除。

PartyAwillaffordtheheatingfeeandmanagementFee;PartyBwillaffordthewater,gas,electricity,internet,TV,telephonefeesifthereisanyduringtheRentTerm/Period.DuringtheRentTerm/Periodofthisapartment,ifthereisanyfeewhichisnotlistedinthecontract,butcollectedbythegovernmentandisrelatedtoPartyB’slivingpurpose,PartyBwillafford.ForanyotherfeethatoccurredbeforethecontractperiodthatshouldbeaffordedbyPartyAbutpaidbyPartyB,PartyBshoulddeducttheamountofmoneyfromtherent.3.租金的结算方式(Rentsettlement)租金的付款方式为下列第_____种支付方式:

Thepaymentmethodfortherentisagreedasperoption__below:

1)支付方式为乙方在合同规定缴纳房租日期之前现金当面支付甲方;Cashpaymentinpersonnolaterthanthebelowagreedtimeline.2)支付方式为银行转账方式。

乙方在合同规定缴纳房租日期之前以银行转账的方式将房租转入甲方________________银行账户(户名:

____________账号:

)Paymentwillbeprocessedthroughbanktransfernolaterthanthebelowagreedtimeline.PartyABankname___________________PartyABeneficiaryname__________________PartyABankAccountnumber____________________________.共分______次付款______________(Paymentschedule:

____________________)______年___月______日,乙方交付____年____月___日至____年______月_______日的租金,总共合计(大写)__________________圆整(¥________元)Paymenttime:

PaymentPeriod:

PaymentAmount:

___________________年___月______日,乙方交付____年____月___日至____年______月_______日的租金,总共合计(大写)__________________圆整(¥________元)Paymenttime:

PaymentPeriod:

PaymentAmount:

___________________年___月______日,乙方交付____年____月___日至____年______月_______日的租金,总共合计(大写)__________________圆整(¥_________元)Paymenttime:

PaymentPeriod:

PaymentAmount:

___________________年___月______日,乙方交付____年____月___日至____年______月_______日的租金,总共合计(大写)__________________圆整(¥_________元)Paymenttime:

PaymentPeriod:

PaymentAmount:

_____________六、履约保证金(SecurityDeposit)1.,履约保证金为一个月租金,金额为_________圆整。

SecuritydepositisOnemonth’srentandtheamountis________________.2.该保证金用作保证乙方履行本合同所确定的相关义务,如乙方违反合同约定,甲方可于该保证金中直接扣除应由乙承担的租金、违约金、赔偿金和相关费用。

在本合同期内,如出现履约保证金不足以抵扣前述款项和费用时,乙方需在接到甲方通知后十日内补足,否则甲有权解除合同。

TheSecurityDepositistomakesurePartyB

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 高考

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1