新大学法语3Unite15课文翻译.docx
《新大学法语3Unite15课文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新大学法语3Unite15课文翻译.docx(32页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
新大学法语3Unite15课文翻译
新大学法语3-Unite1-5-课文翻译
Unité1Nourriture
TextA
Lesfrançaiontl’assiettelégère
法国人爱吃清单的食品
Viteetbon.Etsurtoutléger.
快而好,尤其要清单。
Voliàlesmotsqui,desormais,sonttoujoursaveclemot«manger».
这就是将来一说到“吃”就要用的词语。
QuoiquelesFrançaisaimentmanger,
尽管法国人讲究吃
letempsdel’assiettelourdeestfini:
但是,油腻的时代已经过去了:
elleacédélaplaceauxplatsindividuelsetfacilesapréparer,
它让位给了具有个性化且加工方便的菜肴,
carlasociétéachangé.
因为社会已经变化。
En1950,unefemmepassaitquatreheuresdanslacuisineparjour.
1950年,一味家庭主妇每天做饭需要4小时。
而今天,借助冰箱和现代炉灶,只需要40分钟。
这样,她就把时间用于其他方面,
如工作或旅行。
由于“核心”家庭的出现,
即只有父母和一个孩子,
人们在家用餐次数减少,
年轻人与长者间口味和习惯越来越不同,
与“软观念”相关的是“软食品”和“软饮料”:
现在,法国人吃得少而清淡了。
这种饮食时尚意味着需要先进技术甚至尖端技术,
但这令人不安,
就好像是花钱不少,吃得不好似的。
但不要紧,因为在这个国家的家庭收入中,食品支出还超不过15%。
天然产品受到推崇,
因为不很油腻且容易消化。
除了上述占主导地位的各种需求外,
尽可能迅速而简单的服务也深受好评。
Parexemple,deslégumesfraisbienlavésetdéjàcoupésets’yajoutentlesplatscuitssousvide,prêtsàservir.
比如,洗净且切好的新鲜蔬菜,还有真空包装的方便熟食。
Mangersainetlégerdevientunesortede«bonneaction»enfaveurdelasanté.
吃得健康、清淡已成为一种有益健康的“良好行为”。
Auboutducompte,
总之,
leshabitudesalimentaireschangentversunenouvellesortedejoiedomestique.
饮食习惯的变化顺应着某种新的家庭快
乐。
La«nouvellecuisine»ancéedanslesannées70,encouragéepardeuxjournalistes:
GaultetMillau,
70年代发起的“新饮食”运动,得到了两名记者戈和米约的鼓动,
intéressaitd’abordleshommesd’affairesquiavaientlesoucidegarderleurligne,bienqu’ilsfréquententlesrestaurantsdeluxe.
首先吸引了那些经常出入高级餐馆却苦于不能保持良好体型的商人们。
Cettenouvellealimentationestbeletbienentréeaujourd’huidanslesfamillespousséesparleprogrèsdelatechnologie.
今天,由于技术的进步,这种新型食品确实进入了家庭。
Pourqu’onpuissebienconnaîtrecette«nouvellecuisine»,
为了使人们更好地了解这种“新饮食”,
leslibrairiesvendentdeplusenplusdelivresquiproposentdesplatsàpartirdesproduits«industriels»,
书店销售越来越多的相关书籍,推荐用“工业化制成的”产品
deslégumespréparés,dessaladeslavéesetcoupées,
备好的蔬菜、洗净并切好的凉拌菜,
quipermettentunecuisinerapideetfacile,selonlesgoûtsdechacun.
做饭既快捷又容易,适应每个人的口味。
Onditque70%desalimentsdel’an2020n’existentpasaujourd’hui.
有人说,2020年所吃食品的70%今天尚不存在。
Quoiquel’onexagèreunpeuaveccelangage,surlesquatremillionsd’espècesd’animauxetplantessurnotreTerre,
虽然这一说法有些夸张,但在我们地球拥有的400万种动植物中,
moinsde1%sertànotrenourriture.
只有不到1%现在用做我们的食物。
Lemouvementencoursestplusoumoinsunerévolutiondecuisine.
所以,正在进行的运动或多或少可以算作是一场饮食革命。
Faceàcetterévolutionouplutôtàlatransformationdeshabitudesdemanger,M.AntoineRibout,lepatrondeBSN
面对这场革命或者饮食习惯的改变,BSN食品集团的老板安托万・里布先生宣称,
proclamequeleplusimportantestlasauceetilinsistesurlefaitquelesbeauxnomsdesplatstraditionnelsmettentencorel’eauàlabouchedupublic
最重要的是调味汁。
他坚持认为,那些传统菜好听的名字仍然令人垂涎欲滴。
TextB
Lesguinguettesattirentànouveauunlargepublic
露天咖啡馆重又宾客盈门
Pourrenoueravecl’atmosphèrefestivedesbalspopulaires,desdouxaprès-midiauborddel’eauetdesbonsrepas,
为恢复大众舞会的节日气氛,享受水岸边温暖惬意的下午和品尝美食,
lesguinguettesrefleurissentlelongdenosrivières.
法国各江河沿岸的露天咖啡馆又重新盛行起来。
LyonaffichedesguinguetteslelongdelaSaôneet,enrégionparisienne,cellesduborddelaSeineetdelaMarnesontdeplusenplusfréquentées.
在里昂的索恩河畔,露天咖啡馆开门迎客;在巴黎大区的塞纳河畔以及马恩河畔,光顾露天咖啡馆的客人越来越多。
DeNantesàAngers,ellesredonnentdescouleursauxbordsdelaLoire,
从南特到昂热,露天咖啡馆重新为卢瓦河两岸披上彩装,
pourquelesvisiteurstrouventunejoiedevivreetunbongoûtdevacances.
这让游客们体味到生活的乐趣和假日的情趣。
Avecl’été,lerenouveaudesguinguettesnousenvahitd’unepassiontoutejoyeuse:
随着夏日的来临,获得新生的露天咖啡馆让我们沉浸在快乐的激情中:
tablesfestivesduweek-end,musiquelocaleetdansesontàl’honneur.
节日般的周末夏令餐饮、地方音乐和舞蹈备受客人称赞。
L’histoiredesguinguettesestétroitementliéeauxloisirspopulaires,auxdimanchesauborddel’eauetauxactivitésdelarivière.
法国露天咖啡馆的历史与大众休闲、水上周末以及水上活动紧密地联系在一起。
Onselivreauxjeux,onydanse,onygoûteauxaliments,onypasseunejournéedeloisirsenfamille.
人们沉湎于游戏与歌舞,品尝美食,纷纷举家来此度过一整天的娱乐休闲时光。
Lesguinguettesconnaissentau18esiècleungrandessoràParisetdanslesvillagesprochesdelacapitale.
在18世纪的首都巴黎及周边的乡村地区,露天咖啡馆曾繁荣昌盛过。
C’estdanslesannées1860qu’elless’installentsurlesbordsdelaMarne.
但它们直到19世纪60年代才迁移到马恩河两岸。
Pariss’agrandissant,lavilledoitreculerseslimites…etlesguinguettess’éloignent.
随着巴黎的扩展,城市不断向外推移,露天咖啡馆逐渐远离巴黎。
Aujourd’hui,lesguinguettessontredevenuesunlieudeconvivialitéetdedanse.
如今,露天咖啡馆再次成为人们聚会与跳舞的场所。
LecélèbreChezGégène,situéàJoinville-le-Pont,toutprèsdeParis,esttoujoursplein.
著名的欧仁之家露天咖啡馆,坐落在巴黎大区约纳维尔桥市,紧挨着巴黎,总是宾客盈门。
AvecsaterrasseetsavueplongeantesurlaMarne,
凭借其宽大的露台和能够俯瞰马恩河的地理位置,
bienqu’ilfassefroidquelquefois,lesvisiteursviennentpourdanseretgoûteràsacuisine.
尽管有时天冷,客人们还是纷至沓来,为了在这里跳舞并且品尝美味佳肴。
Del’autrecôtédubord,justeenfaceduportdeplaisancedeJoinville,laGouluesaitaccueillirseshôtesdansuneatmosphèrefestive.
马恩河的另一面,约纳维尔桥市游艇码头正对面的古路咖啡馆善于营造节日氛围来吸引宾客,
Lacuisineyesttraditionnelleetfamiliale.
用传统家常菜肴招待客人。
DucôtédelaSeine,ilfautallerd’abordàlaGuinguettedeNeuilly,totalemententouréedeverdure,surl’IledelaJatte.
在塞纳河沿岸,首先要去的是大碗岛上簇拥在绿色中的讷伊露天咖啡馆。
Ladécorationesttypiquedesguinguettesanciennes.
它的装饰是典型的老式露天咖啡馆风格。
Beaucoupplusrécente,laGuinguettePirateestarrivéeauQuaiFrançoisMauriac,àParis,aupieddelaBibliothèquenationaledeFrance,voiciunedizained’année.
海盗咖啡馆坐落于佛朗索瓦・莫里雅克码头和法国国家图书馆脚下,落户于此已有十来年,算是新近出现的咖啡馆。
Desconcertsysontorganiséstouslessoirssurlepont,maisonpeutaussidînerdanslerestaurantdubateau.
每当夜晚来临,咖啡馆门前的桥上都有音乐会,客人们可以在海盗船餐厅用餐。
OnretrouveégalementdesguinguettesenAnjou,dansl’OuestdelaFrance.
在法国西部的安茹,人们同样能重新见到诸多露天咖啡馆的身影。
Onyvoitunfleuvequicoulelentement,desbancsdesablesouslasurfacedel’eau.
那里有一条河静静地流入安茹省,河水轻轻地拍打着沙滩。
Onestcontentd’avoiruneoccasion,aussi,deboirequelquesbonsvins.
人们很高兴有机会品尝一些优质葡萄酒。
LelongdelaLoire,lesguinguettessesuccèdent:
在卢瓦尔河沿岸,露天咖啡馆一家挨着一家:
laGuinguettechezJojoetsanouvelledécorationtrèsromantiqueavecfleurs;
悠悠之家咖啡馆的花卉装饰充满浪漫情调;
PortdeVallée,quiaréaliséunmariageparfaitentrel’espritguinguetteetlabonnetable.
山谷码头咖啡馆将露天咖啡座与美食精神完美地融合在一起。
AuxbanlieuesdeNantes,lesguinguettessontsurlequai.
在南特市周围,露天咖啡馆就设在码头上。
LeshôtessontaccueillisauPoussinrougeetàlaCivelleparlesouriredesserveuses.
红普辛咖啡馆和西维尔咖啡馆的服务生们以微笑迎接每一位来客。
Lesjeunesviennentplutôtlesamedisoir,carilsapprécientsurtoutlamusique.
年轻人每到周六晚上都来此消遣,因为他们对这里的音乐尤为喜爱。
«Ilfautmélangerlescultures,lesmusiquesetlesgénérations,afinqueçaplaiseàtous»,observeFrançoise,unehabitanteduquartier.
“我们应该将各类文化、音乐以及各个年龄段的人群融合在一起,这里便可吸引所有的人”,附近的一位居民弗朗索瓦兹这样认为。
Unité2JeunesFrançais
TextA
Lesétudiantsfrançaisen1968
1968年的法国大学生
Enmai1968,lesétudiantsfrançaissesoulèvent.
1968年5月,法国的大学生也起来造反了。
Ilscritiquentlasociétéetlepouvoir.
他们批评社会和政权,
Ilsveulentunerévolutionsocialeetculturelle.
希望进行社会和文化革命。
Peuaprès,lesouvriersetlesfonctionnairessemettentengrève.
很快,工人和公务员开始罢工。
Alafindumois,legouvernementaccorded’importantsavantagesauxtravailleurs,lesgrèvescessent.
到了该月末,政府给予职工们重大好处,罢工停止了。
Maislemouvementdesétudiantsestloind’êtreterminé
但学生运动却远未结束。
Dansunefamillefrançaise,le10juin1968,
1968年6月10日,在一个法国家庭里
voiciunediscussionentrelepèreetlefils.
父亲和儿子有这样一段讨论:
Lefils:
Ilfautquejevousraconte.
儿子:
我有事要告诉您。
J’aifailliêtreprisparlesagentsdepolice.
我差点被警察逮着。
Quandjesuisdescendudanslarue,j’aivuqu’onsebattait,desvoituresquibrûlaient.
当我走到街上时,我看到有人在交战,有一些汽车燃烧着。
CommejetournaisdanslarueMonsieurle-Prince,j’aiaperçudesCRSquivenaientdansmadirection.
当我转向王子街时,我看到一些共和国保安部队正朝我的方向走来。
J’aieutoutjusteletempsd’entrerdansuncouloiravantqu’onnemevoie.
我赶快进入一个通道,才没被他们发现。
Lepère:
Tupeuxmedireàquoiçavousavance,cesbarricades,cesbataillesderue,cesobstacles... ?
父亲:
你告诉我,这些街垒、巷战、障碍物⋯⋯
Nous,onafaitlagrève.
对你们有什么用?
Ilsontdonnésatisfactionànosdemandes.
而我们进行罢工,他们满足了我们的要求。
Maintenant,onreprendletravail.
现在,我们复工了。
Lefils:
Nous,cequenousvoulons,
儿子:
我们想要的,
c’estdechangercomplètementlasociétépourqueriennesoitcommeavant.
就是完全改变社会,使一切都与过去不同。
Onveutunesociétésanspatrons,sanspolice,unesociétéoùlesgenssoientlibres.
我们想要一个没有老板、没有警察的社会,一个人们自由的社会。
C’esttoutlesystèmequ’ilfautrenverser.
应该推翻的是整个制度。
Lepère:
Onenparleradansdixans.
父亲:
我们10年后再谈此事。
Tuverras.Tulesaurasperdus,tesimaginations,tesrêves!
走着瞧吧。
那时,你的想象和梦幻都可能会成为泡影!
Etilfaudraattendrelongtempsavantquetunelavoies,tarévolution!
所以,要想看到你所希望的革命,还需要等待很多时日!
Ilétait6heuresdusoir,levendredi10mai1968,quandonafrappéàmaporte.
1968年5月10日,星期五,晚上6点,有人敲我的门。
C’étaitmonamiLoïc,étudiantàlaSorbonne,commemoi.
他是我的朋友卢瓦伊克,他和我一样是索邦大学的学生。
«Dépêche-toi»,m’a-t-ilcriédèsquej’aiouvertlaporte.
我打开了门,他喊道:
“你快点,
«Ilyadéjàplusde10000personnesplaceDenfert-Rochereau!
»Jen’aipaseuletempsdeluirépondre,etilétaitdéjàenbasdel’escalier.
已经有一万多人在当费尔·罗什罗广场了!
”我还没来得及回话,他已经下楼了。
Trèsvite,jesuisarrivéedanslarue.
很快,我到了街上。
Quandj’aivucettefoule,j’aieulesoufflecoupé.
当看到人群时,我惊呆了。
C’estvraiqu’ilsétaientdesmilliers!
他们确实有成千上万的人!
Ilfaisaituntempstrèsbeauetc’étaitcommeunefête!
当时,天气很好,就像过节一样!
Vers6heuresetdemie,d’autresgroupessontarrivés.
约6点半时,又来了一些人群。
Noussommesrestéslàenvironuneheure.
我们在那呆了近一个小时。
A7heuresetdemie,onacommencéàdescendreleboulevardArago.
7点半时,人们开始走往阿拉科大街。
NousvoulionspasserdevantlaprisondelaSanté.
我们想经过健康监狱,
Desétudiantsyétaientenfermésdepuisle3mai.
因为一些大学生自5月3日以来就被关在里