英汉翻译B1课件040专升本.docx

上传人:b****5 文档编号:28382036 上传时间:2023-07-10 格式:DOCX 页数:20 大小:28.40KB
下载 相关 举报
英汉翻译B1课件040专升本.docx_第1页
第1页 / 共20页
英汉翻译B1课件040专升本.docx_第2页
第2页 / 共20页
英汉翻译B1课件040专升本.docx_第3页
第3页 / 共20页
英汉翻译B1课件040专升本.docx_第4页
第4页 / 共20页
英汉翻译B1课件040专升本.docx_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英汉翻译B1课件040专升本.docx

《英汉翻译B1课件040专升本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉翻译B1课件040专升本.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英汉翻译B1课件040专升本.docx

英汉翻译B1课件040专升本

英汉翻译B1课件0402058专升本(业余)

第一周汉译英概说及词的翻译I

一.汉译英概说

1.翻译过程:

理解准备–表达–校对

2.汉译英标准:

忠于原文;译文通顺;保持风格

3.英译汉水平的培养

1)提高英语表达能力

2)进行有针对性的翻译实践

3)精读各类英语读物,提高总体英语水平

4.汉译英的必要条件

1)要有较高的汉语水平

2)要有较高的英语水平

3)要有一定的专业知识和丰富的文化知识

例1草签文本;草签合同

例2:

正式协议;正式声明

4)要有一定的英语为母语国家的背景知识

例1:

请到休息室去喝杯咖啡.

错误:

正确:

例2:

红眼

错误:

正确:

例3:

日本以温泉驰名.

错误:

正确:

例4:

我通常睡得很晚.

错误:

正确:

例5:

我们是1997级的学生.

错误:

正确:

二.词的翻译

Wordshavenomeanings;peoplehavemeaningsforwords.

1.根据上下文选词,避免机械对应

例1可能

例2英语水平

生活水平

游泳水平

他的游泳水平还挺高.

他的英语水平比我的高.

各级领导干部必须提高领导水平.

例3关心人民生活

共同关心的问题

我们关心中国是否能保持持续发展.

领导人对两国关系非常关心.

例4当前在农业生产中要狠抓施肥.

例5这家厂只有几年的历史,可是产品已经进入国际市场.

例6还要努力读一点历史和小说.

例7他在一所高校学习.

例8这里住房紧张.

例9形成了体育文化热.

例10市教育局为我校选派了校长.

例11我被挑选为中国艺术教育考察小组成员.

例12这不会影响中国的金融保险事业的对外开放政策.

例13他有很强的事业心.

例14这种举措是很得人心的.

例15美国内部对中国政策究竟怎么样,我们还要观察.

例16现在有许多人在提倡民族化,科学化,大众化.

例17外向型经济

例18昨天看电影我没有买到好票.

例19我校目前尚未设博士点.

例20这所全国重点大学为社会输送了大批的人才.

例21我们相信用不了多久我们的家用电器产品就会走向世界.

例22他们省吃俭用,为的是攒钱买房子.

2.词语的搭配

例1浓茶

浓云

浓雾

浓缩

浓郁

例2编辑部

指挥部

外交部

南部

例3开门

开车

开飞机

开会

开工

开绿灯

开玩笑

开灯

开夜车

开关

开机器

开花

开业

1)主谓搭配

例1中国的水域,草原,山地资源丰富,开发潜力巨大.

例2中国的发展与进步,有利于人类文明.

例3在少数民族聚居的地方实行了区域自治.民族地区的经济社会获得不断的发展.

例4合资企业的一切活动应遵守中华人民共和国法律,法令和有关条例规定.

第二周词的翻译II和句型的翻译I

2)动宾搭配

例1每晚我都要花一小时学习政治理论和企业管理知识.

例2他们意识到学习知识的重要性.

例3几年来,为了工作,我牺牲了许多节假日.

例4许多房屋都被洪水损坏了.

例5这就给你机会运用你的知识和经验.

例6那位教师介绍了他教物理的宝贵经验.

例7她掌握了大量英语词汇.

例8史密斯接受了朋友的忠告.

例9他不敢讲真话.

例10错误的结果必然得出错误的结论.

例11她没能赴约,因为她病了.

3)形名搭配

例1他们想问题做事情的方法,他们的历史习惯根我们不同.

例2这种型号的车床价格便宜.

例3傍晚他要去参加一个化装舞会.

例4你的帽子真好看.

例5强硬政策

例6严密控制

例7这违反了他的意图.

4)副动搭配

例1结果我们采取了一种比较适合情况的政策.

3.增词与减词(P21)

三.句型的翻译

1.比较级

1)+-er/-est

2)more/most

3)a.MisbetterthanN.

b.MisasgoodasN.

c.MisnotsogoodasN.

d.Misthebestamong…

e.MrunsfasterthanN.

f.Mrunsthefastestof…

g.Themore…,themore…

4)练习

看上去他同我一样高。

这个房间恰好同那个房间一样宽。

他像他的妹妹一样努力工作吗?

我认为这本英文书比我上周读的那本还难。

他告诉我们新版本比旧版本便宜一些。

这是我们厂生产的最大的发电机。

事实上,你读的越多,速度越快。

他每天上学比其他同学都早。

他的文章比我组织的好。

在大学时,他讲英语比我们流利得多。

我们将尽快把技术资料寄给你们。

在这三本字典中,我认为第一本对我们最适用。

她的翻译水平并不是像我们想象的那样好。

对任何事情来说,有准备都比没有准备好。

2.不定式

1)Tofinishthisworkneedsfivepeopleatleast.(主语)

2)Iwanttogotoclassrightnow.(宾语)

3)ItisgoodtoreadEnglisheverymorning.(表语)

4)Wehavethreepaperstofinishthissemester.(定语)

5)Topassthetest,wehavetoworkhard.(状语)

6)练习

总所周知,英语不是随便可以学好的。

教师们认为忽视拼写是错误的。

考虑到成本问题,他们不得不拒绝采纳这个建议。

他们发现在10点前不可能把一切准备好。

他的最大志愿是成为清华大学物理系的一名学生。

在这样的办公室里工作是很舒服的。

我们必须培养分析问题和解决问题的能力。

他们发现这局势不好对付。

下月在我校召开的国际会议一定会成功。

人们认识到如何使自己适应周围环境变得越来越重要了。

将这些货物包装在结实的箱子里是必要的。

3.定语从句

1)Thisistheroomwherewelivedtenyearsago.

2)Heisthepersonwhotalkedtousintheclassroomyesterday.

3)Thisisthereasonwhywecouldnotcomeforthemeeting.

4)Shehasgotthebookthat/whichyouwouldliketoread.

5)HeisthestudentwhoseEnglishisverygood.

6)Weliketheteacherwhomyoutoldmeyesterday.

7)Teno’clockisthetimewhenyoucanleavetheschoolforhome.

8)练习

在会上,坐在我对面的那个中年人是我们的老师。

他会上提出的这个建议是值得我们研究的。

这是我们期待已久的一场比赛。

这是第一次世界大战爆发的地方吗?

他不是害怕困难的那种人。

这就是我们拒绝他的建议的原因。

他报告中强调的那几点是非常重要的。

想参加考试的人在这里签名。

他说的一切似乎都有道理。

任何了解我国经济情况的人都知道发展农业的重要性。

这本小说是我曾经读过的最引人入胜的一本,而且是同类书中最长的一本。

4.名词性从句

1)Whatwearedoingtodayissomethingneverdreamedofbyourforefathers.

2)Tomostpeople,itisnoteasytoexplainwhyhistheoryissoimportant.

3)Thequestionishowwecanputtheplanintopractice.

4)练习

很显然,生产决策实际上依靠的是信息资料。

什么时间召开讨论会还没有定下来。

我们对他所说的那个地区的局势表示关注。

更为重要的是通过技术引进改变我们的生产方式。

他们之间的差异之处在于前者是被迫学习英语的。

谁第一个被面试还没有确定。

计算机是如何工作的将在下一次课上做详细说明。

这家工厂只能供应我们所需要的30%。

她说的使我想起了自己的童年。

5.状语从句

1)WhenIgothome,itwasalreadyeleveno’clock.

2)Aswehaveonlytenminutesleft,we’dbetterhurryup.

3)Isenttheletterbyairsothatitcouldreachthemintime.

4)Iwilllendyoumylecturenotesifyoucangivethembacktometomorrow.

5)Thisprojectwascompletedearlierthanwehadthought.

6)Helookedasifnothinghadhappened.

7)Althoughheisaged,heisstillverystrong.

8)练习

学生应该上课之前完成好教师布置的家庭作业。

他的笔记本说明,他经常是一面读书,一面记笔记。

由于他母亲病重,他接到电报后便立即动身了。

人们没有失去健康以前,不知道健康的宝贵。

只要哪里水源充足,就要在哪里修水电站。

无论他走到哪里,他都受到了热烈欢迎。

他们工作得又快又好,结果超额完成了生产计划。

正如所预料的那样,经理禁止了建议召开的会议。

由于我没有读过这本书,所以我无法告诉你我对这本书的看法。

按照常规,合同要在有关双方签字后才能生效。

老师再解释一遍后,同学们才听懂这个句子的意思。

因为我们住在海边,所以能够享受到有益健康的气候。

尽管我们两家公司在商业上是竞争对手,但在许多方面存在共同利益。

他们对问题进行详细讨论后,达成了一致的意见。

他的演讲如此的精彩,人人都称赞他。

6.分词

1)Thereisanexcitingnewsforus.

2)Excitedbythenews,theyforgotthefatigueandhunger.

3)练习

一位18世纪作家写的小说将拍成电影。

在这里学习外语的大多数人是教师。

你对那位工程师提出的建议有什么想法?

依靠自己的力量,他们克服了所有工程中的困难。

桌上有许多图表说明生产增长的情况。

我们需要社会的支持,但是我们所急需的是更多的合格教师。

再给20分钟,我们就可以准时达到目的地。

采用这个方法,我们提高了学习英语的效率。

在实践中取得的经验将对我们的工作很有好处。

从今年上半年看,经济增长较快,形势令人鼓舞。

我们必须使我们的思想适应变化了的情况。

7.被动语态

1)Thebridgeisbuilt.

2)Thebridgeisbeingbuilt.

3)Thebridgewasbuilt.

4)Thebridgehasbeenbuilt.

5)Thebridgewillbebuilt.

6)Thebridgewillhavebeenbuilt.

7)Thebridgewasbeingbuilt.

8)练习

校园内的这些街道正在加宽。

学生不允许把报纸和杂志拿出阅览室。

听说那个城市的工厂比1980年增加了两倍。

虽然有这些例外,但他的理论仍被认为是很有效的。

据我所知,到目前为止还没有得出正确的结论。

我们很高兴在这一地区已采取了措施减少噪音。

你们提出的这一计划将在下周会上认真讨论。

过去的十年中,经过共同努力,我国的研究生教育方面取得了很大的进步。

大量的统计资料进行了编辑,以便可以随时提取和解答。

随着车辆的增加,恐怕交通事故亦将增加。

你们应该在货物运到后立即付款。

第四周

8.虚拟语气

1)Whatwouldyoudoifyouwereinhisplace?

2)Ifyouhadnotcomehereontime,therewouldhavebeenanaccident.

3)Iwishhewouldforgiveme.

IwishIhadbeentotheconcertlastnight.

4)Iwouldjustassoonstayathome.(wouldrather=wouldjustassoon=wouldsooner)

5)Theytalkedasthough/asiftheyhadgotacquaintedwitheachotherforyears.

6)IfonlyIknewtheanswer!

7)Butforyourhelp,theycouldn’thavesucceeded.

Hewouldhavesaidnobutthathewasafraid.

8)Thelight,whichotherwisewouldhavedisturbedthepatient,wasexcludedfromhisroombymeansofthewindowblind.

9)suggest,propose,recommend,move,advise…

insist,maintain,hold,urge,…

ask,request,require,demand,desire,stipulate,…

order,command,…

Theoldlegislatormovedthatcandles(should)bebroughtin.

SogreatwastheinfluenceofThomasPaineonhisowntimethatJohnAdamssuggestedthattheera(should)becalled“TheAgeofPaine”.

HisrecommendationthattheAirForceinvestigatetheUFOsightingwasapprovedbythecommissionandreferredtotheappropriatecommittee.

10)Itisnecessary(essential,vital,important,imperative,urgent,advisable,proper,mandatory,obligatory)that+主语+(should)do

Itisurgentthatanewlaw(should)beenactedtoprotectchildren.

Itisimperativethathe(should)tellthetruth.

11)Itis(high/about)timethat+主语+一般过去时(系动词be一律用were)

12)练习

如果你明天使用那台新设备的话,要先看一下说明书。

我建议你考试结束后就去看大夫。

科学家早已证明,如果没有水,地球上就不会有生命。

如果他有时间的话,他一定会来帮助我们的。

要是让我来做这项工作的话,我会采取另一种方式。

如果不能按时完成这项工作,我们就要赔偿损失。

我要是早一点离开家就可以赶上汽车了。

没有健康的经济发展基础发生这种变化是不可能的。

万一发生火灾我们怎么办?

我过去对英语发音注意得更多一些就好了。

他要求学生在星期五之前把作业交上来。

他建议我们乘出租车去医院。

他看上去就像刚刚睡醒似的。

要是他没有受过适当的训练,他是无法使用计算机的。

要不是明天测验,我今晚就去看电影了。

四.短文翻译

1.教育

汉译英翻译1

1994年之前,中国的教育很落后,只有少数高等学校和部分中等学校。

这些学校大都集中在大城市和几个沿海省份。

许多县城没有中学,在山区和偏远地区甚至连小学都很少见。

1949年后,初等教育开始普及,高等教育得到快速发展。

汉译英翻译2

教育在社会经济发展和提高人类文化素质方面起着重要的作用。

科学和技术的进步将有力地推动教育的发展。

同时教育的发展又讲促进科学技术的进步。

因此,将发展教育放在一个重要的位置上是非常必要的。

汉译英翻译3

考试是学校教育的一个重要组成部分,在我国由来已久。

自唐代以来,人们一直沿用传统的考试方法,而对“考试”的概念不能正确理解。

考试不是简单地按份数给学生“排队”,而是对“教”和“学”的衡量,以及提供有益于改进教与学的信息。

汉译英翻译4

该报告指出,对发展外语计划的学校应该给予财政自助,帮助他们培养更多的具有外语能力的学生。

报告建议在全国简历数所外语中学,并要求大学恢复这样的规定;所有的大学生必须获得至少一门外语的某些技能,如有可能建立地区性统一考试。

汉译英翻译5

虽然根据法律每个英国儿童从5岁到16岁都必须上学,但1%的儿童到小学毕业时,仍不会阅读。

另有15%读写比较苦难。

那些缺乏读写能力的人就业机会在减少。

半个世纪以前,未受教育的年轻人常常去当劳工。

但现在,公认必须能看懂指标说明,否则,无法承担这些工作。

汉译英翻译6

受过良好教育的大学生对任何国家来说都是一笔财富。

遗憾的是,人才外流已经给许多发展中国家的工业和经济造成了困难。

因为那里急需工程师、科学家、经理和其他专门人才。

在那里更需要这些人才发展工业和经济。

2.经济

汉译英翻译1

中国政府将进一步改善投资环境,认真执行有关的涉外经济法律,集中力量办好已建成的中外合资企业。

我们将鼓励多办一些利用现有企业进行技术改造的中外合资企业,推动传统产业的技术进步。

汉译英翻译2

独立自主、自力更生,是从中国实际出发、依靠自己的力量进行建设的必然结论。

但是,我们在任何时候都需要争取外援,特别是需要学习外国一切对我们有益的现今的事物。

闭关自守、盲目排外的思想行为都是错误的。

汉译英翻译3

大多数工商业企业需要有资本才能开始生产性的工作。

资本是用于交付房屋、设备、机器和企业所需要的其他项目的资金。

在提供资本和创办企业方面,总带有冒险的成分,企业雇员并不承担这种风险,但雇主和资本的提供者都要承担这一风险。

汉译英翻译4

本文提出了一种新的对中国人人均GNP的计算方法。

世界银行估算,我国人均GNP已达2000美元。

本人认为这一计算有一定的局限性,通过新的计算方法,认为我国人均GNP为700美元。

汉译英翻译5

在过去的15年中,中国的经济结构发生了根本性大变化。

传统的经济基础已得到改善和加强。

在20世纪80年代初,中国政府在沿海地区建立了经济特区。

在特区内实行特殊的经济政策,建立新的经济管理制度,并逐步确立了开放、外向型的经济结构。

汉译英翻译6

每个国家都需要进口本国不生产的货物,并需要创收外汇支付这些货物。

进口货物可以使国内产品有了竞争,而出口可为厂商提供更为广阔的市场。

无论使进口或出口,其目的是为了促进生产,活跃市场。

3.社会文化

汉译英翻译1

在中国,空气污染、水污染等已经给国家和人民造成相当大的损失。

中国政府十分重视环境保护工作,并且把保护环境和控制人口都列为基本国策。

全国人民代表大会还制定了一些保护政策,防治污染的法律。

汉译英翻译2

中国政府正打理发展各种社会福利事业,努力推进家务劳动社会化的进程。

国家重视并支持地方开展社区服务,大力发展食品、蔬菜、煤气、轻工业等与日常生活相关的产业。

目前,多种形式、多种项目的家务服务正在中国城乡迅速发展。

汉译英翻译3

在中国城乡虽然仍然能看到传统的旧式房屋,但是崭新的高层建筑正在各地兴建。

这是城乡建设的一个明显标志。

0世纪80年代以来的改革开放带来了住房建筑的迅速发展。

在最近10年中,住房建设已超过了以往40年的速度。

汉译英翻译4

不吸烟者的权利问题在许多国家里开始讨论。

迄今为止,多数国家很少或还没有采取措施。

众所周知,一眼有害于健康。

从长远的观点看,如果能完全禁止吸烟,那么人们的境况将得到很大的改善。

但显然,我们对此尚无准备。

汉译英翻译5

从历史上看,古代中国曾是一个现今的国家,而到新中国诞生前,却成了世界上最贫穷落后的国家之一。

其重要原因之一就在于长期闭关锁国(self-fettered)。

从现实看,当今世界是开放的世界,关起门来搞经济建设是不能成功的。

汉译英翻译6

环境污染是对人类的最大威胁之一。

生态恶化、“温室效应”、酸雨、土地沙漠化等,已发展到要求每个人都承担一份责任的时候了。

在中国,同样存在着环境污染问题。

中国政府正在努力治理环境污染。

4.工业

汉译英翻译1

1949年以前,中国的工业基础十分薄弱。

除沿海有一些轻工业意外,几乎没有什么重工业。

而轻工业的大多数原料也得从国外进口。

至于重工业,也只能搞些装配和修理业务。

1949年后,中国的工业发生了巨大的变化,已建立了比较完整的轻工业和重工业体系。

汉译英翻译2

40多年来,中国的经济建设取得了巨大的进展。

一大批大型和中型的现代化工业项目已经建成或扩建。

工业的分布也大有改进。

不仅沿海原有的工业企业得到充分的利用与合理的发展,而且在广大的内地也建立了新的工业基地和工业中心。

汉译英翻译3

认识落后,才能去改变落后。

学习先进,才有可能赶超先进。

没有现代化的科学技术,就不可能建设现代化的国家。

科学技术是人类共同创造的财富。

但是,提高我国的科学技术水平必须依靠我们自己的力量,发挥我们自己的聪明才智。

汉译英翻译4

任何一个民族、一个国家,都需要学习别的民族、别的国家的长处,学习人家的先进科学技术。

我们不仅在今天科学技术落后的时候需要向外国学习,即使我们的科学赶上了世界先进水平,也还应学习人家的长处。

我们的方针是一切民族、一切国家的长处都要学。

汉译英翻译5

近几年的实践使我们认识到,对现有的工业企业进行技术改造,应当根据中国的国情。

由于我们人力资源丰富,而资金又不足,在相当长的时间内,不能统统要求最新激素。

技术改造要紧紧围绕着提高经济效益、节约能源、降低生产成本进行。

汉译英翻译6

社会生产力的巨大发展以及劳动生产率的大幅度提高,靠的是什么?

主要是依靠科学的力量,技术的力量。

所以,现代科学技术的发展使得科学与生产的关系更为密切。

科学技术作为生产力越来越显示出巨大的作用。

5.农业

汉译英翻译1

中国政府通过多年的实践认识到,实现农业的稳定发展,是全国政治、经济

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 党团工作 > 入党转正申请

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1