跟单托收统一规则URC522中英文版本docx.docx

上传人:b****5 文档编号:28317658 上传时间:2023-07-10 格式:DOCX 页数:69 大小:43.53KB
下载 相关 举报
跟单托收统一规则URC522中英文版本docx.docx_第1页
第1页 / 共69页
跟单托收统一规则URC522中英文版本docx.docx_第2页
第2页 / 共69页
跟单托收统一规则URC522中英文版本docx.docx_第3页
第3页 / 共69页
跟单托收统一规则URC522中英文版本docx.docx_第4页
第4页 / 共69页
跟单托收统一规则URC522中英文版本docx.docx_第5页
第5页 / 共69页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

跟单托收统一规则URC522中英文版本docx.docx

《跟单托收统一规则URC522中英文版本docx.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《跟单托收统一规则URC522中英文版本docx.docx(69页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

跟单托收统一规则URC522中英文版本docx.docx

跟单托收统一规则URC522中英文版本docx

 

跟单托收统一规则第

522

一、总则和定义

Article

1

Application

of

URC

522第一款:

《托收统一规则》第

522

号的应用。

a.

The

Uniform

Rules

for

Collections,

1995Revision,

ICC

Publicati

onNo.522,

shall

apply

to

all

collections

as

defined

in

Article

2where

such

rules

are

incorporated

into

the

text

of

the“collection

instruction”

referred

toin

Article

4and

are

binding

on

allparties

thereto

unless

otherwise

expressly

agreed

or

contrary

to

theprovisions

ofa

national,

state

orlocal

law

and/or

regulation

which

cannot

be

departed

from.

国际商会第

522

号出版物《托收统一规则》

1995年修订本将适用于第二款所限

定的、并在第四款托收指示中列明适用该项规则的所有托收项目。

除非另有明确的约

定,或与某一国家、某一政府,或与当地法律和尚在生效的条例有所抵触,本规则对

所有的关系人均具有约束力。

b.Banks

shall

have

noobligation

tohandle

either

acollection

or

any

collection

instruction

orsubsequent

related

instructions.

银行没有义务必须办理某一托收或任何托收指示或以后的相关指示。

c.Ifabankelects,foranyreason,nottohandleacollectionora

nyrelatedinstructionsreceivedbyit,itmustadvisethepartyfromw

homitreceivedthecollectionortheinstructionsbytelecommunication

or,ifthatisnotpossible,byotherexpeditiousmeans,withoutdelay.

如果银行无论出于何种理由选择了不办理它所收到的托收或任何相关的托收指

示,它必须毫不延误地采用电讯,或者如果电讯不可能时采用其它快捷的工具向他收

到该项指示的当事人发出通知。

 

Article

 

2

 

ned

DefinitionofCollection第二款托收的定义

ForthepurposesoftheseArticles:

就本条款而言:

a.”Collection”meansthehandlingbybanksofdocuments

insub-Article2(b),inaccordancereceived,inorderto:

 

asdefi

托收是指银

行依据所收到的指示处理下述(

2)款所限定的单据,以便于:

I.obtain

II.deliver

paymentdocuments

and/oracceptance,againstpayment

or取得付款和/and/oragainst

或承兑;或

acceptance,

or

凭以付款或承兑交单;或

III.deliver

documents

on

other

terms

and

conditions.

按照其他条款

和条件交单。

b.”Documents

”means

financial

documents

and/or

commercial

doc

uments:

单据是指金融单据和

/或商业单据。

 

I.“Financialdocuments”meansbillsofexchange,promissorynote

s,cheques,orothersimilarinstrumentsusedforobtainingthepayme

ntofmoney;

金融单据是指汇票、本票、支票或其他类似的可用于取得款项支付的凭证;

II.“Commercialdocuments”meansinvoice,transportdocuments,

documentsoftitleorothersimilardocuments,oranyotherdocument

swhatsoever,notbeingfinancialdocuments.

商业单据是指发票、运输单据、所有权文件或其他类似的文件,或者不属于金融

单据的任何其他单据。

c.”Cleancollection”meanscollectionoffinancialdocumentsnot

accompaniedbycommercialdocuments.

光票托收是指不附有商业单据的金融单据项下的托收。

d.”Documentarycollection”meanscollectionof:

跟单托收是指:

I.financialdocumentsaccompaniedbycommercialdocuments;

附有商业单据的金融单据项下的托收;

II.Commercialdocumentsnotaccompaniedbyfinancialdocument

s.

不附有金融单据的商业单据项下的托收。

 

Article3第三款托收的关系人

a.ForthepurposesoftheseArticlesthe“partiesthereto”are:

本条款而言,托收的关系人有:

I.the“principal”whoisthepartyentrustingthehandlingofac

ollectiontoabank;委托人即委托银行办理托收的有关人;

II.the“remittingbank”whichisthebanktowhichtheprincipal

hasentrustedthehandlingofacollection;寄单行即委托人委托办理托收的

银行;

III.“collectingbank”whichisanybank,otherthantheremitting

bank,involvedinprocessingthecollection;

代收行即除寄单行以外的任何参与处理托收业务的任何银行;

IV.the“presentingbank”whichisthecollectingbankmakingpr

esentationtothedrawee.

b.The“drawee”istheonetowhompresentationistobemadei

naccordancewiththecollectioninstruction.付款人即根据托收指示向其提

示单据的人。

B.FormandStructureofCollections托收的形式和结构

 

Article4

 

Collection

Instruction

第四款

托收指示

A

i.All

documents

sent

for

collection

must

be

accompanied

bya

c

ollection

instruction

indicating

that

the

collection

is

subject

to

URC52

2

and

giving

complete

and

precise

instructions.

Banks

are

only

permit

ted

to

actupon

the

instructions

given

insuch

collection

instruction,

a

nd

in

accordance

with

these

Rules.

所有送往托收的单据必须附有一项托收指示,注明该项托收将遵循《托收统一规

则》第522号文件并且列出完整和明确的指示。

银行只准允根据该托收指示中的命

令和本规则行事;

ii.Bankswillnotexaminedocumentsinordertoobtaininstructio

ns.

银行将不会为了取得指示而审核单据;

iii.

Unless

otherwiseauthorized

in

thecollection

instruction,

banks

will

disregard

any

instructions

from

any

party/bank

other

than

thep

arty/bank

fromwhom

they

received

the

collections.

除非托收指示中另有授权,银行将不理会来自除了他所收到托收的有关人

/

银行

以外的任何有关人

/

银行的任何指令。

B

A

collection

instruction

should

contain

the

following

items

of

inf

ormation,

as

appropriate.

托收指示应当包括下述适宜的各项内容:

i.

Details

of

the

bank

from

which

thecollection

was

received

inclu

ding

full

name,

postal

and

SWIFT

addresses,

telex,

telephone,

facsimile

numbers

and

reference.

收到该项托收的银行详情,包括全称、邮政和

SWIFT

地址、电传、电话和传真

号码和编号;

ii.

Details

of

the

principal

including

full

name,

postal

address,

and

if

applicable

telex,

telephone

and

facsimile

numbers.

委托人的详情包括全称、

邮政地址或者办理提示的场所以及,

如果有的话,

电传、

电话和传真号码;

iii.

Details

of

the

draweeincluding

full

name,

postal

address,

ort

he

domicile

at

which

presentation

is

to

be

made

andif

applicable

tele

x,

telephone

and

facsimile

numbers.

付款人的详情包括全称、

邮政地址或者办理提示的场所以及,

如果有的话,

电传、

电话和传真号码;

iv.Details

of

the

presenting

bank,

if

any,including

full

name,

pos

tal

address,

and

if

applicable

telex,

telephone

and

facsimile

numbers.

提示银行(如有的话)的详情,包括全称、邮政地址以及,如果有的话,电传和

传真号码;

 

v.Amount(s)andcurrency(ies)tobecollected.

待托收的金额和货币;

vi.Listofdocumentsenclosedandthenumericalcountofeachdo

cument.

所附单据清单和每份单据的份数;

vii.a)Termsandconditionsuponwhichpaymentand/oracceptan

ceistobeobtained.

凭以取得付款和/或承兑和条件和条款;

b)Termsofdeliveryofdocumentsagainst:

凭以交付单据的条件

1)paymentand/oracceptance付款和/或承兑

2)othertermsandconditions其他条件和条款

Itistheresponsibilityofthepartypreparingthecollectioninstruc

tiontoensurethatthetermsforthedeliveryofdocumentsareclearly

andunambiguouslystated,otherwisebankswillnotberesponsiblefo

ranyconsequencesarisingtherefrom.

缮制托收指示的有关方应有责任清楚无误地说明,确保单据交付的条件,否则的

话,银行对此所产生的任何后果将不承担责任;

viii.Chargestobecollected,indicatingwhethertheymaybewaive

dornot.

待收取的手续费指明是否可以放弃;

ix.Interesttobecollected,ifapplicable,indicatingwhetheritmay

bewaivedornot,including:

a)rateofinterest

b)interestperiod

c)basisofcalculation(forexample360or365daysinyear)asa

pplicable.

待收取的利息,如有的话,指明是否可以放弃,包括利率、计息期、适用的计算

期基数(如一年按360天还是365天);

x.Methodofpaymentandformofpaymentadvice.付款方法和付款

通知的形式;

xi.Instructionsincaseofnon-payment,non-acceptanceand/orno

n-compliancewithotherinstructions.发生不付款、不承兑和/或与其他批示不

相符时的指示。

i.Collectioninstructions

draweeorofthedomicile

theaddressisincomplete

 

shouldbearthecompleteaddressofthe

atwhichthepresentationistobemade.If

orincorrect,thecollectingbankmay,witho

 

utanyliabilityandresponsibilityonitspart,endeavourtoascertaint

heproperaddress.

托收指示应载明付款人或将要办理提示场所的完整地址。

如果地址不全或有错

误,代收银行可尽力去查明恰当的地址,但其本身并无义务和责任。

 

uing

ii.Thecollecting

delayasaresult

bankwillnotbeliableorresponsible

ofanincompleteorincorrectaddress

forany

being

ens

pro

vided.

代收银行对因所提供地址不全或有误所造成的任何延误将不承担责任或对其负

责。

B.FormofPresentation提示的形式

 

Article

5

Presentation

第五款提示

a.

For

the

purposes

ofthese

Articles,

presentation

isthe

procedur

ewhereby

the

presenting

bank

makes

the

documents

available

to

the

drawee

as

instructed.

就本条款而言,提示是表示银行按照指示使单据对付款人发生有效用的程序。

b.

The

collection

instruction

should

state

the

exact

period

oftime

within

which

any

action

istobetaken

by

the

drawee.

托收指示应列明付款人将要采取行动的确切期限。

Expressi

ons

suchas

“first

”“,prompt

”,

“immediate

”,

and

thel

ike

should

not

be

used

inconnection

with

presentation

or

withreferen

ce

toany

period

oftime

within

which

documents

have

to

be

taken

up

or

for

any

other

action

thatis

tobe

taken

by

thedrawee.

If

such

ter

ms

are

used

banks

will

disregard

them.

诸如首先、迅速、立即和类似的表述不应用于提示、或付款人赎单采取任何其他

行动的任何期限。

如果采用了该类术语,银行将不予理会。

c.Documents

are

to

be

presented

to

the

drawee

inthe

form

inw

hich

they

are

received,

except

that

banks

are

authorized

to

affix

any

necessary

stamps,

at

the

expense

of

theparty

from

whom

they

receive

d

the

collection

unless

otherwise

instructed,

and

to

make

anynecessa

ry

endorsements

orplace

any

rubber

stamps

or

other

identifying

mark

s

or

symbols

customary

to

or

required

for

thecollection

operation.

单据必须以银行收到时的形态向付款人提示,除非被授权贴附任何必需的印花、除非另有指示费用由向其发出托收的有关方支付以及被授权采取任何必要的背书或

加盖橡皮戳记,或其他托收业务惯用的和必要的辨认记号或符号。

 

pal,

d.Forthe

theremitting

purpose

bank

ofgivingwillutilize

effect

the

tothebank

instructionsnominated

ofthebythe

princi

princip

 

al

as

thecollecting

bank.

In

the

absence

of

such

nomination,

theremi

ttingbank

will

utilize

any

bank

of

itsown,

or

another

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 工学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1