跟单托收统一规则URC522中英文版本docx.docx
《跟单托收统一规则URC522中英文版本docx.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《跟单托收统一规则URC522中英文版本docx.docx(69页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
跟单托收统一规则URC522中英文版本docx
跟单托收统一规则第
522
号
一、总则和定义
Article
1
Application
of
URC
522第一款:
《托收统一规则》第
522
号的应用。
a.
The
Uniform
Rules
for
Collections,
1995Revision,
ICC
Publicati
onNo.522,
shall
apply
to
all
collections
as
defined
in
Article
2where
such
rules
are
incorporated
into
the
text
of
the“collection
instruction”
referred
toin
Article
4and
are
binding
on
allparties
thereto
unless
otherwise
expressly
agreed
or
contrary
to
theprovisions
ofa
national,
state
orlocal
law
and/or
regulation
which
cannot
be
departed
from.
国际商会第
522
号出版物《托收统一规则》
1995年修订本将适用于第二款所限
定的、并在第四款托收指示中列明适用该项规则的所有托收项目。
除非另有明确的约
定,或与某一国家、某一政府,或与当地法律和尚在生效的条例有所抵触,本规则对
所有的关系人均具有约束力。
b.Banks
shall
have
noobligation
tohandle
either
acollection
or
any
collection
instruction
orsubsequent
related
instructions.
银行没有义务必须办理某一托收或任何托收指示或以后的相关指示。
c.Ifabankelects,foranyreason,nottohandleacollectionora
nyrelatedinstructionsreceivedbyit,itmustadvisethepartyfromw
homitreceivedthecollectionortheinstructionsbytelecommunication
or,ifthatisnotpossible,byotherexpeditiousmeans,withoutdelay.
如果银行无论出于何种理由选择了不办理它所收到的托收或任何相关的托收指
示,它必须毫不延误地采用电讯,或者如果电讯不可能时采用其它快捷的工具向他收
到该项指示的当事人发出通知。
Article
2
ned
DefinitionofCollection第二款托收的定义
ForthepurposesoftheseArticles:
就本条款而言:
a.”Collection”meansthehandlingbybanksofdocuments
insub-Article2(b),inaccordancereceived,inorderto:
asdefi
托收是指银
行依据所收到的指示处理下述(
2)款所限定的单据,以便于:
I.obtain
II.deliver
paymentdocuments
and/oracceptance,againstpayment
or取得付款和/and/oragainst
或承兑;或
acceptance,
or
凭以付款或承兑交单;或
III.deliver
documents
on
other
terms
and
conditions.
按照其他条款
和条件交单。
b.”Documents
”means
financial
documents
and/or
commercial
doc
uments:
单据是指金融单据和
/或商业单据。
I.“Financialdocuments”meansbillsofexchange,promissorynote
s,cheques,orothersimilarinstrumentsusedforobtainingthepayme
ntofmoney;
金融单据是指汇票、本票、支票或其他类似的可用于取得款项支付的凭证;
II.“Commercialdocuments”meansinvoice,transportdocuments,
documentsoftitleorothersimilardocuments,oranyotherdocument
swhatsoever,notbeingfinancialdocuments.
商业单据是指发票、运输单据、所有权文件或其他类似的文件,或者不属于金融
单据的任何其他单据。
c.”Cleancollection”meanscollectionoffinancialdocumentsnot
accompaniedbycommercialdocuments.
光票托收是指不附有商业单据的金融单据项下的托收。
d.”Documentarycollection”meanscollectionof:
跟单托收是指:
I.financialdocumentsaccompaniedbycommercialdocuments;
附有商业单据的金融单据项下的托收;
II.Commercialdocumentsnotaccompaniedbyfinancialdocument
s.
不附有金融单据的商业单据项下的托收。
Article3第三款托收的关系人
a.ForthepurposesoftheseArticlesthe“partiesthereto”are:
就
本条款而言,托收的关系人有:
I.the“principal”whoisthepartyentrustingthehandlingofac
ollectiontoabank;委托人即委托银行办理托收的有关人;
II.the“remittingbank”whichisthebanktowhichtheprincipal
hasentrustedthehandlingofacollection;寄单行即委托人委托办理托收的
银行;
III.“collectingbank”whichisanybank,otherthantheremitting
bank,involvedinprocessingthecollection;
代收行即除寄单行以外的任何参与处理托收业务的任何银行;
IV.the“presentingbank”whichisthecollectingbankmakingpr
esentationtothedrawee.
b.The“drawee”istheonetowhompresentationistobemadei
naccordancewiththecollectioninstruction.付款人即根据托收指示向其提
示单据的人。
B.FormandStructureofCollections托收的形式和结构
Article4
Collection
Instruction
第四款
托收指示
A
i.All
documents
sent
for
collection
must
be
accompanied
bya
c
ollection
instruction
indicating
that
the
collection
is
subject
to
URC52
2
and
giving
complete
and
precise
instructions.
Banks
are
only
permit
ted
to
actupon
the
instructions
given
insuch
collection
instruction,
a
nd
in
accordance
with
these
Rules.
所有送往托收的单据必须附有一项托收指示,注明该项托收将遵循《托收统一规
则》第522号文件并且列出完整和明确的指示。
银行只准允根据该托收指示中的命
令和本规则行事;
ii.Bankswillnotexaminedocumentsinordertoobtaininstructio
ns.
银行将不会为了取得指示而审核单据;
iii.
Unless
otherwiseauthorized
in
thecollection
instruction,
banks
will
disregard
any
instructions
from
any
party/bank
other
than
thep
arty/bank
fromwhom
they
received
the
collections.
除非托收指示中另有授权,银行将不理会来自除了他所收到托收的有关人
/
银行
以外的任何有关人
/
银行的任何指令。
B
A
collection
instruction
should
contain
the
following
items
of
inf
ormation,
as
appropriate.
托收指示应当包括下述适宜的各项内容:
i.
Details
of
the
bank
from
which
thecollection
was
received
inclu
ding
full
name,
postal
and
SWIFT
addresses,
telex,
telephone,
facsimile
numbers
and
reference.
收到该项托收的银行详情,包括全称、邮政和
SWIFT
地址、电传、电话和传真
号码和编号;
ii.
Details
of
the
principal
including
full
name,
postal
address,
and
if
applicable
telex,
telephone
and
facsimile
numbers.
委托人的详情包括全称、
邮政地址或者办理提示的场所以及,
如果有的话,
电传、
电话和传真号码;
iii.
Details
of
the
draweeincluding
full
name,
postal
address,
ort
he
domicile
at
which
presentation
is
to
be
made
andif
applicable
tele
x,
telephone
and
facsimile
numbers.
付款人的详情包括全称、
邮政地址或者办理提示的场所以及,
如果有的话,
电传、
电话和传真号码;
iv.Details
of
the
presenting
bank,
if
any,including
full
name,
pos
tal
address,
and
if
applicable
telex,
telephone
and
facsimile
numbers.
提示银行(如有的话)的详情,包括全称、邮政地址以及,如果有的话,电传和
传真号码;
v.Amount(s)andcurrency(ies)tobecollected.
待托收的金额和货币;
vi.Listofdocumentsenclosedandthenumericalcountofeachdo
cument.
所附单据清单和每份单据的份数;
vii.a)Termsandconditionsuponwhichpaymentand/oracceptan
ceistobeobtained.
凭以取得付款和/或承兑和条件和条款;
b)Termsofdeliveryofdocumentsagainst:
凭以交付单据的条件
1)paymentand/oracceptance付款和/或承兑
2)othertermsandconditions其他条件和条款
Itistheresponsibilityofthepartypreparingthecollectioninstruc
tiontoensurethatthetermsforthedeliveryofdocumentsareclearly
andunambiguouslystated,otherwisebankswillnotberesponsiblefo
ranyconsequencesarisingtherefrom.
缮制托收指示的有关方应有责任清楚无误地说明,确保单据交付的条件,否则的
话,银行对此所产生的任何后果将不承担责任;
viii.Chargestobecollected,indicatingwhethertheymaybewaive
dornot.
待收取的手续费指明是否可以放弃;
ix.Interesttobecollected,ifapplicable,indicatingwhetheritmay
bewaivedornot,including:
a)rateofinterest
b)interestperiod
c)basisofcalculation(forexample360or365daysinyear)asa
pplicable.
待收取的利息,如有的话,指明是否可以放弃,包括利率、计息期、适用的计算
期基数(如一年按360天还是365天);
x.Methodofpaymentandformofpaymentadvice.付款方法和付款
通知的形式;
xi.Instructionsincaseofnon-payment,non-acceptanceand/orno
n-compliancewithotherinstructions.发生不付款、不承兑和/或与其他批示不
相符时的指示。
i.Collectioninstructions
draweeorofthedomicile
theaddressisincomplete
shouldbearthecompleteaddressofthe
atwhichthepresentationistobemade.If
orincorrect,thecollectingbankmay,witho
utanyliabilityandresponsibilityonitspart,endeavourtoascertaint
heproperaddress.
托收指示应载明付款人或将要办理提示场所的完整地址。
如果地址不全或有错
误,代收银行可尽力去查明恰当的地址,但其本身并无义务和责任。
uing
ii.Thecollecting
delayasaresult
bankwillnotbeliableorresponsible
ofanincompleteorincorrectaddress
forany
being
ens
pro
vided.
代收银行对因所提供地址不全或有误所造成的任何延误将不承担责任或对其负
责。
B.FormofPresentation提示的形式
Article
5
Presentation
第五款提示
a.
For
the
purposes
ofthese
Articles,
presentation
isthe
procedur
ewhereby
the
presenting
bank
makes
the
documents
available
to
the
drawee
as
instructed.
就本条款而言,提示是表示银行按照指示使单据对付款人发生有效用的程序。
b.
The
collection
instruction
should
state
the
exact
period
oftime
within
which
any
action
istobetaken
by
the
drawee.
托收指示应列明付款人将要采取行动的确切期限。
Expressi
ons
suchas
“first
”“,prompt
”,
“immediate
”,
and
thel
ike
should
not
be
used
inconnection
with
presentation
or
withreferen
ce
toany
period
oftime
within
which
documents
have
to
be
taken
up
or
for
any
other
action
thatis
tobe
taken
by
thedrawee.
If
such
ter
ms
are
used
banks
will
disregard
them.
诸如首先、迅速、立即和类似的表述不应用于提示、或付款人赎单采取任何其他
行动的任何期限。
如果采用了该类术语,银行将不予理会。
c.Documents
are
to
be
presented
to
the
drawee
inthe
form
inw
hich
they
are
received,
except
that
banks
are
authorized
to
affix
any
necessary
stamps,
at
the
expense
of
theparty
from
whom
they
receive
d
the
collection
unless
otherwise
instructed,
and
to
make
anynecessa
ry
endorsements
orplace
any
rubber
stamps
or
other
identifying
mark
s
or
symbols
customary
to
or
required
for
thecollection
operation.
单据必须以银行收到时的形态向付款人提示,除非被授权贴附任何必需的印花、除非另有指示费用由向其发出托收的有关方支付以及被授权采取任何必要的背书或
加盖橡皮戳记,或其他托收业务惯用的和必要的辨认记号或符号。
pal,
d.Forthe
theremitting
purpose
bank
ofgivingwillutilize
effect
the
tothebank
instructionsnominated
ofthebythe
princi
princip
al
as
thecollecting
bank.
In
the
absence
of
such
nomination,
theremi
ttingbank
will
utilize
any
bank
of
itsown,
or
another