心灵四季翻译小诗8313年.docx
《心灵四季翻译小诗8313年.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《心灵四季翻译小诗8313年.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
心灵四季翻译小诗8313年
TheHumanSeasons
心灵四季
JohnKeats
约翰·济慈
FourSeasonsfillthemeasureoftheyear,
Therearefourseasonsinthemindofman;
HehashislustySpring,whenfancyclear
Takesinallbeautywithaneasyspan;
周而复始四季成一年,
心灵也有四季的变迁;
人有生意盎然的春天,
幻想美景尽收在眼前;
HehashisSummer,whenluxuriously
Spring'shoniedcudofyouthfulthoughtheloves
Toruminate,andbysuchdreaminghigh
Isnearestuntoheaven:
quietcoves;
人有枝繁叶茂的夏天,
喜爱品尝春天的蜜甜,
人常迷恋青春的思念,
梦想轻扬几乎飞上天;
HissoulhasinitsAutumn,whenhiswings
Hefurledclose;contentedsotolook
Onmistsinidleness--toletfairthings
Passbyunheededasathresholdbrook.
秋天心栖宁静的海湾,
心满意足收起了翅膀,
悠闲观看淡淡的雾帘,
任凭美事像小溪悄延;
HehashisWintertooofpalemisfeature,
Orelsehewouldforegohismortalnature.
人有苍白衰残的冬天,
不然天性就无法显现。
TranslatedintoChinesebyCissycissymaryonJune24,2013
由茜茜茜茜玛丽于2013年6月24日译成中文