峪头小学一年级晨诵教材.docx
《峪头小学一年级晨诵教材.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《峪头小学一年级晨诵教材.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
峪头小学一年级晨诵教材
敕勒歌
南北朝:
乐府诗集
敕勒川,阴山下。
天似穹庐,笼盖四野。
天苍苍,野茫茫。
风吹草低见牛羊。
译文及注释
译文
阴山脚下啊,有敕勒族生活的大平原。
敕勒川的天空啊,它的四面与大地相连,看起来好像牧民们居住的毡帐一般。
蓝天下的草原啊,都翻滚着绿色的波澜,那风吹到草低处,有一群群的牛羊时隐时现。
译文二
辽阔的敕勒平原,就在千里阴山下,天空仿佛圆顶帐篷,广阔无边,笼罩着四面的原野。
天空蓝蓝的,原野辽阔无边。
风儿吹过,牧草低伏,显露出原来隐没于草丛中的众多牛羊。
注释
①《敕勒歌》:
敕勒(chìlè):
种族名,北齐时居住在朔州(今山西省北部)一带。
②敕勒川:
川:
平川、平原。
敕勒族居住的地方,在现在的山西、内蒙一带。
北魏时期把今河套平原至土默川一带称为敕勒川。
③阴山:
在今内蒙古自治区北部。
④穹庐(qiónglú):
用毡布搭成的帐篷,即蒙古包。
⑤笼盖四野(yǎ):
笼盖,另有版本作“笼罩”(洪迈《容斋随笔》卷一和胡仔《苕溪渔隐丛话》后集卷三十一);四野,草原的四面八方。
⑥天苍苍:
苍苍:
青色。
苍,青,天苍苍,天蓝蓝的。
⑦茫茫:
辽阔无边的样子。
⑧见(xiàn):
同“现”,显露。
江南
两汉:
佚名
江南可采莲,莲叶何田田,鱼戏莲叶间。
鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。
译文及注释
译文
江南又到了适宜采莲的季节了,莲叶浮出水面,挨挨挤挤,重重叠叠,迎风招展。
在茂密如盖的荷叶下面,欢快的鱼儿在不停的嬉戏玩耍。
一会儿在这儿,一会儿又忽然游到了那儿,说不清究竟是在东边,还是在西边,还是在南边,还是在北边。
注释
汉乐府:
原是汉初采诗制乐的官署,后来又专指汉代的乐府诗。
汉惠帝时,有乐府令一官,可能当时已设有乐府。
武帝时乐府规模扩大,成为一个专设的官署,掌管郊祀、巡行、朝会、宴飨时的音乐,兼管采集民间歌谣,以供统治者观风察俗,了解民情厚薄。
这些采集来的歌谣和其他经乐府配曲入乐的诗歌即被后人称为乐府诗。
田田:
荷叶茂盛的样子。
可:
在这里有“适宜”、“正好”的意思。
古朗月行
唐代:
李白
小时不识月,呼作白玉盘。
又疑瑶台镜,飞在青云端。
(青云一作:
白云)
译文及注释
译文
小时候不认识月亮,把它称为白玉盘。
又怀疑是瑶台仙镜,飞在夜空青云之上。
注释
呼作:
称为。
白玉盘:
指晶莹剔透的白盘子。
疑:
怀疑。
瑶台:
传说中神仙居住的地方。
出处:
《穆天子传》卷三:
“天子宾于西王母,天子觞西王母于瑶池之上。
西王母为天子谣曰:
‘白云在天,山陵自出。
道里悠远,山川间之。
将子无死,尚能复来。
’天子答之曰:
‘予归东土,和治诸夏。
万民平均,吾顾见汝。
比及三年,将复而野。
’”《武帝内传》称王母为“玄都阿母”。
村居
清代:
高鼎
草长莺飞二月天,拂堤杨柳醉春烟。
儿童散学归来早,忙趁东风放纸鸢。
译文及注释
译文
农历二月,村子前后的青草已经渐渐发芽生长,黄莺飞来飞去。
杨柳披着长长的绿枝条,随风摆动,好像在轻轻地抚摸着堤岸。
在水泽和草木间蒸发的水汽,如同烟雾般凝集着。
杨柳似乎都陶醉在这浓丽的景色中。
村里的孩子们放了学急忙跑回家,趁着东风把风筝放上蓝天。
注释
①村居:
在乡村里居住时见到的景象。
②杨柳拂堤:
像杨柳一样抚摸堤岸。
醉:
迷醉,陶醉。
春烟:
春天水泽、草木间蒸发形成的烟雾般的水汽。
③散学:
放学。
④纸鸢:
泛指风筝,它是一种纸做的形状像老鹰的风筝。
鸢:
老鹰。
咏鹅
唐代:
骆宾王
鹅,鹅,鹅,曲项向天歌。
白毛浮绿水,红掌拨清波。
译文及注释
译文
白天鹅啊白天鹅,脖颈弯弯,向天欢叫。
洁白的羽毛,漂浮在碧绿水面;红红的脚掌,拨动着清清水波。
注释
1.曲项:
弯着脖子。
歌:
长鸣。
2.拨:
划动。
悯农(二首)
唐代:
李绅
春种一粒粟,秋收万颗子。
四海无闲田,农夫犹饿死。
锄禾日当午,汗滴禾下土。
谁知盘中餐,粒粒皆辛苦?
译文及注释
译文
春天只要播下一粒种子,秋天就可收获很多粮食。
普天之下,没有荒废不种的田地,劳苦农民,仍然要饿死。
盛夏中午,烈日炎炎,农民还在劳作,汗珠滴入泥土。
有谁想到,我们碗中的米饭,粒粒饱含着农民的血汗?
注释
⑴悯:
怜悯。
这里有同情的意思。
诗一作《古风二首》。
这两首诗的排序各版本有所不同。
⑵粟:
泛指谷类。
⑶秋收:
一作“秋成”。
子:
指粮食颗粒。
⑷四海:
指全国。
闲田:
没有耕种的田。
⑸犹:
仍然。
⑹禾:
谷类植物的统称。
⑺餐:
一作“飧”。
熟食的通称。
江上渔者
宋代:
范仲淹
江上往来人,但爱鲈鱼美。
君看一叶舟,出没风波里。
译文及注释
译文
江上来来往往的人只喜爱鲈鱼的味道鲜美。
看看那些可怜的打鱼人吧,正驾着小船在大风大浪里上下颠簸,飘摇不定。
注释
①渔者:
捕鱼的人。
②但:
只
江上渔者
江上渔者
③爱:
喜欢
④鲈鱼:
一种头大口大、体扁鳞细、背青腹白、味道鲜美的鱼。
生长快,体大味美。
⑤君:
你。
⑥一叶舟:
像漂浮在水上的一片树叶似的小船。
⑦出没:
若隐若现。
指一会儿看得见,一会儿看不见。
⑧风波:
波浪。
静夜思
唐代:
李白
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
译文及注释
译文
明亮的月光洒在床前的窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。
我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。
注释
⑴静夜思:
静静的夜里,产生的思绪。
⑵床:
今传五种说法。
一指井台。
已经有学者撰文考证过。
中国教育家协会理事程实将考证结果写成论文发表在刊物上,还和好友创作了《诗意图》。
二指井栏。
从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。
古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方框形既像四堵墙,又像古代的床。
因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。
古代井栏专门有一个字来指称,即“韩”字。
《说文》释“韩”为“井垣也”,即井墙之意。
三“床”即“窗”的通假字。
本诗中的‘床’字,是争论和异议的焦点。
我们可以做一下基本推理。
本诗的写作背景是在一个明月夜,很可能是月圆前后,作者由看到月光,再看到明月,又引起思乡之情。
既然作者抬头看到了明月,那么作者不可能身处室内,在室内随便一抬头,是看不到月亮的。
因此我们断定,‘床’是室外的一件物什,至于具体是什么,很难考证。
从意义上讲,‘床’可能与‘窗’通假,而且在窗户前面是可能看到月亮的。
但是,参照宋代版本,‘举头望山月’,便可证实作者所言乃是室外的月亮。
从时间上讲,宋代版本比明代版本在对作者原意的忠诚度上,更加可靠。
四取本义,即坐卧的器具,《诗经·小雅·斯干》有“载寐之牀”,《易·剥牀·王犊注》亦有“在下而安者也。
”之说,讲得即是卧具。
五马未都等认为,床应解释为胡床。
胡床,亦称“交床”、“交椅”、“绳床”。
古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来。
现代人常为古代文献中或诗词中的“胡床”或“床”所误。
至迟在唐时,“床”仍然是“胡床”(即马扎,一种坐具)。
⑶疑:
好像。
⑷举头:
抬头。
登鹳雀楼
唐代:
王之涣
白日依山尽,黄河入海流。
欲穷千里目,更上一层楼。
译文及注释
译文
夕阳依傍着西山慢慢地沉没,滔滔黄河朝着东海汹涌奔流。
若想把千里的风光景物看够,那就要登上更高的一层城楼。
注释
1.鹳雀楼:
旧址在山西永济县,楼高三层,前对中条山,下临黄河。
传说常有鹳雀在此停留,故有此名。
2.白日:
太阳。
3.依:
依傍。
4.尽:
消失。
这句话是说太阳依傍山峦沉落。
5。
欲:
想要得到某种东西或达到某种目的的愿望,但也有希望、想要的意思。
6.穷:
尽,使达到极点。
7.千里目:
眼界宽阔。
8.更:
替、换。
(不是通常理解的“再”的意思)
春夜喜雨
唐代:
杜甫
好雨知时节,当春乃发生。
随风潜入夜,润物细无声。
野径云俱黑,江船火独明。
晓看红湿处,花重锦官城。
译文及注释
译文
好雨似乎会挑选时辰,降临在万物萌生之春。
伴随和风,悄悄进入夜幕。
细细密密,滋润大地万物。
浓浓乌云,笼罩田野小路,点点灯火,闪烁江上渔船。
明早再看带露的鲜花,成都满城必将繁花盛开。
注释
1.知:
明白,知道。
说雨知时节,是一种拟人化的写法。
2.乃:
就。
发生:
萌发生长。
3.发生:
萌发生长。
4.潜(qián):
暗暗地,悄悄地。
这里指春雨在夜里悄悄地随风而至。
5.润物:
使植物受到雨水的滋养。
6.野径:
田野间的小路。
7.晓:
天刚亮的时候。
红湿处:
雨水湿润的花丛。
8.红湿处:
指有带雨水的红花的地方。
9.花重:
花沾上雨水而变得沉重。
10.重:
读作zhòng(重在这里的意思是:
沉重。
所以读作第四声。
)
11.锦官城:
成都的别称。
咏柳
唐代:
贺知章
碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。
不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。
译文及注释
译文
高高的柳树长满了翠绿的新叶,轻柔的柳枝垂下来,就像万条轻轻飘动的绿色丝带。
这细细的嫩叶是谁的巧手裁剪出来的呢?
原来是那二月里温暖的春风,它就像一把灵巧的剪刀。
注释
碧玉:
碧绿色的玉。
这里用以比喻春天嫩绿的柳叶。
妆:
装饰,打扮。
一树:
满树。
一:
满,全。
在中国古典诗词和文章中,数量词在使用中并不一定表示确切的数量。
下一句的“万”,就是表示很多的意思。
绦(tāo):
用丝编成的绳带。
这里指像丝带一样的柳条。
裁:
裁剪。
似:
如同,好像。
赋得古原草送别
唐代:
白居易
离离原上草,一岁一枯荣。
野火烧不尽,春风吹又生。
远芳侵古道,晴翠接荒城。
又送王孙去,萋萋满别情。
译文及注释
译文
长长的原上草是多么茂盛,每年秋冬枯黄春来草色浓。
无情的野火只能烧掉干叶,春风吹来大地又是绿茸茸。
野草野花蔓延着淹没古道,艳阳下草地尽头是你征程。
我又一次送走知心的好友,茂密的青草代表我的深情。
注释
赋得:
借古人诗句或成语命题作诗。
诗题前一般都冠以“赋得”二字。
这是古代人学习作诗或文人聚会分题作诗或科举考试时命题作诗的一种方式,称为"赋得体"。
离离:
青草茂盛的样子。
一岁一枯荣:
枯,枯萎。
荣,茂盛。
野草每年都会茂盛一次,枯萎一次。
远芳侵古道:
芳,指野草那浓郁的香气。
远芳:
草香远播。
侵,侵占,长满。
远处芬芳的野草一直长到古老的驿道上。
晴翠:
草原明丽翠绿。
王孙:
本指贵族后代,此指远方的友人。
萋萋:
形容草木长得茂盛的样子。
鹿柴
唐代:
王维
空山不见人,但闻人语响。
返景入深林,复照青苔上。
译文及注释
译文
幽静的山谷里看不见人,只能听到那说话的声音。
落日的影晕映入了深林,又照在青苔上景色宜人。
注释
(1)鹿柴(zhài):
“柴”同“寨“,栅栏。
此为地名。
(2)但:
只。
闻:
听见。
(3)返景:
夕阳返照的光。
“景”古时同“影”。
(4)照:
照耀(着)。
早发白帝城
唐代:
李白
朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。
两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。
译文及注释
译文
清晨,朝霞满天,我就要踏上归程。
从江上往高处看,可以看见白帝城彩云缭绕,如在云间,景色绚丽!
千里之遥的江陵,一天之间就已经到达。
两岸猿猴的啼声不断,回荡不绝。
猿猴的啼声还回荡在耳边时,轻快的小船已驶过连绵不绝的万重山峦。
译文二
清晨,我告别高入云霄的白帝城江陵远在千里,船行只一日时间。
两岸猿声,还在耳边不停地啼叫不知不觉,轻舟已穿过万重青山。
注释
⑴发:
启程。
白帝城:
故址在今重庆市奉节县白帝山上。
杨齐贤注:
“白帝城,公孙述所筑。
初,公孙述至鱼复,有白龙出井中,自以承汉土运,故称白帝,改鱼复为白帝城。
”王琦注:
“白帝城,在夔州奉节县,与巫山相近。
所谓彩云,正指巫山之云也。
”
⑵朝:
早晨。
辞:
告别。
彩云间:
因白帝城在白帝山上,地势高耸,从山下江中仰望,仿佛耸入云间。
⑶江陵:
今湖北荆州市。
从白帝城到江陵约一千二百里,其间包括七百里三峡。
郦道元《三峡》:
“自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠障,隐天蔽日,自非亭午时分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯(或泝)阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百时里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘(或巚)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异。
空谷传响,哀啭久绝。
故渔者歌曰:
‘巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
’”还:
归;返回。
⑷猿:
猿猴。
啼:
鸣、叫。
住:
停息。
⑸万重山:
层层叠叠的山,形容有许多。
春晓
唐代:
孟浩然
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
夜来风雨声,花落知多少。
译文及注释
译文
春日里贪睡不知不觉天已破晓,搅乱我酣眠的是那啁啾(zhōujiū)的小鸟。
昨天夜里风声雨声一直不断,那娇美的春花不知被吹落了多少?
注释
①晓:
天刚亮的时候,春晓:
春天的早晨。
②不觉晓:
不知不觉天就亮了。
③啼鸟:
鸟的啼叫声。
④知多少:
不知有多少。
池上
唐代:
白居易
小娃撑小艇,偷采白莲回。
不解藏踪迹,浮萍一道开。
译文及注释
译文
一个小孩撑着小船,偷偷地采了白莲回来。
他不知道怎么掩藏踪迹,水面的浮萍上留下了一条船儿划过的痕迹。
注释
1.小娃:
男孩儿或女孩儿。
艇:
船。
2.白莲:
白色的莲花。
3.踪迹:
指被小艇划开的浮萍。
4.浮萍:
水生植物,椭圆形叶子浮在水面,叶下面有须根,夏季开白花。
清明
唐代:
杜牧
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。
译文及注释
译文
江南清明时节细雨纷纷飘洒,路上羁旅行人个个落魄断魂。
借问当地之人何处买酒浇愁?
牧童笑而不答遥指杏花山村。
注释
⑴清明:
二十四节气之一,在阳历四月五日前后。
旧俗当天有扫墓、踏青、插柳等活动。
宫中以当天为秋千节,坤宁宫及各后宫都安置秋千,嫔妃做秋千之戏。
⑵纷纷:
形容多。
⑶欲断魂:
形容伤感极深,好像灵魂要与身体分开一样。
断魂:
神情凄迷,烦闷不乐。
这两句是说,清明时候,阴雨连绵,飘飘洒洒下个不停;如此天气,如此节日,路上行人情绪低落,神魂散乱。
⑷借问:
请问。
⑸杏花村:
杏花深处的村庄。
今在安徽贵池秀山门外。
受此诗影响,后人多用“杏花村”作酒店名。
绝句
唐代:
杜甫
两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。
窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。
译文及注释
译文
两只黄鹂在翠绿的柳树间婉转地歌唱,一队整齐的白鹭直冲向蔚蓝的天空。
我坐在窗前,可以望见西岭上堆积着终年不化的积雪,门前停泊着自万里外的东吴远行而来的船只。
注释
(1)西岭:
西岭雪山。
(2)千秋雪:
指西岭雪山上千年不化的积雪。
(3)泊:
停泊。
(4)东吴:
古时候吴国的领地,江苏省一带。
(5)万里船:
不远万里开来的船只。
(6)“绝句”是诗的名称,并不直接表示诗的内容。
这种形式便于用来写一景一物,抒发作者一瞬间的感受。
诗人偶有所见,触发了内心的激情,信手把诗人自己的感受写下来,一时不去拟题,便用诗的格律“绝句”作为题目。
杜甫用这一形式写了一组诗,共四首,用“绝句”为总题。
《绝句·两个黄鹂鸣翠柳》是其中的一首。
诗歌以自然美景,透一种清新轻松的情调氛围。
前两句,以“黄”衬“翠”,以“白”衬“青”,色彩鲜明,更托出早春的生机初发的气息。
首句写黄鹂居柳上而鸣,与下句写白鹭飞翔上天,空间开阔了不少,由下而上,由近而远。
“窗含西岭千秋雪”上两句已点明,当时正是早春之际,冬季的秋雪欲融未融,这就给读者一种湿润的感受。
末句更进一步写出了杜甫当时的复杂心情——说船来自“东吴”,此句表战乱平定,交通恢复,诗人睹物生情,想念故乡。
游子吟
唐代:
孟郊
慈母手中线,游子身上衣。
临行密密缝,意恐迟迟归。
谁言寸草心,报得三春晖。
译文及注释
译文
慈母用手中的针线,为远行的儿子赶制身上的衣衫。
临行前一针针密密地缝缀,怕的是儿子回来得晚衣服破损。
有谁敢说,子女像小草那样微弱的孝心,能够报答得了像春晖普泽的慈母恩情呢?
注释
⑴游子:
古代称远游旅居的人。
吟:
诗体名称。
⑵游子:
指诗人自己,以及各个离乡的游子。
⑶临:
将要。
⑷意恐:
担心。
归:
回来,回家。
⑸谁言:
一作“难将”。
言:
说。
寸草:
小草。
这里比喻子女。
心:
语义双关,既指草木的茎干,也指子女的心意。
⑹报得:
报答。
三春晖:
春天灿烂的阳光,指慈母之恩。
三春:
旧称农历正月为孟春,二月为仲春,三月为季春,合称三春。
晖:
阳光。
形容母爱如春天温暖、和煦的阳光照耀着子女。