乐府诗集郊庙歌辞原文及详解.docx

上传人:b****5 文档编号:27581491 上传时间:2023-07-03 格式:DOCX 页数:11 大小:22.01KB
下载 相关 举报
乐府诗集郊庙歌辞原文及详解.docx_第1页
第1页 / 共11页
乐府诗集郊庙歌辞原文及详解.docx_第2页
第2页 / 共11页
乐府诗集郊庙歌辞原文及详解.docx_第3页
第3页 / 共11页
乐府诗集郊庙歌辞原文及详解.docx_第4页
第4页 / 共11页
乐府诗集郊庙歌辞原文及详解.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

乐府诗集郊庙歌辞原文及详解.docx

《乐府诗集郊庙歌辞原文及详解.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《乐府诗集郊庙歌辞原文及详解.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

乐府诗集郊庙歌辞原文及详解.docx

乐府诗集郊庙歌辞原文及详解

乐府诗集

郊庙歌辞

天地………………………………………………………

日出入……………………………………………………

天马二首·其一…………………………………………

天马二首·其二…………………………………………

天门………………………………………………………

青阳………………………………………………………

景星………………………………………………………

华晔晔……………………………………………………

 

天地

刘彻〔两汉〕

天地并况,惟予有慕,爰熙紫坛,思求厥路。

恭承禋祀,缊豫为纷,黼绣周张,承神至尊。

千童罗舞成八溢,合好效欢虞泰一。

九歌毕奏斐然殊,鸣琴竽瑟会轩朱。

璆磬金鼓,灵其有喜,百官济济,各敬厥事。

盛牲实俎进闻膏,神奄留,临须摇。

长丽前掞光耀明,寒暑不忒况皇章。

展诗应律鋗玉鸣,函宫吐角激徵清。

发梁扬羽申以商,造兹新音永久长。

声气远条凤鸟翔,神夕奄虞盖孔享。

译文

  希望天地的神灵都赐福,因为皇帝敬慕他们。

皇帝兴建了紫色的坛宇作为专门祭神的场所,想找寻与神相通的办法。

皇帝专心一意、恭敬地继承前代祭祀天地的重任,使神灵和乐。

把刺绣品画成黑白相间的斧形图案,遍挂于祭坛之上,用隆重的仪式来承奉至尊的神灵。

把六十四个童子排成八行八列跳舞以娱乐天神太一。

音乐一起响起,琴、竽、瑟、美玉做成的磬和金鼓并陈杂奏,希望神灵能够得到娱乐,百官济济,都恭敬地向神灵祭祀。

他们恭敬地献上丰盛的牺牲和供品,又焚烧香草和动物脂油以请神下降受享。

神留下受享,虽然历时很久,但从天上看来,那只是片刻。

只见神鸟在前面发出光芒,神赏赐皇帝以寒暑准时不失,阴阳和顺,以彰显君主的德行。

朗诵的诗歌合于音律发出玉器般的鸣声,音乐中具备了五个音阶——宫、商、角、徵、羽。

这美妙的音声达到远处,使凤鸟飞翔,神灵久留足以享用这些祭祀。

注释

况:

赏赐。

予:

皇帝自称。

爰熙:

爰,发语词。

熙,兴建。

厥路:

这里指与神相通的路。

禋祀(yīnsì):

专心一意地祭祀天地。

缊:

阴阳和同相互辅助的样子。

黼(fǔ)绣:

黑白相间,画成斧形的刺绣品。

八溢:

即“八佾”。

古代天子祭神和祖先,用八行八列共六十四人来表演舞蹈。

泰一:

又叫太一,是天神中的至尊者。

⑩轩朱:

两个人名。

轩是皇帝轩辕。

朱指朱襄氏。

璆磬(qiúqìnɡ):

指用美玉做的磬。

璆,美玉。

盛牲:

指献上丰盛的牺牲和供品,又焚烧香草和动物脂油以请神下降受享。

奄留:

通“淹留”,停留的意思。

长丽:

传说中的一种神鸟。

不忒:

不出差错。

鋗(xuān):

鸣玉声。

发梁:

指声音好听,歌声绕梁。

条:

到,达到。

日出入

佚名〔两汉〕

日出入安穷?

时世不与人同。

故春非我春,夏非我夏,

秋非我秋,冬非我冬。

泊如四海之池,遍观是邪谓何?

吾知所乐,独乐六龙,

六龙之调,使我心若

译文

日出日落,何时才终穷?

时光岁月不与人的寿命齐同。

所以春天并非我想要的春,夏天并非我想象中的夏,

秋天并非我期盼的秋,冬天也并非我中意的冬。

时间像辽阔的四海,人的寿命好比一个小池,遍观物象后才知道生命的无奈。

我了解怎样才能快乐,只有独自驾驭六龙上天。

六龙的协调步伐,使我的心胸顿时爽畅。

唉,乘黄,怎么还不下降把我带上仙界。

注释

安穷:

何有穷尽。

安,何。

穷,尽。

时世:

犹时代。

《荀子·尧问》:

“时世不同。

”一说指自然界之时序变化,与社会人事变化相对。

泊如:

犹“泊然”,飘泊而无所附着的样子。

四海之池,即谓四海。

《史记·日者列传》:

“地不足东南,以四海为池。

是:

此。

邪:

语助词。

谓何:

还说什么呢。

知:

一说疑作“私”。

六龙:

古代传说日车以六龙(龙马)为驾,巡行天下。

日出日入,即为日神驾六龙巡天,以成昼夜。

调:

发。

一说协调之意,指龙马步伐配合协调。

若:

顺,此有愉悦之意。

一说疑为“苦”字之讹,“以‘苦’与末句‘下’(古音虎)相叶,‘若’字则不叶”(郑文《汉诗选笺》)。

訾(zī):

嗟叹之词。

黄:

指乘黄,传说中龙翼马身之神马名。

《汉书》应劭注:

“乘黄,龙翼马身,黄帝乘之而上仙者。

”按:

此即前所谓“六龙”。

徕(lái):

同‘来’。

一说“訾黄”当连读,同紫黄,即乘黄

天马二首·其一

刘彻〔两汉〕

太一况,天马下,沾赤汗,沫流赭。

志俶傥,精权奇,籋浮云,晻上驰。

体容与,迣万里,今安匹,龙为友。

译文

  天神太一赐福,使天马飘然下凡。

这天马真是与众不同,它奔驰时流出的汗是红色的,好像满脸红血,此马因而被人们称为汗血宝马。

这天马的状态不同凡响,情志洒脱不受拘束,它步伐轻盈,踏着浮云,一晃就飞上了天。

它放任无忌,超越万里,凡间没有什么马可以与它匹敌,它志节不凡,唯有神龙才配做它的朋友。

注释

太一:

天神中的至尊者。

况:

赏赐。

沫:

洗脸。

赭(zhě):

红褐色。

俶傥(tìtǎnɡ):

与“倜傥”相通,洒脱不受拘束的意思。

精:

又作“情”。

权奇:

奇特不凡。

籋:

同“蹑”,踏着。

晻:

朦胧不清的样子。

容与:

放任无诞。

迣(lì):

超越。

天马二首·其二

刘彻〔两汉〕

天马徕,从西极,涉流沙,九夷服。

天马徕,出泉水,虎脊两,化若鬼。

天马徕,历无草,径千里,循东道。

天马徕,执徐时,将摇举,谁与期?

天马徕,开远门,竦予身,逝昆仑。

天马徕,龙之媒,游阊阖,观玉台。

译文

  天马从西方极远之处来到,经过了沙漠之地。

众多的少数民族和外国都降服了。

天马出自水中,长有双脊,皮毛颜色像老虎一样。

天马能变化,如同鬼神那样灵异。

天马穿越千里,迅速越过无草的区域,在辰年来到东方。

将驾着天马,高飞到遥远的地方,无可限期。

天马既来,开通了上远方之门,可以上昆仑山去会神仙了。

天马既来,龙也将来,可以乘着龙登天门,去观赏天帝住的地方了。

注释

徕:

与“来”相通。

出泉水:

汉人以为千里马是龙种,所以几次获得骏马,都说是出自水中。

虎脊两:

指马有双脊梁,皮毛颜色如同老虎。

化若鬼:

指天马能任意变化,如同鬼神。

无草:

这里指没有草、不生长草的地方。

循:

顺着,沿着。

执徐:

指日期。

太岁在辰曰执徐。

这里是说天马在辰年来到。

将摇举:

将奋翅高飞。

竦:

同“耸”,高高地飞跃。

龙之媒:

这里是说天马是神龙的同类,现在天马已经到来,龙就一定会来了。

后人因此把骏马称为“龙媒”。

阊阖(chānɡhé):

天门。

玉台:

天帝居住的地方。

天门

佚名〔两汉〕

天门开,詄荡荡,穆并骋,以临飨。

光夜烛,德信著,灵浸鸿,长生豫。

太朱涂广,夷石为堂,饰玉梢以舞歌,体招摇若永望。

星留俞,塞陨光,照紫幄,珠烦黄。

幡比翅回集,贰双飞常羊。

月穆穆以金波,日华耀以宣明。

假清风轧忽,激长至重觞。

神裴回若留放,殣冀亲以肆章。

函蒙祉福常若期,寂谬上天知厥时。

泛泛滇滇从高斿,殷勤此路胪所求。

佻正嘉古弘以昌,休嘉砰隐溢四方。

专精厉意逝九阂,纷云六幕浮大海。

译文

  天门开后,望见天体广远,这样浩大的境界使汉武帝言形俱忘。

众神都和乐地驰骋而来享受祭祀。

祭祀时,夜有美光,汉武帝认为是神灵显通,以为恩德信义感动了上天。

神灵的德佑,广大无私,使皇帝能得到长生之道而安乐。

祭神的场所都是经过精心装饰的。

用红漆涂刷殿的大屋,用平整的石块砌成了殿堂,祭祀在这样的场所举行,显得恭敬而庄重。

舞者拿着一端用美玉装饰的竿子起舞唱歌,竿旗上画有人们长久仰望的北斗星。

众星留意到人们的祭祀,用发出光芒来表示许诺。

众星如珍珠一样发出黄色光芒,照亮殿中紫色的帷帐。

舞者动作来回飞旋如同禽鸟比翼飞翔,日月都为之光芒四射。

想凭借着清风之力使神灵长久留下,汉武帝也迅速地多次向神灵献祭品。

神灵在那里久久不去,汉武帝的心情分外激动。

希望神灵能够留下,使汉武帝亲自为神灵献上乐章。

假如能够得到神的允许,他将带着盛大的随从上游天空。

汉武帝衷心地希望得到长生,愿将此心愿诉诸神灵。

选择这样的占日来祭祀神灵以得到吉祥昌盛,美好和吉祥一定会充满四方。

汉武帝一心想上天游仙,俯视大地好比是浮游于大海中。

注释

①詄:

忘记的意思。

②荡荡:

广远的样子。

③穆:

和乐。

④临飨(xiǎnɡ):

下来享受祭祀。

⑤烛:

照耀。

据史书记载,汉武帝祭祀天神太一时,当晚夜空便有了美妙的光泽。

汉武帝信以为真,认为是恩德信义感动了上天的明证。

⑥灵浸鸿:

灵,指神灵。

浸,指德泽所沾盖。

鸿,大。

⑦豫:

安乐。

⑧太朱涂广:

指祭神的场所,用红漆涂刷殿的大屋。

⑨夷石为堂:

也指祭神的场所,用平整的石块砌成的殿堂。

⑩梢:

舞动的人手里拿着用玉装饰的竿子。

体:

象征。

俞:

答应。

回集:

回旋的样子。

常羊:

指逍遥的样子。

华耀:

光华照耀。

激长至重觞:

这句说祭祀者迅速地多祭献祭品。

激,迅速。

放:

寄托。

滇滇(diāndiān):

形容众多丰盛的样子。

佻:

开始。

砰隐:

盛大的意思。

青阳

佚名〔两汉〕

青阳开动,根荄以遂,膏润并爱,跂行毕逮。

霆声发荣,壧处顷听,枯槁复产,乃成厥命。

众庶熙熙,施及夭胎,群生啿噬,惟春之祺。

译文

  春天来了,小草开始生根发芽。

春天的雨露滋润万物,一切动植物都得到了雨露的覆蔽。

春雷阵阵,听到春雷的声响后,蛰伏在岩洞里的动物无不欢欣,随之而起,结束了漫长的冬眠,开始了春天新的生活。

冬天枯萎了的草木也都生出了萌芽,一切生命在春的季候里都得以成长。

春天万物和乐,春天的恩泽广及尚未出生和成长的生命。

万物繁殖众多,都是因为受到了春天的福佑。

注释

荄(ɡāi):

草根。

遂:

生出。

膏润:

指雨露滋润。

爱:

覆蔽。

跂行:

这里是泛指动物用脚走路。

荣:

指草木开花。

处顷听:

这句是说蛰伏在岩洞里的动物都倾听而起。

,与“岩”相通。

顷,与“倾”相通。

众庶熙熙:

众庶,众多的生命。

熙熙,和乐的样子。

施及夭胎:

施,延伸。

夭,还没有生长的生物。

胎,处于母胎中的生物。

啿(dàn):

丰厚的样子。

祺:

福,福佑。

景星

佚名〔两汉〕

景星显见,信星彪列,象载昭庭,日亲以察。

参侔开阖,爰推本纪,汾脽出鼎,皇佑元始。

五音六律,依韦飨昭,杂变并会,雅声远姚。

空桑琴瑟结信成,四兴递代八风生。

殷殷钟石羽龠鸣。

河龙供鲤醇牺牲。

百末旨酒布兰生。

泰尊柘浆析朝酲。

微感心攸通修名,周流常羊思所并。

穰穰复正直往宁,冯蠵切和疏写平。

上天布施后土成,穰穰丰年四时荣。

译文

  景星显现在天空,镇星排列分明,天象显示上天对大汉朝日以亲近的趋势已经很明显了。

景星出现等同于天地重生,须推原于祥瑞的出现以重新定纪元年号。

元鼎四年在汾脽出现古鼎是上天下降福佑的开始。

祭神的音乐依合于五音六律,声响要明朗,乐声要繁复多变,这样雅正的声音才能远扬。

优美的乐舞可以调节四季的风向,使之风调雨顺。

舞者要随乐声翩翩起舞,供品要精美。

祭神的美酒要用各种香料配制,美酒散发的香气如同兰花盛开那样浓郁。

祭神还要陈列一些能醒酒的甘蔗,以防神灵喝醉了酒而神志不清。

皇帝内心精微处所通能远达神灵,以保佑他得成久远的美名。

皇帝逍遥周游于上天,想寻求与神相合的道理。

既然已经获得众多的福佑,归于正道,就能达成自己的心愿。

上天降福,后土成就其功绩,使年成好,收获繁盛。

注释

信星:

即填星,镇星。

彪列:

排列分明。

象:

悬象,指日月星辰。

载:

指事情,天象所显示的人事。

昭庭:

明显地呈现于庭前。

参:

三,指星和日、月合而为三。

侔(móu):

相等。

开阖:

指天地。

开,指乾。

阖,指坤。

爰推本纪:

指推原于祥瑞的出现以定纪元。

汾脽(fénshuí):

汾水旁隆起的土堆。

元鼎四年曾在这里出土过一口古鼎。

姚:

与“遥”相通。

遥远的意思。

四兴:

指春、夏、秋、冬四季。

殷殷:

声音盛大的样子。

河龙供鲤:

指河伯提供鲤鱼。

百末:

各种香草做成的粉末香料。

泰尊:

上古的瓦尊,为酒器。

酲(chénɡ):

指喝醉了酒神志不清的状态。

周流:

通行周遍。

思所并:

想寻求与神的道理相合。

冯:

指冯夷,即河伯。

华晔晔

刘彻〔两汉〕

华晔晔,固灵根。

神之斿,过天门,车千乘,敦昆仑。

神之出,排玉房,周流杂,拔兰堂。

神之行,旌容容,骑沓沓,般纵纵。

神之徕,泛翊翊,甘露降,庆云集。

神之揄,临坛宇,九疑宾,夔龙舞。

神安坐,翔吉时,共翊翊,合所思。

神嘉虞,申贰觞,福滂洋,迈延长。

沛施佑,汾之阿,扬金光,横泰河,莽若云,增阳波。

遍胪欢,腾天歌。

译文

  神的车辆放着金光,神出游的场面真是盛大啊!

使祭祀者从远处望见便知道神灵降临了。

祭祀者远远地看见神的旗子已经越过天门。

神驾的车千乘万乘,都聚集在昆仑山前。

神灵出游了,他的车子列队于华丽的房屋前。

神周游太空,聚集于用兰花熏香的祭殿。

神出行时人马众多,行动迅速。

神已经来临了,他浮游飞翔而降,他飞来时降下了吉祥的甘露,出现了象征太平的庆云。

众神相互牵引来到祭祀的宫殿,虞舜来做客,舜的臣下夔和龙也来舞蹈娱神。

神飞翔着赶吉时来到,安坐下来。

祭祀者感到了神带来的祥和。

神对祭享十分满意,祭祀者再次为神敬酒。

神降下丰厚的恩泽,延伸长久。

神普施福佑于汾河曲折处。

神的金光像云一样升起,激起黄河的波浪。

参加祭典的人见了神光,普遍感到高兴,他们快乐的歌声响彻上空。

注释

华晔晔,固灵根:

这两句诗形容神的车辆放着金光。

祭祀者从远处望见,就知道神灵降临了。

固灵根,指神所乘的车辆。

皇帝的车辆,有金根车,以金为装饰。

②斿(liú):

指旗上的飘带。

③敦:

与“屯”相通,聚集的意思。

④排玉房:

列队于华丽的房屋前。

⑤杂:

聚集。

⑥容容:

飞扬的样子。

⑦骑沓沓:

骑,骑马的人和其坐骑。

沓沓,行进迅速。

⑧般:

相连。

⑨翊翊:

飞翔的样子。

⑩揄(yú):

相互牵引。

九疑:

这里指九疑山之神,指舜。

夔(kuí):

舜的乐官。

共翊翊:

共,与“恭”相通。

翊翊,恭敬的样子。

虞:

娱乐,欢快。

贰觞:

再次敬酒。

沛:

广泛。

阿:

水流曲折处。

横:

充满。

阳波:

这里指黄河的波浪。

胪:

陈列。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 解决方案

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1