日企文化.docx

上传人:b****3 文档编号:27547380 上传时间:2023-07-02 格式:DOCX 页数:17 大小:94KB
下载 相关 举报
日企文化.docx_第1页
第1页 / 共17页
日企文化.docx_第2页
第2页 / 共17页
日企文化.docx_第3页
第3页 / 共17页
日企文化.docx_第4页
第4页 / 共17页
日企文化.docx_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

日企文化.docx

《日企文化.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日企文化.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

日企文化.docx

日企文化

日企文化

给上班族N个迟到的好理由

はじめに

朝って基本的に起きられないですよね。

大家早上一般都起不来吧?

しかし社会人として遅刻は厳禁です。

不过作为社会人是严禁迟到的。

そこで、遅刻したときに「まあしょうがないか」と思えるリアルないいわけを集めてみました。

これでいつ遅刻しても安心ですね。

这里我们收集了些真实感很强的借口,让人觉得“迟到也没办法”。

这样随时迟到都能放心咯。

体調悪かったんです編:

身体不适篇:

朝おきたら親知らずが痛くて歯医者にいっていました。

早上起来智齿疼所以去看牙医了。

通勤中おなかが痛くなってしまって、電車を降りてトイレにいっていました。

上班路上肚子疼,于是下车上了厕所。

風邪をひいてしまって、休もうと思ったんですが、この会議だけいこうと思って。

我感冒了,本来想休息的,可至少这个会议得参加。

皮膚科にいっていたら予想外に混んでいて。

去看皮肤科,人出人意料的多。

なんか大変そう編:

让人觉得很不容易篇:

上の階から水漏れがしていて、朝おきたら部屋がびしょびしょでした。

楼上漏水,早上起来发现房间里全是水。

なんか知らないんですが、歯茎から血がとまらなくて。

不知道什么缘故,牙龈出血不止。

なんか知らないんですが、鼻血が止まらなくて。

不知怎么回事,鼻血一直止不住。

なんか知らないんですが、親指の爪から血がとまらなくて。

不知道怎么了大拇指甲一直在流血。

鍵穴にいたずらされて鍵が閉められなかったんです。

锁孔不知道被谁捣蛋怎么也锁不上。

トイレを流したらずっと流れっぱなしでとまらなかったんです。

冲厕所时水一直流个不停。

嘘っぽくて逆にリアル編:

听着像是谎言却很真实篇:

ヤクザに絡まれている女性を助けたら警察に事情を聞かれて。

帮了一个被流氓纠缠的女性,于是被警察问话了。

おばあさんが歩けなくなってたんで、一緒に家までつれていってあげて。

碰到一个老奶奶走不动路,于是陪她一直走到她家。

おっちょこちょい編:

粗心篇:

あれ、今日って10時からじゃなかったでしたっけ?

咦?

今天不是从十点开始吗?

服が一つもかわいていなくて着替えれなくて・・・

衣服一件都没干,没换的衣服……

酔っぱらって帰ったらなぜか靴が一つもなくて・・・

昨晚喝醉回家,早上发现鞋一只都不见了……

仕事してたんです編:

加班篇:

昨日、トラブルで深夜対応していたんです。

昨天为解决问题直到深夜。

朝からお客さんに呼び出されて直行してきました。

早上被客户叫出去,直接去见了客户。

朝一でトラブルがあって、その対応を自宅でしていました。

一大早就出了问题,于是在家里解决。

人のせいにする編:

迁罪于人篇:

朝一で来るはずだった宅配便が来るのが遅くて。

应该一大早就到的快递来晚了……

強引なキャッチセールスに捕まって、動きがとれませんでした。

撞上上门强行推销的,一直没能脱身。

あれ、部長は今日は遅くていいっていっていましたよ。

哎?

部长说今天晚点儿也无所谓来着。

あれ、今日9時からなんて聞いていないですよ!

咦?

我没听说今天是九点开始啊!

モノのせいにする編:

迁罪于物篇:

この腕時計だとまだ9時なんですよ!

我的手表才9点啊!

車のエンジンがどうしてもかからなくて。

车子怎么也打不着火了。

自転車のチェーンが絡まって歩いてきたんです。

自行车掉链子,我走着来的。

自転車がパンクしました。

自行车爆胎了。

目覚まし時計が鳴らなくて……

闹钟没响……

携帯電話の電池きれててアラームが鳴らなくて……

手机没电了闹钟没响……

ポケベルが鳴らなくて……

无限闹钟没响……

忘れたのでとりにかえっていました編:

忘带东西折回篇:

社員証忘れました。

忘带员工卡了。

財布忘れたのでとりにかえっていました。

忘带钱包了所以回家去取。

携帯忘れたんでとりにかえっていました。

忘带手机了所以折回去取。

文化のせいにする編:

迁罪于文化篇:

僕の住んでた国ではこのくらいが当たり前なんですよ。

在我住过的国家迟到这点时间很普遍。

僕、日本人の時間に厳しすぎる文化に、なじめない。

我无法适应日本人过于严守时间的文化。

逆切れ編:

反攻篇:

9時きっかりにつくことが本当に生産性の向上につながるんですか?

9点准时到真能提高效率吗?

遅刻よりももっと重大なミスを見つけるべきじゃないですか?

与其苛责迟到,不如把时间腾出来去找重大失误。

たった15分の遅刻でそんなにがやがやいうことですか?

不就迟到了15分钟吗,还有完没完?

なんなんですか!

もう!

什么跟什么啊真是!

関係ないけどとりあえずなんか言ってみる編:

没啥关系但是不管三七二十一先说篇:

いや、雨が降ってるんですよ。

那个,在下雨啊。

今日はいいかなって思ったんですよね。

我觉得今天这样就好。

月末ですからねえ。

到月末了不是?

給料日前ですからねえ。

马上就发工资了。

週末ですからねえ。

这不要周末了吗?

深夜番組が今アツいんですよねえ・・

现在深夜档节目很火啊……

まじめな顔でいうのがポイントです。

诚恳的表情是顺利过关的关键。

ざっくり編:

大概篇:

とにかく大変だったんです。

总之说来话长。

電車が半端なかったんです。

电车半天不来。

家族があんなことになるとは思わなかったんです。

没想到家人会出这种事情。

違うんです、違うんです。

不是,不是。

大丈夫です、大丈夫です。

没事,没事。

勢いが大事です。

气场最关键。

電波系:

电波篇:

くっ……また俺の邪気眼が時空をゆがませたか……

啊,我的斜眼又扭曲了时空吗……

6時間しか寝ていないのに時間は8時間たってたんです。

我只睡了六个小时居然过了8个小时。

そもそも時間という概念、人間が考えた想像の産物にすぎないのだ。

原本时间这玩意儿就只是人们想象的产物。

貴様もまた、時間という魔物に捕らえられた奴隷にすぎないのだな……

你丫也不过是被时间这个恶魔所捕捉的奴隶罢了。

相手が怒りたくもなくならせるのがポイントです。

重点是对方想生气的时候平息对方。

結論

いいわけしないで素直に謝ればいいと思います!

我觉得还是别找借口,诚实道歉最好

日企编辑文档资料该选择什么颜色?

上司に提出する資料、客先に見せる資料、プレゼン資料。

提交给上司的资料、向客户展示的资料、会议用的资料。

ビジネスでは様々な場面で資料をつくる機会があるかと思いますが、「色」の使い分けはできていますか?

商务场合中,会遇到各种需要制作资料的情况,那么你能区分好“颜色”吗?

本当に分かりやすい、良い資料というのは、色ごとに意味があって、重要度などを表現します。

真正简单明了的好资料能通过不同颜色表达出不同意义及重要程度。

プレゼンなどは特に、見ている人にとっての「色」は言葉で説明しなくてもどこが重要なのかを判断するポイントです。

特别是会议资料,关键在于要让看的人不用任何说明,仅从“颜色”就能判断重要程度。

一般的に「赤色」が重要と認識されますが、目的によって色を分けます。

通常“红色”被认为是最重要的,然后根据不同的目的来使用不同的颜色。

カラフル資料は要注意!

“五彩缤纷”的资料要注意!

いろいろ考えてはいるものの、いざ資料を作るとなるとどんな色がいいのか迷ってしまいます。

分からないからいろんな色を使ってカラフルにしてしまって「まとまりがない」感じになってしまう。

この繰り返しになる方も多いかと思います。

平时也会考虑很多,但一开始制作资料还是会困惑到底用什么颜色才好。

由于不清楚而用了很多颜色,使资料变得五颜六色,给人一种“杂乱”感,很多人都会陷入这种恶性循环。

また、資料をカラフルにした時点で仕事をした気になる人もいます。

意味をもたずカラフルにすると「ダメ資料」ができあがってしまいがちなので気をつけましょう!

另外,有人觉得资料做得色彩斑斓就算完成任务。

不过毫无目的地使用各种颜色容易让资料变成“无用资料”,要特别注意!

避免对方不愉快的措辞(上下关系篇)

敬語はなんだかややこしくて面倒と感じた人もいらっしゃるかもしれませんね。

しかし、コミュニケーションをとるときに『言葉』は大きな比重を占めます。

特に今やEメールはビジネスシーンにおいてもプライベートシーンにおいても、私たちの生活に欠かせないコミュニケーションツールとなりました。

正しい言葉や相手が不快にならない言葉を発したり、書いたりすることは、あなたが社会で幅広く多くの人々と良いコミュニケーションをとるためには必須です。

可能有人会觉得敬语繁琐麻烦,可是在交流时,“语言”占了很大比重。

尤其是现在,无论是商务场合还是私下邮件都已成为我们生活中不可缺少的沟通工具。

使用正确的语言并避免让对方不愉快的语言,是你在社会中和众多人沟通顺畅的必要保证。

今回は、相手を不快にさせない言葉遣いをお伝えします。

内定者および新入社員の時期に、“こいつ、態度がでかいな”とか“あいつは、横柄な奴だ”な~んて思われたらその後良い関係を築くのは難しいと言えます。

なぜなら、人は最初に感じた印象でマイナスな印象を持てば持った分だけ、心の扉を開かなくなるからです。

あなたに対して心の扉が開いていない人は、あなたに対して良い感情をもっていないので、例えばAさんとあなたが同じミスをしたとしても、Aさんは注意だけで終わり、あなたは始末書を書きなさいと言われる可能性があるということです。

このような意味も含めて、まずは相手に受け入れてもらえる、好かれるあなたであって欲しいと願っています。

本期将为大家讲解避免让对方不愉快的措辞。

作为内定者或新人时期,如果让人觉得“这家伙真傲慢”或“那家伙真是目中无人”的话,之后要想建立良好的关系就很困难了。

这是由于若给人们的第一印象越是负面,人们就越难对你敞开心扉。

如果没有对你敞开心扉,也不会觉得你好。

比如,A和你犯了同样的错误,可能对A只是提醒了事,而你却得写检讨。

考虑到这层因素,希望你首先要让对方接受自己,喜欢自己。

上から目線言葉

お世話様ですとお世話になっております

×お世話様です

○お世話になっております

「お世話様」は目上の人が目下の人に向かって用いる言葉なので、使用しないように。

ご苦労さまですとお疲れさまです

×ご苦労様です

○お疲れさまです

「ご苦労様」も目上の人から目下の人に使用する言葉。

目上であっても相手をねぎらう言葉なので、「お疲れさま」という言葉を使用する。

了解ですとかしこまりました

×了解です

○かしこまりました

Eメールに「了解です」と返信してくる人が多いのですが、目下の人は絶対に使わないように。

ビジネスシーンでは、「わかりました」という言葉も使用しません。

この場合は「かしこまりました」といいます。

「承知しました」という言葉を使用する人もいますが、これもなるべく使用しないほうが良いです。

素直に感じよく「はい!

かしこまりました」と返事をする人は、好感度100点です。

领导语气

お世話様ですとお世話になっております

×お世話様です

○お世話になっております

「お世話様」是领导对下属用的,注意别用。

ご苦労さまですとお疲れさまです

×ご苦労様です

○お疲れさまです

「ご苦労様」也是领导对下属用的。

即便是领导,在要慰劳对方的时候也用「お疲れさま」。

了解ですとかしこまりました

×了解です

○かしこまりました

很多人在邮件中回复“了解です”,但是下属绝对能这么用。

商务场合也不用“わかりました”,这时该说“かしこまりました”。

虽然也有人说“承知しました”,不过还是尽量避免为好。

如果大方回答“はい!

かしこまりました”,那你的好感度就满分!

これはNG!

相手がカチンとくる言い方

『はぁ?

』→相手は馬鹿にされていると思います

『は?

』→馬鹿にされていると思われる言い方

『ホントっすか?

』→私の言っていることが嘘だとでもいうの!

と不快感と怒りを感じさせる

『え?

ホントですか?

』→上から目線で馬鹿にされていると思われる言い方

『マジっすか?

』→~っすか?

という言い方は相手を軽視した言い方

『まぁ......』→私は納得していないのよ!

と不満を感じさせる言い方

『そうですねぇ......』→曖昧で優柔不断さを感じさせる言い方

『いえ、違います』→冷淡に即否定されて不快指数120%

このように、普段何気なく使っている言葉が、実は相手を不快にさせている、ということが多々あります。

这些不能说!

让对方生气的说法

“はぁ?

”→对方会觉得被当成傻瓜了。

“は?

”→让人觉得被当傻瓜的说法。

“ホントっすか?

”→你是觉得我在说谎吗?

让人觉得不爽,很生气。

“え?

ホントですか?

”→让人觉得你居高临下把人当傻瓜。

“マジっすか?

”→~っすか?

是蔑视他人的说法。

“まぁ......”→仿佛在表示我还没认可!

让人不满。

“そうですねぇ......”→让人觉得含糊、优柔寡断的说法。

“いえ、違います”→冷淡地立即否定,不爽指数120%。

心理学家教你顺利说服上司的方法

どうしたら上司を説得できるのか…悩んでいる方は多いですよね。

怎样才能说服上司呢?

很多人为此而烦恼吧。

説得術や説得法という本は世の中にごまんと出ていますが、あまり使えないというのが実際のところ。

今回は、心理学の実験により科学的に実証された、人間の心理メカニズムを応用した、本当に効果的な説得のテクニックを上司のタイプ別にご紹介します。

关于说服术、说服法一类的书籍,市面上是要多少有多少,不怎么好用也是事实。

本次,笔者将向大家介绍已在心理学实验中被科学验证的、运用了人类心理构造的真正有效的说服技巧,接下来将根据上司类型进行分类说明。

このテクニックはとても強力なので、絶対に悪用しないでください。

这种技巧非常强大,请千万不要滥用。

1.権威主義的な上司

1.权威主义的上司

人の話を聞かないで、自分と異なる意見を言うとすぐに怒るのがこのタイプです。

何を決めるにも、「誰が賛同しているのか」「誰が言っているのか」が重要な基準となるので、有名人の名前、学者など専門家の肩書き、大手雑誌や新聞の記事、人気テレビ番組を引き合いに出して、こちらの要望を説明すると、意外とスムーズに説得できる。

这类上司听不进别人的话,要是别人说了和自己不同的意见,立刻就会生气。

不管决定什么事情都以“是谁赞同的?

”、“是谁说的?

”为重要基准,如果引用名人的名字、学者等专家的头衔、大型杂志社或报社的消息、人气电视节目,然后说明你的要求,出乎意料地能够顺利地说服他。

2.「自分は特別だ」と思い込んでいる上司

2.深信“自己很特别”的上司

自意識が過剰で、おだてに弱いこのタイプの上司には、とにかく褒めに褒めて、おだてにおだてて、相手の気分が良くなってきたところで、こちらの要望を伝えると効果的です。

对于自我意识过剩、容易受人怂恿的上司,总之就是不断地赞赏他、煽动他,在对方心情大好的时候,再表达出你的要求就会事半功倍。

3.同調性の強い上司

3.强调步伐统一的上司

どんなときも極力対立を避けようとして、まわりに合わせるのがこのタイプです。

自分の意見は特になく、まわりに意見に流されやすいので、「みんなそうしている」「今流行っている」という言葉に弱い。

これらの言葉を使って、自分の提案を伝えれば、意外とすんなりと納得してもらえます。

这类上司无论什么时候,都想要极力避开对立状态,想方设法适应周围的意见。

由于他们自己没什么主见,容易随波逐流,所以对于“大家都是如此”、“当下正流行”这样的语言没有抵抗力。

如果你能使用这一类语言并表达自己的提案,那么就能毫不费力地得到对方的认同。

4.情に流されやすい上司

4.容易感情用事的上司

その場の空気や雰囲気で動くタイプには、プレゼント攻撃が有効です。

このタイプの人は、何かされたらお返しをしなくては気が済まない人なので、日頃から、おみやげを渡したり、ちょっとした差し入れをしたりして、借りを作っておくと、いざというとき心強い味方になってくれます。

对于易受当场的状态与氛围所触动的类型,糖衣炮弹的攻击是最有效的。

这类人属于有恩必报否则就不能安心,所以平时就给他带点礼物、送点慰劳品,让他觉得欠了你一份人情,一旦到了紧要关头,他就会成为你强有力的伙伴。

5.数字に弱い上司

5.对数字没什么抵抗力的上司

なにかにつけて「データで示せ」「具体的な数字を出せ」と言う人は、実は数値やグラフなど科学的な体裁を整えたものを盲目的に信じ込みやすい性質があります。

このタイプには、自分にとって都合の良いように加工した、わかりやすいグラフや表、パーセンテージを見せつつ、専門的で良くわからない数値を混ぜて説明すると、話が通りやすいでしょう。

不管对于什么,都会说“请出示数据”、“拿出具体的数字来”的人,其实是有着对数值、图表等科学类的整合方式盲目信任的习惯。

这类型的人,向他展示符合自己心意又容易理解的图列、表格、比率,再混合专业的、晦涩难懂的数值进行说明,那么就很

年收入太低?

5种NG行为降低评价

■1:

上司への報告が少ない

■1:

对上司汇报太少

“ホウ(報告)・レン(連絡)・ソウ(相談)”をきちんと行っていますか?

忙しい上司としては、要点をまとめた“ホウ・レン・ソウ”が必要不可欠。

特に直属の上司には、まめに進捗状況を報告しておきましょう。

“汇报、联络、商议”这三项是否都好好执行了呢?

对于忙碌的上司来说,总结要点的“汇报、联络、商议”是必不可少的。

尤其是直属上司,要勤于汇报工作进展状况。

勝手に仕事を進めてトラブルを発生させてしまい、後で同僚や上司に泣きつく、といった行動は組織で働く一員としては失格。

途中経過の報告があれば、たとえトラブルがあっても事態収拾のために早く対処でき、多少減点があっても、挽回の機会を与えてもらえるものです。

如果由于擅自进展工作而发生纠纷,之后再向同事和上司哭诉,这样的行为作为组织里的一员是不合格的。

只要在过程中有汇报,即使引发纠纷,也能尽早准备处理事情的方法,就算多少有减分的地方,还是能得到一个挽回的机会的。

■2:

会社よりも常に自分優先

■2:

比起公司,常常以自己为优先

自己都合ばかり優先させていませんか?

常に自分本位の業務の進め方をしたり、周囲がどんなに忙しかろうと、自分の業務が終わったら常にさっさと帰ってしまう……。

そんな非協力的な態度や行動を、上司や同僚は見ています。

チームで動いている場合は特に、自分に余裕があったらチーム全体の業務が早く遂行できるよう、協力しましょう。

在工作中你是不是更注重自己方便与否呢?

比如经常只跟进自己的本职工作,周围无论有多忙,只要自己的工作完成了就立刻回家……。

这样不协作的态度和行为,上司和同事都看在眼里。

尤其是团队工作的时候,如果自己有余力的话,不如帮助团队将整体的业务尽快一起完成吧。

■3:

他人に干渉しすぎる

■3:

过于干涉他人

2とは逆に、自分の業務が終わっていないにもかかわらず、他人の業務に口出しして干渉する=邪魔をする人も、まったく評価されません。

「早く自分の業務を終わらせなさい!

」と上司から一喝されるのが関の山。

どんなに人の仕事が気になっても(面白そうでも)、自分の業務を遂行させましょう。

这点与第2点相反,尽管自己的工作还没有完成,却对他人的业务多加干涉=妨碍别人的人,是完全得不到好评的。

“快点干完自己的事儿!

”充其量被上司大喝一声。

无论有多在意别人的工作(即使很有趣),至少要先完成自己的工作。

■4:

不平・不満・愚痴のオンパレード

■4:

全面上演不平、不满、抱怨

評価面談の最後に上司から「最後に何か言いたいことがあればどうぞ。

」と言われることがありますよね。

特に女性がやりがちなのが、ここぞとばかりに仕事や同僚の愚痴や不平不満をこぼしてしまうこと。

評価面談は自分の仕事の取組みをアピールする絶好の機会です。

愚痴はガマンし、困っていることがあれば、「こう改善すればよいのでは?

」と提案するようにしましょう。

评价面谈的最后,上司总会说“最后请你说一说你想说的话吧”。

尤其是女性很容易犯这样的错误,对工作、同事满腹牢骚,发表一大堆不平不满。

评价面谈可是展示自己工作表现的绝好机会。

 忍住牢骚,如有感到为难的地方,不妨提议说“如果这样改善是否更好些呢?

■5:

昔の成功体験にしがみつき、変化に対応できない

■5:

抓着过去的成功经验不放手,无法应对变化

経験豊富なベテラン社員にありがちなパターンです。

会社の方針も時代に合わせて変化しているにもかかわらず、自分の成功体験だけにこだわりすぎる人は、だんだん結果が出せなくなります。

「頭の固い人」とリストラ要員にされかねません。

ほどほどにしておきましょう。

这是经验丰富的老员工容易犯错的类型。

尽管公司的方针已经随着时代而不断变化,自己却还过于拘泥于自身成功经验的人,渐渐会越来越没有成绩。

“头脑僵化”很可能招致裁员,要懂得适可而止。

いかがでしたか?

人事評価には不満がつきものです。

人間、誰しも自分は高い評価を受けたいもの。

少しでも評価を上げて収入を増やせるように、ぜひ今後の参考にしていただければ幸いです。

如何?

人事评价总是伴随着不满的。

只要是人,谁都想要让自己得到较高的评价。

为了提高自己的评价、增加收入,哪怕是稍稍一点,请一定要参考以上5点为幸

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 初中教育 > 其它课程

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1