赛事手册.docx

上传人:b****3 文档编号:27399096 上传时间:2023-06-30 格式:DOCX 页数:10 大小:20.34KB
下载 相关 举报
赛事手册.docx_第1页
第1页 / 共10页
赛事手册.docx_第2页
第2页 / 共10页
赛事手册.docx_第3页
第3页 / 共10页
赛事手册.docx_第4页
第4页 / 共10页
赛事手册.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

赛事手册.docx

《赛事手册.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《赛事手册.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

赛事手册.docx

赛事手册

 

第七届广东大学生翻译大赛

赛事手册

 

一、决赛时间

2016年5月28日(周六)9:

00-18:

00

广东财经大学(广州市海珠区仑头路21号)

赛场

地点

时间

备注

高职高专英语口译

综合楼408

9:

00-12:

00

本科英语口译

综合楼408

14:

00-17:

30

高职高专日语口译

实验楼210

9:

00-12:

00

本科日语口译

实验楼210

14:

00-17:

00

英语笔译

综合楼203

9:

00-11:

00

本科组和高职高专组在同一赛场

日语笔译

综合楼208

9:

00-11:

00

本科组和高职高专组在同一赛场

二、签到须知

签到时间和地点

比赛类型

签到地点

签到时间

本科院校组英语笔译

综合楼一楼大堂

8:

00-8:

30

高职高专组英语笔译

综合楼一楼大堂

8:

00-8:

30

本科院校组日语笔译

综合楼一楼大堂

8:

00-8:

30

高职高专组日语笔译

综合楼一楼大堂

8:

00-8:

30

本科院校组英语口译

综合楼一楼大堂

13:

00-13:

30

高职高专组英语口译

综合楼一楼大堂

8:

00-8:

30

本科院校组日语口译

实验楼一楼大堂

13:

00-13:

30

高职高专组日语口译

实验楼一楼大堂

8:

00-8:

30

注:

1、请各赛场选手到指定地点签到,请勿走错赛场。

在校园内我们将会有指示牌和工作人员指引。

2、签到时请出示身份证和学生证(或校园卡、学校证明)。

3、签到时请核对个人参赛信息,现场勘误。

4、签到时请各位选手登记一名自己的指导老师(根据团省委要求,每位选手只能报一名指导老师,不同选手可以是同一名指导老师)。

5、签到时,选手等领取参赛证。

6、签到时,口译选手抽签决定出场比赛顺序。

三、比赛具体安排

1.选手签到:

上午8:

00-8:

30;下午13:

00-13:

30

口译评委会议(8:

20-8:

40)笔译评委会议(13:

40-14:

00)

2.口译决赛各赛场正式比赛(9:

00-12:

00;14:

00-17:

15)

笔译决赛各赛场正式比赛(9:

00-11:

00)

3.闭幕式(17:

30-18:

00)

比赛时间

高职英语口译时间简表

时间

内容

8:

00—8:

30

选手签到并抽签;带队老师签到

9:

00—9:

10

赛制介绍

9:

10—10:

25

第一轮比赛

10:

25—10:

30

中场休息

10:

30—10:

35

公布第一轮比赛晋级名单(12人)

10:

35—11:

15

第二轮比赛

11:

15—11:

20

中场休息

11:

20—11:

25

公布第二轮比赛晋级名单(6人)

11:

25—11:

50

第三轮比赛

17:

30

下午在主会场公布比赛结果

本科英语口译时间简表

时间

内容

13:

00—13:

30

选手签到并抽签;带队老师签到

14:

00—14:

10

赛制介绍

14:

10—15:

30

第一轮比赛

15:

30—15:

35

中场休息

15:

35—15:

40

公布第一轮比赛晋级名单(18人)

15:

40—16:

35

第二轮比赛

16:

35—16:

40

中场休息5分钟

16:

40—16:

45

公布第二轮比赛晋级名单(9人)

16:

45—17:

15

第三轮比赛

17:

30

下午在主会场公布比赛结果

高职高专日语口译时间简表

时间

内容

8:

00—8:

30

选手签到+抽签

9:

00—9:

10

赛制介绍

9:

10—10:

00

第一轮比赛

10:

00—10:

15

休息

10:

15—10:

20

主持人公布晋级选手名单(5人)

10:

20—10:

25

抽签

10:

25—10:

50

第二轮比赛

10:

50—11:

00

休息

11:

00—11:

05

主持人公布晋级选手名单(2人)+抽签

11:

05—11:

25

第三轮比赛

17:

30

在主会场公布比赛结果

本科日语口译时间简表

时间

内容

13:

00—13:

30

签到+抽签

14:

00—14:

10

赛制介绍

14:

10—15:

10

第一轮比赛

15:

10—15:

25

休息

15:

25—15:

30

主持人公布晋级选手名单(9人)

15:

30—15:

35

抽签

15:

35—16:

15

第二轮比赛

16:

15—16:

25

休息

16:

25—16:

30

主持人公布晋级选手名单(3人)+抽签

16:

30—16:

50

第三轮比赛

17:

30

在主会场公布比赛结果

英语日语笔译时间简表

8:

00---8:

30

签到

9:

00---11:

00

笔译比赛

17:

30

在主会场公布比赛结果

PS:

此时间简表中预算时间以充足计算,具体时间流程以现场为准。

在主会场综合楼408公布比赛结果。

笔译选手和口译第一轮未晋级的选手比赛完以后可以离开比赛现场,若留下观看比赛,请坐到无座位号的位置上,切勿影响催场。

四、决赛赛制

(一)【英语高职高专口译】

共分3个环节:

现场中英对话互译、英汉交传、汉英交传。

选手按照抽签的顺序依次进行口译比赛;比赛采取环节淘汰赛,即:

第一环节结束后按参赛人数比例确定一定数量的选手晋级,三个环节全部结束后确定最终名次。

第一环节:

中英互译

选手按照抽签的号码顺序依次候场、登台,现场听题、做笔记,读题结束后根据笔记进行现场口译。

英译中、中译英答题时间各为45秒。

计时:

读题结束后开始计时,35秒时工作人员举【还剩十秒】牌示意,45秒时举【时间到】牌示意。

第二环节:

英译中

选手按照抽签的号码顺序依次候场、登台,现场听题、做笔记,读题结束后根据笔记进行现场口译。

英译中答题时间为90秒。

计时:

读题结束后开始计时,80秒时工作人员举【还剩十秒】牌示意,90秒时举【时间到】牌示意。

奖项:

本环节决出三等奖

第三环节:

中译英

选手按照抽签按照抽签的号码顺序依次候场、登台,现场听题、做笔记,读题结束后根据笔记进行现场口译。

中译英答题时间为90秒。

计时:

读题结束后开始计时,80秒时工作人员举【还剩十秒】牌示意,90秒时举【时间到】牌示意。

奖项:

本环节决出一、二等奖

(二)【英语本科口译】

共分3个环节:

现场中英对话互译、英汉交传、汉英交传。

选手按照抽签的顺序依次进行口译比赛;比赛采取环节淘汰赛,即:

第一环节结束后按参赛人数比例确定一定数量的选手晋级,三个环节全部结束后确定最终名次。

第一环节:

中英互译

选手按照按照抽签的号码顺序依次候场、登台,现场听题、做笔记,读题结束后根据笔记进行现场口译。

英译中、中译英答题时间各为30秒。

计时:

读题结束后开始计时,20秒时工作人员举【还剩十秒】牌示意,30秒时举【时间到】牌示意。

本环节淘汰一定人数

第二环节:

英译中

选手按照按照抽签的号码顺序依次候场、登台,现场听题、做笔记,读题结束后根据笔记进行现场口译。

英译中答题时间为1分钟。

计时:

读题结束后开始计时,50秒时工作人员举【还剩十秒】牌示意,1分钟时举【时间到】牌示意。

奖项:

本环节决出三等奖

第三环节:

中译英

选手按照按照抽签的号码顺序依次候场、登台,现场听题、做笔记,读题结束后根据笔记进行现场口译。

中译英答题时间为1分钟。

计时:

50秒时工作人员举【还剩十秒】牌示意,1分钟时举【时间到】牌示意。

奖项:

本环节决出一、二等奖

(三)【日语高职、本科口译】

口译比赛分为三个环节:

对话环节决出优秀奖,日中交传决出三等奖,中日交传决出一、二等奖。

1、对话环节。

比赛形式以模拟国际会议进行,会议组成人员分为中、日大会代表各一名,每位代表配一名翻译(选手)。

对话环节由以下步骤构成:

(1)一组选手上场就坐,第一位选手准备。

(2)中方代表向日方代表提问(发问时间30秒左右),第一位选手做口译(限时60秒);

(3)日方代表作答(回答时间30秒左右),第一位选手做口译(限时60秒);

(4)下一位选手进行对话口译。

以此类推。

对话环节决出优秀奖,其中本科组决出7名优秀奖,高职组决出4名优秀奖。

2、日中交传。

按三组,每组三人。

日中交传环节为日方代表就某一话题进行发表,时长为90秒,选手进行交传,限时120秒(两分钟)。

日中交传决出三等奖,其中本科组决出6名三等奖,高职组决出3名三等。

3、中日交传。

中日交传环节为中方代表就某一话题进行发表,时长为120秒(两分钟),选手进行交传,限时180秒(三分钟)。

中日交传决出一、二等奖。

其中本科组一等奖1名,二等奖2名;高职组一等奖、二等奖各1名。

具体规则:

第一轮:

中日对译

1、赛前分组

组别由抽号码牌决定

2、比赛开始

●第一轮累计60分钟内完成。

●选手翻译时计时,嘉宾发言不计时,每次翻译时间到60秒工作人员举【时间到】牌。

●除上场选手的其余所有选手,到屏蔽室进行屏蔽,并不得携带任何通讯设备和个人物品,提前一个到决赛室门口候场。

选手完成本轮比赛之后,可到观众席就坐,未出场的选手在上场前不得离开屏蔽室。

第二轮:

日译中(第一轮结束十五分钟后)

1、赛前分组:

本科场晋级9人,高职组晋级5人。

将之分为3人一小组。

2、比赛开始:

由日文嘉宾做发言,3个选手依次对发言进行翻译。

一组累计花费12分钟。

第三轮:

中译日(第二轮结束十分钟后)

1、赛前分组

本科3人晋级,高职2人晋级。

2、比赛开始

由中文嘉宾做发言,各个选手依次对发言进行翻译。

一个选手累计花费5分钟。

 

(五)【笔译】

共1个环节:

参赛选手可携带纸质汉外字典、外汉字典各一本。

答题时间为两个小时,内容包括外译中、中译外两部分。

五、比赛补充说明

1、各高校带队老师请于8:

00-8:

30到指定地点签到。

2、选手按上述时间、地点签到。

选手须按顺序进行比赛,如因个人原因不能准时参加比赛,当弃权处理。

3、请口译选手按抽签号对号入座,笔译选手按签到表上登记序号在考场入座。

4、口译选手要求穿正装。

比赛场上会提供纸笔做记录。

请每一轮比赛完的选手将自己做笔记的草稿带走,将剩余的纸笔留下。

5、笔译考试需要选手自带纸质版字典和黑色签字笔,组委会提供草稿纸。

笔译无特殊着装要求。

在比赛现场禁止使用通讯工具和电子词典,以保证比赛的公平和公正。

选手答卷前,在试卷密封线内填写指定内容(如学校、姓名、联系方式、指导老师、座位号等)。

凡漏写姓名、座位号或字迹模糊无法辨认,以及在试卷密封线外填写姓名或作其他标记的试卷一律取消成绩。

选手答卷时只允许用黑色签字笔书写。

选手交卷后应立即退场,不得在赛场附近逗留、交谈,不得再返回赛场。

比赛结束指令发出后,选手应立即停止答卷,将答卷留在座位上。

由工作人员统一回收。

6、笔译选手和口译第一轮未晋级的选手比赛完以后可以离开比赛现场。

若有选手希望观看现场比赛,请坐到观众席,切勿影响决赛现场工作。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 哲学历史

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1