招标书参考.docx

上传人:b****3 文档编号:27347032 上传时间:2023-06-29 格式:DOCX 页数:95 大小:88.37KB
下载 相关 举报
招标书参考.docx_第1页
第1页 / 共95页
招标书参考.docx_第2页
第2页 / 共95页
招标书参考.docx_第3页
第3页 / 共95页
招标书参考.docx_第4页
第4页 / 共95页
招标书参考.docx_第5页
第5页 / 共95页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

招标书参考.docx

《招标书参考.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《招标书参考.docx(95页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

招标书参考.docx

招标书参考

Companynumber:

【0089WT-8898YT-W8CCB-BUUT-202108】

 

招标书参考

2008年版《机电产品采购国际竞争性招标文件》中英对照

机电产品采购国际竞争性招标文件(第一册)

TheBiddingDocumentsForICBProcurementofMechanic&ElectronicProducts(VolumeOne)

中华人民共和国商务部机电和科技产业司编2008年

DepartmentofMechanic,ElectronicandHi-TechIndustryMinistryofCommerce,

目录TableofContents

第一册VolumeOne

第一章投标人须知Section1.InstructionstoBidders

一、说明A.Introduction

1.资金来源1.SourceofFunds

2.招标机构及合格的投标人2.TenderingAgentandEligibleBidders

3.合格的货物和服务3.EligibleGoodsandServices

4.投标费用4.CostofBid

二、招标文件B.TheBiddingDocuments

5.招标文件的编制依据与构成5.CompilationPrincipleandContentofBiddingDocuments

6.招标文件的澄清6.ClarificationofBiddingDocuments

7.招标文件的修改7.AmendmentofBiddingDocuments

三、投标文件的编制C.PreparationofBids?

8.投标的语言8.LanguageofBid

9.投标文件构成9.DocumentsComprisingtheBid

10.投标文件的编写10.CompilationofBid

11.投标报价11.BidPrices?

12.投标货币12.BidCurrencies?

13.证明投标人合格和资格的文件13.DocumentsEstablishingBidder'sEligibilityandQualifications

14.证明货物的合格性和符合招标文件规定的文件14.DocumentsEstablishingGoods'EligibilityandConformitytoBiddingDocuments

15.投标保证金15.BidSecurity

16.投标有效期16.PeriodofValidityofBids

17.投标文件的式样和签署17.FormatandSigningofBids

四、投标文件的递交D.SubmissionofBids?

18.投标文件的密封和标记18.SealingandMarkingofBids

19.投标截止期19.DeadlineforSubmissionofBids

20.迟交的投标文件20.LateBids

21.投标文件的修改和撤回21.ModificationandWithdrawalofBids

五、开标与评标E.OpeningandEvaluationofBids

22.开标22.OpeningofBids

23.评标委员会和评标方法23.BidEvaluationCommitteeandEvaluationMethod

24.投标文件的初审24.PreliminaryExamination

25.转换为单一货币25.ConversiontoSingleCurrency

26.投标的评价26.EvaluationandComparisonofBids

27.最终评标价的确定27.DeterminationofFinalEvaluatedBidPrices

28.与招标机构和招标人的接触28.ContactingtheTenderingAgentandtheTenderee

六、授予合同F.AwardofContract

29.合同授予前的审查29.CheckbeforeContractAward

30.合同授予标准30.AwardCriteria

31.网上注册、公示与质疑31.RegistrationonWebsiteandPublication,QueryofEvaluationResult

32.拒绝任何或所有投标的权力32.RighttoRejectAnyorAllBids

33.中标通知书33.RegistrationonwebsiteandNotificationofAward

34.签订合同34.SigningofContract

35.履约保证金35.PerformanceSecurity

36.招标服务费36.ServiceChargeforBidding

第二章合同通用条款Section2.GeneralConditionsofContract

1.定义1.Definitions

2.适用性2.Application

3.原产地3.CountryofOrigin

4.标准4.Standards

5.合同文件和资料的使用5.UseofContractDocumentsandInformation

6.知识产权6.IntellectualPropertyRights

7.履约保证金7.PerformanceSecurity

8.检验和测试8.InspectionsandTests

9.包装9.Packing

10.装运标记10.MarkingforShipment

11.装运条件11.TermsofShipment

12.装运通知12.ShippingAdvice

13.交货和单据13.DeliveryandDocuments

14.保险14.Insurance

15.运输15.Transportation

16.伴随服务16.IncidentalServices

17.备件17.SpareParts

18.保证18.Warranty

19.索赔19.Claims

20.付款20.Payment

21.价格21.Prices

22.变更指令22.ChangeOrders

23.合同修改23.ContractAmendments

24.转让24.Assignment

25.分包25.Subcontracts

26.卖方履约延误26.DelaysinSupplier'sPerformance

27.误期赔偿费27.LiquidatedDamages

28.违约终止合同28.TerminationforDefault

29.不可抗力29.ForceMajeure

30.因破产而终止合同30.TerminationforInsolvency

31.因买方的便利而终止合同31.TerminationforConvenience

32.争端的解决32.ResolutionofDisputes

33.合同语言33.GoverningLanguage

34.适用法律34.ApplicableLaw

35.通知35.Notices

36.税和关税36.TaxesandDuties

37.合同生效及其他37.EffectivenessoftheContractandMiscellaneous

第三章合同格式Section3.ContractForm

格式III-1.合同协议书格式FormⅢ-1FormofContractAgreement

格式III-2.履约保证金保函格式FormⅢ-2FormforPerformanceSecurity

格式III-3.预付款银行保函格式FormⅢ-3BankGuaranteeFormforAdvancePayment

格式III-4.信用证格式FormⅢ-4SpecimenofLetterofCredit

第四章投标文件格式Section4.FormatsofBids

格式Ⅳ-1.投标书格式FormⅣ-1BidForm

格式Ⅳ-2.开标一览表格式FormⅣ-2SummarySheetforBidOpening

格式Ⅳ-3.投标分项报价表格式FormⅣ-3BidSchedulesofPrices

格式Ⅳ-4.货物说明一览表格式FormⅣ-4BriefDescriptionoftheGoods

格式Ⅳ-5.技术规格响应/偏离表格式FormⅣ-5Responsiveness/DeviationFormforTechnicalSpecifications

格式Ⅳ-6.商务条款响应/偏离表格式FormⅣ-6Responsiveness/DeviationFormforCommercialTerms

格式Ⅳ-7.投标保证金保函格式FormⅣ-7FormforBidSecurity

格式Ⅳ-8.法人代表授权书格式FormⅣ-8FormforPowerofAttorney

格式Ⅳ-9.资格证明文件格式FormⅣ-9QualificationDocuments

格式Ⅳ-9-1资格声明格式FormⅣ-9-1StatementConcerningQualification

格式Ⅳ-9-2制造商资格声明格式FormⅣ-9-2Manufacturer'sQualificationStatement

格式Ⅳ-9-3贸易公司(作为代理)的资格声明格式FormⅣ-9-3TradingCompany'sorAgent'sQualificationStatement

格式Ⅳ-9-4制造商出具的授权函格式FormⅣ-9-4LetterofAuthorityfromManufacturer?

格式Ⅳ-9-5证书格式FormⅣ-9-5Certificate?

第二册(另行装订)VolumeTwo(BoundSeparately)

第五章投标邀请Section5.InvitationforBids

第六章投标资料表Section6.BidDataSheet

第七章合同专用条款Section7.SpecialConditionsofContract

第八章货物需求一览表及技术规格Section8.ScheduleofRequirementsandTechnicalSpecifications

第一章Section1

投标人须知InstructionstoBidders

一、说明A.Introduction

1.资金来源1.SourceofFunds

本招标文件第二册第六章投标资料表中所述的招标人已拥有一笔资金/贷款。

TheTendereenamedintheVolumeIISection6"BidDataSheet"ofthebiddingdocumentshasobtainedafund/loan.?

招标人计划将一部分资金/贷款用于支付本次招标后所签订合同项下的款项。

TheTendereeintendstoapplyaportionoftheproceedsofthisfund/loantothepaymentsunderthecontractforwhichthisInvitationforBidsisissued.

2.招标机构及合格的投标人2.TenderingAgentandEligibleBidders

招标机构TenderingAgent?

机电产品国际招标机构是指依照中华人民共和国商务部令2005年第6号《机电产品国际招标机构资格审定办法》取得招标资格并从事机电产品国际招标代理业务的企业法人。

TheTenderingAgentforICBProcurementofMechanicandElectronicProducts(hereinafterreferredtoas"TenderingAgent")meanstheLegalPersonapprovedandauthorizedbytheMinistryofCommercetohandletheprocurementofmechanicandelectronicproductsbywayofInternationalCompetitiveBidding(ICB)inaccordancewiththeMeasuresforExaminingandApprovingtheQualificationofInternationalTenderingInstitutionsforElectromechanicalProducts,Decree,2005oftheMinistryofCommerceofthePeople’sRepublicofChina.?

本次招标的招标机构名称、地址、电话和传真见投标资料表。

Detailssuchasname,address,telephoneandfacsimileoftheTenderingAgentforthisbiddingarelistedintheBidDataSheet.

合格的投标人EligibleBidders

1)投标人是响(不当用词)标、参加投标竞争的法人或其他组织。

除非另有规定,凡是来自中华人民共和国或是与中华人民共和国有正常贸易往来的国家或地区(以下简称“合格来源国/地区”)的供货人均可投标。

1)Biddersarelegalpersonsorotherorganizationswhoparticipateinbidding.ThisInvitationforBidsisopentoallsuppliersfromwithinthePeople'sRepublicofChina(hereinafterabb.as"PRC")andallcountries/areaswhichhaveregulartraderelationswithPRC(hereinaftercalled"theeligiblesourcecountries/areas"),exceptasprovidedhereinafter.?

2)投标人不得直接或间接地与招标人为采购本次招标的货物进行设计、编制规范和其他文件所委托的咨询公司或其附属机构有任何关联。

2)Biddersshouldnotbeassociated,directlyorindirectly,withafirmoranyofitsaffiliateswhichhavebeenengagedbytheTendereetoprovideconsultingservicesforthepreparationofthedesign,specifications,andotherdocumentstobeusedfortheprocurementofthegoodstobepurchasedunderthisInvitationforBids.

3)只有在法律上和财务上独立、合法运作并独立于招标人和招标机构的供货人才能参加投标。

3)TheSuppliersmayparticipateinthebidsonlyiftheyarelegallyandfinanciallyautonomous,iftheyoperateunderrelevantlaw,andiftheyarenotadependentagencyoftheTenderingAgentandtheTenderee.

3.合格的货物和服务3.EligibleGoodsandServices

合同中提供的所有货物及其有关服务的原产地,均应来自上述条款规定的合格来源国/地区。

本合同的支付也仅限于这些货物和服务。

Allgoodsandrelatedservicestobesuppliedunderthecontractshallhavetheiroriginineligiblesourcecountries/areas,asdefinedinclauseabove,andallexpendituresmadeunderthecontractwillbelimitedtosuchgoodsandservices.

本款所述的“原产地”是指货物开采、生长或生产或提供有关服务的来源地。

所述的“货物”是指通过制造、加工或用重要的和主要的元部件装配而成的,其基本特征、功能或效用应是商业上公认的与元部件有着实质性区别的产品。

Forpurposesofthisclause,"origin"meanstheplacewherethegoodsaremined,grownorproduced,ortheplacefromwhichtherelatedservicesaresupplied.Goodsareproducedwhen,throughmanufacturing,processing,orsubstantialandmajorassemblyofcomponents,acommercially-recognizedproductresultsthatissubstantiallydifferentinbasiccharacteristicsorinpurposeorutilityfromitscomponents.

货物和服务的原产地有别于投标人的国籍。

TheoriginofgoodsandservicesisdistinctfromthenationalityoftheBidder.

4.投标费用4.CostofBid

投标人应承担所有与准备和参加投标有关的费用。

不论投标的结果如何,投标资料表中所述的招标机构和招标人均无义务和责任承担这些费用。

TheBiddershallbearallcostsassociatedwiththepreparationandsubmissionofitsbid,andtheTenderingAgentandtheTenderee,namedintheBidDataSheet,willinnocaseberesponsibleorliableforthosecosts,regardlessoftheconductoroutcomeofthebidprocess.

二、招标文件B.TheBiddingDocuments

5.招标文件的编制依据与构成5.CompilationPrincipleandContentofBiddingDocuments

本招标文件的编制依据是《中华人民共和国招标投标法》和中华人民共和国商务部令2004年第13号《机电产品国际招标投标实施办法》。

Thebiddingdocumentiscompiledbasedon“TheBiddingLawofthePeople’sRepublicofChina”andOrder[2004]oftheMinistryofCommerce“TheMeasuresfortheImplementationofInternationalCompetitiveBiddingofMechanicalandElectricalProducts.”

要求提供的货物、招标过程和合同条件在招标文件中均有说明。

招标文件以中文或中、英文两种文字编写。

以中、英文两种文字编写时,两种文字具有同等效力;中文本与英文本如有差异,以中文本为准。

Thegoodsrequired,biddingproceduresandcontracttermsareprescribedinthebiddingdocuments.ThebiddingdocumentiswritteneitherbyChineseorbyChineseandEnglish.InthecaseofChineseandEnglish,twolanguageshavethesameeffectiveness.Intheeventofanydiscrepanciesbetweenthem,theChineseversionshallgovern.

招标文件共八章,分装两册。

各册的内容如下:

Thecontentofthebiddingdocumentswillbeseparatedintotwovolumesasfollows:

第一册VolumeOne:

第一章投标人须知SectionIInstructionstoBidders

第二章合同通用条款SectionIIGeneralConditionsofContract

第三章合同格式SectionIIIContractForm

第四章投标文件格式SectionIVFormatsofBids

第二册VolumeTwo:

第五章投标邀请SectionVInvitationforBids

第六章投标资料表SectionVIBidDataSheet

第七章合同专用条款SectionVIISpecialConditionsofContract

第八章货物需求一览表及技术规格SectionVIIIScheduleofRequirementsandTechnicalSpecifications

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 英语

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1