英语课件.docx
《英语课件.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语课件.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语课件
RTThesmallboy'sillnessseemednottooserious.Yethewasclearlyveryworriedaboutsomething.Whateverwasit?
小男孩的病似乎并不太重。
但他显然在为什么事忧心忡忡。
究竟是什么事呢?
close
ADay'sWait ErnestHemingway
1RTHecameintotheroomtoshutthewindowswhilewewerestillinbedandIsawhelookedill.Hewasshivering,hisfacewaswhite,andhewalkedslowlyasthoughitachedtomove.
一天的等待
欧内斯特·海明威
他走进我们房间关窗户的时候,我们还未起床。
我见他一副病容,全身哆嗦,脸色苍白,步履缓慢,好像一动就会引起疼痛。
close
2RT"What'sthematter,Schatz?
"
“你怎么啦,宝贝?
”
close
3RT"I'vegotaheadache."
“我头痛。
”
close
4RT"Youbettergobacktobed."
“你最好回床上去睡。
”
close
5RT"No.I'mallright."
“不,我没啥病。
”
close
6RT"Yougotobed.I'llseeyouwhenI'mdressed."
“你先去睡。
我穿好衣服来看你。
”
close
7RTButwhenIcamedownstairshewasdressed,sittingbythefire,lookingaverysickandmiserableboyofnineyears.WhenIputmyhandonhisforeheadIknewhehadafever.
可是当我来到楼下时,他已穿好衣服,坐在火炉旁。
这个9岁的男孩,看上去病得厉害,一副可怜的模样。
我用手摸了摸他的额头,知道他发烧了。
close
8RT"Yougouptobed,"Isaid,"You'resick."
“你到楼上去睡,”我说,“你病了。
”
close
9RT"I'mallright,"hesaid.
“我没有病,”他说。
close
10RTWhenthedoctorcamehetooktheboy'stemperature.
医生来后,量了孩子的体温。
close
11RT"Whatisit?
"Iaskedhim.
“多少度?
”我问医生。
close
12RT"Onehundredandtwo."
“102度。
”
close
13RTDownstairs,thedoctorleftthreedifferentmedicinesindifferentcoloredcapsuleswithinstructionsforgivingthem.Onewastobringdownthefever,anotherapurgative,thethirdtoovercomeanacidcondition.Thegermsofinfluenzacanonlyexistinanacidcondition,heexplained.Heseemedtoknowallaboutinfluenzaandsaidtherewasnothingtoworryaboutifthefeverdidnotgoaboveonehundredandfourdegrees.Thiswasalightepidemicoffluandtherewasnodangerifyouavoidedpneumonia.
下楼后,医生留下用不同颜色胶囊包装的三种药丸,并嘱咐如何服用。
一种药退烧,另一种润肠、通便,还有一种是去酸。
他解释说,流感细菌只能在酸性环境中生存。
他似乎对流感很内行,并说,如果发烧不超过一百零四度,就用不着担心。
这是轻度流感,只要当心不引起肺炎,就无危险。
close
14RTBackintheroomIwrotetheboy'stemperaturedownandmadeanoteofthetimetogivethevariouscapsules.
我回到房里,记下孩子的体温,并记下各种胶囊的服用时间。
close
15RT"Doyouwantmetoreadtoyou?
"
“要不要让我读点书给你听?
”
close
16RT"Allright.Ifyouwantto,"saidtheboy.Hisfacewasverywhiteandthereweredarkareasunderhiseyes.Helaystillinthebedandseemedverydetachedfromwhatwasgoingon.
“好的,如果你想读的话,”孩子说。
他的脸色十分苍白,眼窝下方有黑晕。
他躺在床上一动不动,对周围发生的一切漠然置之。
close
17RTIreadaloudfromHowardPyle'sBookofPirates;butIcouldseehewasnotfollowingwhatIwasreading.
我朗读霍华德·派尔的《海盗故事》,但我看得出他并不在听。
close
18RT"Howdoyoufeel,Schatz?
"Iaskedhim.
“你感觉怎么样,宝贝?
”我问他。
close
19RT"Justthesame,sofar,"hesaid.
“到目前为止,还是老样子,”他说。
close
20RTIsatatthefootofthebedandreadtomyselfwhileIwaitedforittobetimetogiveanothercapsule.Itwouldhavebeennaturalforhimtogotosleep,butwhenIlookeduphewaslookingatthefootofthebed,lookingverystrangely.
我坐在床的脚端自个儿看书,等着到时间再给他服一粒药丸。
按理,他本该睡着了。
然而,当我抬头看时,他却双眼盯着床的脚端,神情异常。
close
21RT"Whydon'tyoutrytosleep?
I'llwakeyouupforthemedicine."
“你为什么不睡一会儿呢?
到吃药时,我会叫醒你的。
”
close
22RT"I'dratherstayawake."
“我宁愿醒着。
”
close
23RTAfterawhilehesaidtome,"Youdon'thavetostayinherewithme,Papa,ifitbothersyou."
过了一会儿,他对我说:
“你不必呆在这里陪我,爸爸,要是这事令你烦恼的话。
”
close
24RT"Itdoesn'tbotherme."
“没有什么可烦恼的。
”
close
25RT"No,Imeanyoudon'thavetostayifit'sgoingtobotheryou."
“不,我是说,要是这事终将给你带来烦恼的话,你就不必呆在这里。
”
close
26RTIthoughtperhapshewasalittlelightheadedandaftergivinghimtheprescribedcapsulesateleveno'clockIwentoutforawhile.Itwasabright,coldday,thegroundcoveredwithasleetthathadfrozensothatitseemedasifallthebaretrees,thebushes,thecutbrushandallthegrassandthebaregroundhadbeenvarnishedwithice,ItooktheyoungIrish setterforawalkuptheroadandalongafrozencreek,butitwasdifficulttostandorwalkontheglassysurfaceandthereddogslippedandslitheredandIfelltwice,hard,oncedroppingmygunandhavingitslideawayovertheice.
我想,或许他有点儿神志不清了。
十一点钟,照规定给他服药后,我便出去了一会儿。
那是个晴朗而又寒冷的日子,地上覆盖着一层已结成冰的冻雨,就像那光秃秃的树木,那灌木丛,那砍下的树枝,以及所有的草坪和空地都用冰漆过似的。
我带着我那条幼小的爱尔兰猎犬,沿着大路和一条冰冻的小溪散步。
但在这玻璃般平滑的地面上站立和行走是很困难的。
红毛狗一路上连跌带滑,我自己也摔倒了两次,都是挺重的。
一次猎枪也摔丢了,在冰上滑出去老远。
close
27RTWeflushedacoveyofquailunderahighclaybankwithoverhangingbrushandIkilledtwoastheywentoutofsightoverthetopofthebank.Someofthecoveylitintrees,butmostofthemscatteredintobrushpilesanditwasnecessarytojumpontheice-coatedmoundsofbrushseveraltimesbeforetheywouldflush.Comingoutwhileyouwerepoised unsteadilyontheicy,springybrushtheymadedifficultshootingandIkilledtwo,missedfive,andstartedbackpleasedtohavefoundacoveyclosetothehouseandhappythereweresomanylefttofindonanotherday.
高高的土堤上长着倒垂下来的灌木丛,我们从那下面撵起了一群鹌鹑。
当它们快要从堤岸上消失时,我击落了两只。
有几只鹌鹑停落在树上,但大部分飞散了,钻进了灌木丛。
你得在这些被冰裹着的树丛上跳上好几下,才能把它们惊起。
当你在这些既滑又有弹性的树丛上摇摇晃晃尚未立稳之际,它们却飞了出来,使你很难射中。
我击落了两只,却让它们逃掉了五只。
动身返回时,我感到很高兴,因为我在离家不远的地方发现了一群鹌鹑,而且还剩下许多,改日可再去搜寻猎取。
close
28RTAtthehousetheysaidtheboyhadrefusedtoletanyonecomeintotheroom.
回到屋里,他们说孩子不让任何人进入他的房间。
close
29RT"Youcan'tcomein,"hesaid."Youmustn'tgetwhatIhave."
“你们不能进来,”他说。
“你们千万不要传染上我的病。
”
close
30RTIwentuptohimandfoundhiminexactlythepositionIhadlefthim,white-faced,butwiththetopsofhischeeksflushedbythefever,staringstill,ashehadstared,atthefootofthebed.
我来到他身边,发现他仍像我离开时那样躺着。
他面色苍白,但两颊上部烧得发红,眼睛依旧一动不动地盯着床的另一端。
close
31RTItookhistemperature.
我量了他的体温。
close
32RT"Whatisit?
"
“多少?
”
close
33RT"Somethinglikeahundred,"Isaid.Itwasonehundredandtwoandfourtenths.
“大约一百,”我说。
实际上是102度4分。
close
34RT"Itwasahundredandtwo,"hesaid.
“原先是102度,”他说。
close
35RT"Whosaidso?
"
“谁说的?
”
close
36RT"Thedoctor."
“医生。
”
close
37RT"Yourtemperatureisallright,"Isaid."It'snothingtoworryabout."
“你的体温没啥问题,”我说,“用不着担心。
”
close
38RT"Idon'tworry,"hesaid,"butIcan'tkeepfromthinking."
“我不担心,”他说,“但是我不能不想。
”
close
39RT"Don'tthink,"Isaid."Justtakeiteasy."
“不要想,”我说。
“放心好了。
”
close
40RT"I'mtakingiteasy,"hesaidandlookedstraightahead.Hewasevidentlyholdingtightontohimselfaboutsomething.
“我没有什么不放心的,”他说着,眼睛直盯着前方。
显然,他有什么心事,但在尽力控制着自己。
close
41RT"Takethiswithwater."
“将这个用水吞下。
”
close
42RT"Doyouthinkitwilldoanygood?
"
“你看这有用吗?
”
close
43RT"Ofcourseitwill."
“当然有用。
”
close
44RTIsatdownandopenedthePiratebookandcommencedtoread,butIcouldseehewasnotfollowing,soIstopped.
我坐下来,打开了《海盗故事》,开始读给他听,但我看得出来他不在听,于是我停了下来。
close
45RT"AboutwhattimedoyouthinkI'mgoingtodie?
"heasked.
“你看我大概什么时候会死?
”他问道。
close
46RT"What?
"
“什么?
”
close
47RT"AbouthowlongwillitbebeforeIdie?
"
“到我死大概还有多少时间?
”
close
48RT"Youaren'tgoingtodie.What'sthematterwithyou?
"
“你不会死。
你怎么啦?
”
close
49RT"Oh,yes,Iam.Iheardhimsayahundredandtwo."
“啊,不,我会死的。
我听到他说102度。
”
close
50RT"Peopledon'tdiewithafeverofonehundredandtwo.That'sasillywaytotalk."
“人发烧发到102度是不会死的。
你这是说傻话。
”
close
51RT"Iknowtheydo.AtschoolinFrancetheboystoldmeyoucan'tlivewithforty-fourdegrees.I'vegotahundredandtwo."
“我知道会的。
在法国上学的时候,同学告诉我说,烧发到44度就不能活了。
我已经102度了。
”
close
52RTHehadbeenwaitingtodieallday,eversincenineo'clockinthemorning.
原来自上午9点起,整整一天他都在等死。
close
53RT"YoupoorSchatz,"Isaid."PooroldSchatz.It'slikemilesandkilometers.Youaren'tgoingtodie.That'sadifferentthermometer.Onthatthermometerthirty-sevenisnormal.Onthiskindit'sninety-eight."
“你这可怜的宝贝,”我说,“哦,可怜的宝贝,这就像英里和公里。
你不会死的。
那种温度计不一样。
用那种温度计量,37度是正常的体温。
用这种温度计量,正常体温是98度。
”
close
54RT"Areyousure?
"
“你肯定?
”
close
55RT"Absolutely,"Isaid."It'slikemilesandkilometers.Youknow,likehowmanykilometerswemakewhenwedoseventymilesinthecar?
"
“绝对没错,”我说。
“这跟英里和公里的区别一样。
你知道,就好像我们车速开到七十英里该折合成多少公里一样。
”
close
56RT"Oh,"hesaid.
“啊,”他说。
close
57RTButhisgazeatthefootofthebedrelaxedslowly.Theholdoverhimselfrelaxedtoo,finally,andthenextdayitwasveryslackandhecriedveryeasilyatlittlethingsthatwereofnoimportance.
他那凝视着床的脚端的目光松弛了。
他的紧张状态也终于缓和了。
第二天,越发轻松了。
为了一点无关紧要的小事,他会动辄哭起来。
close
KEYS
1.Fittedwiththeartificialleg,hewalkedunsteadily/shakilyatfirst,butwithpracticehisstepsbecamesteady.
ThedoctorsaidIhadcaughtaseverecoldandsheprescribedmefourdifferentmedicines.Threeofthemarepillstobetakenaftermealsandtheotherisliquidtobedrunkbeforegoingtobed.
2.Mysisterfeltmiserableforweeksaftershehadherpetdogstolen.
3.Jennywasstillstandingatthegategazingattheendoftheroadlongafterthecarwasoutofsight.
4.AsfarasIknow,theyhavebeenemotionallydetachedfromeachotherforsometime.
5.Ingeneral,pricesmaybebroughtdownbyincreasingsupplyordecreasingdemand.