国内译员生存情况调研报告.ppt
《国内译员生存情况调研报告.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国内译员生存情况调研报告.ppt(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
职业探索报告之职业探索报告之翻译翻译国际关系学院万丽娟12th/November,2013MarketResearchCrediteyesInternationalCredit&CollectionCo.,Ltd.ProviderofHighQualityInformation一、专业简介本专业培养具有扎实的英语语言基础,较强的语言交际能力和跨文化交际能力,掌握多方面的翻译知识和技巧,熟练地运用英、汉语在外事、外交、经贸、文化、科技等部门从事口译、笔译的专门人才。
CrediteyesInternationalCredit&CollectionCo.,Ltd.ProviderofHighQualityInformation二、行业分析从目前翻译行业的发展来看,翻译已经成了大众化的需求,更需要让国际翻译日走向大众,引起整个社会的关注。
近年来,随着计算机技术、网络技术和通信技术的不断发展,全球经济一体化发展的趋势更加明显,世界范围的互相交流促进了翻译行业的全面发展,翻译市场的大众化需求出现了激烈增长的局面。
有关专家认为,国内普通翻译人才并不少,全国各地高校都有专门的外语科系,外语院校更有各种多语种的专业,培养的外语人才每年都很多,只是能够驾轻就熟地在商务、会议中作翻译的高级人才还属凤毛麟角。
特别是对于一个既精通业务又懂管理,在商务洽谈上又能准确翻译的人才,企业更是求之不得。
相对应的外语人才也就成了外资企业的香饽饽,翻译业务的大量出现,使翻译人才呈现供不应求的局面,而那些站在金字塔尖的高级翻译人才更是炙手可热。
显然,随着翻译人才大众化需求的激烈增长,翻译行业也得以迅速发展。
CrediteyesInternationalCredit&CollectionCo.,Ltd.ProviderofHighQualityInformation三、职业分析1.同声传译同声传译的市场普遍被看好,被业界形容为“不缺钱,就缺人”。
同声传译属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一。
全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,中国同声传译人才更是紧缺,据不完全统计,我国专业的同声传译人才30人左右。
CrediteyesInternationalCredit&CollectionCo.,Ltd.ProviderofHighQualityInformation2.笔译笔译就是笔头翻译,多用于社会科学、文学艺术和科学技术等文献资料的翻译。
其有利条件是时间限制不像口译那样紧迫,往往可以反复斟酌,但在标准方面则要求更严更高。
目前做笔译有两个选择:
可以找专业的翻译公司,也可以找淘宝上的专业的翻译团队做的网店,不过翻译公司价格高,而淘宝翻译网店价格便宜很多,质量也很好,大家可以在淘宝搜索“英语翻译服务”即可搜到相关页面。
CrediteyesInternationalCredit&CollectionCo.,Ltd.ProviderofHighQualityInformation四、职位分析1.目标职位的招聘需求一、以中译翻译公司为例CrediteyesInternationalCredit&CollectionCo.,Ltd.ProviderofHighQualityInformation职位描述职位描述:
翻译IT等领域的英文技术内容,编辑、校对译文,确保达到客户和公司设定的质量标准。
负责电子文档的翻译、校对以及格式等后期处理。
职位要求职位要求:
大学本科或以上学历,理工专业(计算机、通讯、自动化、电子等),或有参与IT行业、通讯业大型翻译项目的经历;2.英语六级或以上,有较强的文字功底;3.从事专职翻译或译审两年以上;4.能够准确理解英文技术文档,将理解的英文含义规范、流畅、凝练地用中文表达出来,并且能够适应不同的语言风格要求;5.能够在时间长和工作量大的情况下保持对文字的敏感,具有较强的学习和接受新知识的能力以及钻研精神;6.细致耐心,责任心强,善于发现问题并独立解决,具有良好的沟通能力,优秀的职业素养,具有团队合作精神;CrediteyesInternationalCredit&CollectionCo.,Ltd.ProviderofHighQualityInformation五、单位分析用人单位的历史背景企业文化用人理念CrediteyesInternationalCredit&CollectionCo.,Ltd.ProviderofHighQualityInformation六、地域分析CrediteyesInternationalCredit&CollectionCo.,Ltd.ProviderofHighQualityInformation目录目录p基本状况p翻译工作p个人健康状况p收入状况p培训情况p综述CrediteyesInternationalCredit&CollectionCo.,Ltd.ProviderofHighQualityInformation基本情况基本情况基本情况基本情况以本科学历为主以本科学历为主60%以上都是已婚以上都是已婚部分为部分为硕士学历硕士学历具具留学经历占到留学经历占到6%左右左右大部分大部分来自北上广来自北上广大部分以英语翻译为主大部分以英语翻译为主CrediteyesInternationalCredit&CollectionCo.,Ltd.ProviderofHighQualityInformation简介简介主要以中青年译员为主,从事翻译工作年限大都为主要以中青年译员为主,从事翻译工作年限大都为3-10年,同年,同时也是翻译队伍中的中坚力量,且大部分毕业于外语专业。
绝时也是翻译队伍中的中坚力量,且大部分毕业于外语专业。
绝大多数的译员都比较擅长笔译,笔译能力优于口译能力在业界大多数的译员都比较擅长笔译,笔译能力优于口译能力在业界也较为普遍。
也较为普遍。
有近有近70%的译员在以兼职的形式进行翻译工作,且有其他收入。
的译员在以兼职的形式进行翻译工作,且有其他收入。
在译员业界之中,居于前三位的翻译领域分别是金融,电子,在译员业界之中,居于前三位的翻译领域分别是金融,电子,政府部门;而居于后三位分别为纺织、航空航天、农牧业等。
政府部门;而居于后三位分别为纺织、航空航天、农牧业等。
基本现状CrediteyesInternationalCredit&CollectionCo.,Ltd.ProviderofHighQualityInformation简介简介工作现状和隐忧:
1.时间比较自由,大部分的译员喜欢在家工作,同时收入也比在翻译公司要多一些;2.在家工作也有助于很多译员自主创业。
Soho或兼职工作已经逐渐成为译员工作的主流形式。
3.译员的工作性质致使工作量比较的大,大部分译员都长期每天工作8小时以上,绝大多数都需要加班才能完成工作,甚至周末也得经常加班,才能完成任务。
4.由于译员的长期加班,脖颈酸痛、头疼、视力下降已经成为主要的健康问题;同时大多数的译员都有着较大心理压力,甚至部分译员对行业稳定性缺乏信心,尤其是过半译员在工作中受到欺诈导致对翻译公司的反感和怀疑。
CrediteyesInternationalCredit&CollectionCo.,Ltd.ProviderofHighQualityInformation简介简介关于收入:
不到一半的译员收入只有1000-3000元;而五分之一左右的译员收入在3000-5000元左右,约31%的译员没有额外收入很多译员在所在城市买不起房,只有极少部分拥有私家车。
CrediteyesInternationalCredit&CollectionCo.,Ltd.ProviderofHighQualityInformation简介简介关于技能培训:
几乎译员都有每天上网的习惯,尤其对翻译类网站和论坛关注度甚高由于翻译专业有别于普通专业,三分之一左右的译员并不了解相关的课程设置仅仅近五分之一的译员每年有投入3000元以上的资金来提高自己而仍有15%的人愿意将80%以上的培训费用用于翻译水平的提高。
CrediteyesInternationalCredit&CollectionCo.,Ltd.ProviderofHighQualityInformation综合表述综合表述建议和观点:
做为译员,要时常提高自己的业务水平适当的锻炼和良好的工作和生活习也是自身健康保障的助力政府和公司也应该对译员业界给予更多的关注,并相应的提高待遇保持畅快的心情,从根本上解除身体和心理上的双重压力谢谢!
谢谢!
国际关系学院万丽娟12th/November,2013MarketResearch