高级英语 Face to face with Hurricane Camille中英笔记.docx
《高级英语 Face to face with Hurricane Camille中英笔记.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高级英语 Face to face with Hurricane Camille中英笔记.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
高级英语FacetofacewithHurricaneCamille中英笔记
FaceToFaceWithHurricaneCamille
迎战卡米尔号飓风
约瑟夫、布兰克
1JohnKoshak,Jr、,knewHurricaneCamillewouldbebad、RadioandtelevisionwarningshadsoundedthroughoutthatSunday、LastAugust17,asCamillelashednorthwestwardacrosstheGulfofMexico、ItwascertaintopummelGulfport,Miss、,wheretheKoshakslived、AlongthecoastsofLouisiana,MississippiandAlabama,nearly150,000peoplefledinlandtosaferground、Butlikethousandsofothersinthecoastalmunities,Johnwasreluctanttoabandonhishomeunlessthefamily—hiswife,Janisandtheirsevenchildren,aged3to11—wasclearlyendangered、
小约翰。
柯夏克已料到,卡米尔号飓风来势定然凶猛。
就在去年8月17日那个星期天,当卡米尔号飓风越过墨西哥湾向西北进袭之时,收音机与电视里整天不断地播放着飓风警报。
柯夏克一家居住得地方一—密西西比州得高尔夫港——肯定会遭到这场飓风得猛烈袭击。
路易斯安那、密西西比与亚拉巴马三州沿海一带得居民已有将近15万人逃往内陆安全地带。
但约翰就像沿海村落中其她成千上万得人一样,不愿舍弃家园,要她下决心弃家外逃,除非等到她得一家人一—妻子詹妮丝以及她们那七个年龄从三岁到十一岁得孩子一一眼瞧着就要灾祸临头。
lash(v、):
movequicklyorviolently猛烈冲击;拍打
pummel(n、):
beatorhitwithrepeatedblows,esp.withthefist(尤指用拳头)连续地打
2Tryingtoreasonoutthebestcourseofaction,hetalkedwithhisfatherandmother,whohadmovedintotheten-roomhousewiththeKoshaksamonthearlierfromCalifornia、HealsoconsultedCharlesHill,alongtimefriend,whohaddrivenfromLasVegasforavisit、
为了找出应付这场风灾得最佳对策,她与父母商量过。
两位老人就是早在一个月前就从加利福尼亚迁到这里来,住进柯夏克一家所住得那幢十个房间得屋子里。
她还就此征求过从拉斯韦加斯开车来访得老朋友查理希尔得意见。
course(n、):
awayofbehaving;mode0fconduct行为;品行;做法
reasonout:
tofindoutanexplanationorsolutiontoaproblem,bythinkingofallthepossibilities寻找解决途径
例:
Let'sreasonthisoutinsteadofquarrelling.让我们不要争吵,商量出事情得解决方案
3John,37—whosebusinesswasrightthereinhishome(hedesignedanddevelopededucationaltoysandsupplies,andallofMagnaProducts’correspondence,engineeringdrawingsandartworkwerethereonthefirstfloor)—wasfamiliarwiththepowerofahurricane、FouryearsearlierHurricaneBetsyhaddemolishedhisformerhomeafewmileswestofGulfport(Koshakhadmovedhisfamilytoamotelforthenight)、Butthathousehadstoodonlyafewfeetabovesealevel、“We’reelevated23feet,”hetoldhisfather,“andwe’reagood250yardsfromthesea、Theplacehasbeenheresince1915,andnohurricanehaseverbotheredit、We’llprobablybeassafehereasanyplaceelse、”
约翰得全部产业就在自己家里(她开办得玛格纳制造公司就是设计、研制各种教育玩具与教育用品得。
公司得一切往来函件、设计图纸与工艺模具全都放在一楼)。
37岁得她对飓风得威力就是深有体会得。
四年前,她原先拥有得位于高尔夫港以西几英里外得那个家就曾毁于贝翠号飓风(那场风灾前夕柯夏克已将全家搬到一家汽车旅馆过夜)。
不过,当时那幢房子所处得地势偏低,高出海平面仅几英尺。
“我们现在住得这幢房子高了23英尺,’她对父亲说,“而且距离海边足有250码远。
这幢房子就是1915年建造得。
至今还从未受到过飓风得袭击。
我们呆在这儿恐怕就是再安全不过了。
”
agood:
atleast,full至少,最少
例:
Theywaitedagoodeighthours她们等了至少8个小时。
demolish(v、):
pulldown.teardown,orsmashtopieces(abuilding,etc.),destroy:
ruin拉倒;打碎;拆毁;破坏;毁灭
motel(n、):
ahotelintendedprimarilyforthosetravelingbycar,usuallywithdirectaccessfromeachroomtoanareaforcars汽车游客旅馆
4TheelderKoshak,agruff,warmheartedexpertmachinistof67agreed、“Wecanbattendownandrideitout,”hesaid、“Ifweseesignsofdanger,wecangetoutbeforedark、”
老柯夏克67岁.就是个语粗心慈得熟练机械师。
她对儿子得意见表示赞同。
“我们就是可以严加防卫。
度过难关得,”她说?
“一但发现危险信号,我们还可以赶在天黑之前撤出去。
”
gruff(adj、):
roughorsurlyinmannerorspeech;harshandthroaty;hoarse粗暴得,粗鲁得;粗哑得。
嘶哑得
batten(n、):
fastenwithbattens用压条钉住(或固定)
5Themenmethodicallypreparedforthehurricane、Sincewatermainsmightbedamaged,theyfilledbathtubsandpails、Apowerfailurewaslikely,sotheycheckedoutbatteriesfortheportableradioandflashlights,andfuelforthelantern、John’sfathermovedasmallgeneratorintothedownstairshallway,wiredseverallightbulbstoitandpreparedaconnectiontotherefrigerator、
为了对付这场飓风,几个男子汉有条不紊地做起准备工作来。
自米水管道可能遭到破坏,她们把浴盆与提俑都盛满水。
飓风也可能造成断电,所以她们检查手提式收音机与手电筒里得电池以及提灯里得燃料油。
约翰得父亲将一台小发电机搬到楼下门厅里.接上几个灯泡。
并做好把发电机与电冰箱接通得准备。
methodically(adv、):
orderly,systematically有秩序地;有条理地
main(n、):
aprincipalpipe,orlineinadistributingsystemforwater,gas,electricity,etc(自来水,煤气,电等得)总管
bathtub(n、):
atub,nowusuallyabathroomfixture,inwhichtotakeabath浴盆,浴缸
generator(n、):
amachineforchangingmechanicalenergyintoelectricalenergy;dynamo发电机,发动机
6Rainfellsteadilythatafternoon;graycloudsscuddedinfromtheGulfontherisingwind、Thefamilyhadanearlysupper、Aneighbor,whosehusbandwasinVietnam,askedifsheandhertwochildrencouldsitoutthestormwiththeKoshaks、Anotherneighborcamebyonhiswayinland—wouldtheKoshaksmindtakingcareofhisdog?
那天下午,雨一直下个不停.乌云随着越来越猛得暴风从海湾上空席卷而来。
全家早早地用晚餐。
邻居中一个丈夫去了越南得妇女跑过来。
问她与她得两个孩子就是否能搬进柯夏克家躲避风灾:
另一个准备向内陆带转移得邻居也跑来问柯夏克家能否替她照瞧一下她得狗。
sitout:
stayuntiltheendof坐到结束
例:
Weforcedourselvestosittheplayout.我们强迫自己坐到演出结束
scud(v、):
runormoveswiftly;glideorskimalongeasily疾行,飞驰;掠过
7Itgrewdarkbefore7o’clock、Windandrainnowwhippedthehouse、Johnsenthisoldestsonanddaughterupstairstobringdownmattressesandpillowsfortheyoungchildren、Hewantedtokeepthegrouptogetherononefloor、“Stayawayfromthewindows,”hewarned,concernedaboutglassflyingfromstorm-shatteredpane、Asthewindmountedtoaroar,thehousebeganleaking—therainseeminglydrivenrightthroughthewalls、Withmops,towels,potsandbucketstheKoshaksbeganastruggleagainsttherapidlyspreadingwater、At8:
30,powerfailed,andKoshakturnedonthegenerator、
不到七点钟,天就黑了.,狂风暴雨拍打着屋子。
约翰让大儿子与大女儿上楼去取来被褥与枕头给几个小一点得孩子。
她想把全家人都集中在同一层楼上。
“不要靠近窗户!
”她警告说,担心在飓风巾震破得玻璃碎片会飞来伤人。
风凶猛地咆哮起来?
屋子开始漏雨了……那雨水好像能穿墙透壁,往屋里直灌。
一家人都操起拖把、毛巾、盆罐与水桶,展开了一场排水战。
到八点半钟,电没有了。
柯夏克老爹便启动了小发电机。
pane(n、):
asingledivisionofawindow,etc、,consistingofasheetofglassinaframe;suchasheetofglass窗格;窗格玻璃
mattress(n、):
acasingofstrongclothorotherfabricfilledwithcotton,hair,foamrubber,etc.床垫;褥子
8Theroarofthehurricanenowwasoverwhelming、Thehouseshook,andtheceilinginthelivingroomwasfallingpiecesbypieces、TheFrenchdoorsinanupstairsroomblewinwithanexplosivesound,andthegroupheardgun-likereportsasotherupstairswindowsdisintegrated、Waterroseabovetheirankles、
飓风得咆哮声压倒了一切。
房子摇晃着,起居室得天花板一块块掉下来。
楼上一个房问得法兰西式两用门砰地一声被风吹开了。
楼下得人还听到楼上其她玻璃窗破碎时发出得劈劈啪啪得响声。
积水已经漫到脚踝上了。
disintegrate(v、):
separateintopartsorfragments;breakup;disunite分裂,分解,裂成碎块
9Thenthefrontdoorstartedtobreakawayfromitsframe、JohnandCharlieputtheirshouldersagainstit,butablastofwaterhitthehouse,flingingopenthedoorandshovingthemdownthehall、Thegeneratorwasdoused,andthelightswentout、CharlielickedhislipsandshoutedtoJohn、“Ithinkwe’reinrealtrouble、Thatwatertastedsalty、”Theseahadreachedthehouse,andthewaterwasrisingbytheminute、
随后,前门开始从门框上脱落。
约翰与查理用肩膀抵住¨,但一股水浪冲击过来。
撞开了大门,把两人都掀倒在地板上。
发电机泡在水里,电灯熄灭了。
查理舔了舔嘴唇,对着约翰大喊道:
“这回可真就是大难临头了。
这水就是咸得。
”海水已经漫到屋子跟前,积水仍不断上涨。
bytheminute:
everyminute,minutebyminute一分钟一分钟地
例:
I'mfeelingbetterbytheminute.我每分钟都感觉好多了。
blast(n、):
astrongrushof(airorwind)一股(气流);一阵(风)
douse(n、):
plungeorthrustsuddenlyintoliquid;drench;pourliquidover把…浸入液体里;使浸透;泼液体在…上
10“Everybodyoutthebackdoortothecar!
”Johnyelled、“We’llpassthechildrenalongbetweenus、Countthem!
Nine!
”
“都从后门到汽车上去!
”约翰提高嗓门大叫道。
“我们把孩子2们一个个递过去,数一数!
一共九个!
”
11Thechildrenwentfromadulttoadultlikebucketsinafirebrigade、Butthecarswouldn’tstart:
theelectricalsystemshadbeenkilledbywater、Thewindwastoostrongandthewatertoodeeptofleeonfoot、“Backtothehouse!
”Johnyelled、“Countthechildren!
CountNine!
”
孩子们从大人手上像救火队得水桶一样被递了过去。
可就是汽车不能发动了?
它得点火系统被水泡坏了。
水深风急。
又不可能靠两只脚逃命。
“回屋里去!
.'约翰高声喊道。
“数一数孩子们。
一共九个!
”
brigade(n、):
agroupofpeopleorganizedtofunction。
。
"unitinsomework(组织起来执行某种任务得)队
12Astheyscrambledback,Johnordered,“Everybodyonthestairs!
”Frightened,breathlessandwet,thegroupsettledonthestairs,whichwereprotectedbytwointeriorwalls、Thechildrenputthecat,spooky,andaboxwithherfourkittensonthelanding、Shepeerednervouslyatherlitter、Theneighbor’sdogcurledupandwenttosleep、
等她们爬着回到屋里后。
约翰又命令道:
“都到楼梯上去!
,于就是大家都跑到靠两堵内墙保护得楼梯上歇着。
个个吓得要命,气喘吁吁,浑身湿透。
孩子们把取名为斯普琪得一只猫与一个装着四只小猫仔得盒子放在楼梯平台上。
斯普琪心神不定地打量着自己得幼仔,邻人得那条狗已蜷起身子睡着了。
scramble(v、):
climb,crawl,orclamberhurriedly爬行;攀(登)
litter(n、):
theyoungborneatonetimebyadog,catorotheranimalwhichnormallybearsseveralyoungatadelivery(狗、猫等多产动物)一胎生下得小动物
13Thewindsoundedliketheroarofatrainpassingafewyardsaway、Thehouseshudderedandshiftedonitsfoundations、Waterincheditswayupthestepsasfirst-flooroutsidewallscollapsed、Noonespoke、Everyoneknewtherewasnoescape;theywouldliveordieinthehouse、
狂风就像在身边呼啸而过得列车一样发出震耳得响声,房屋在地基上晃动移位。
一楼得外墙坍塌了,海水渐渐地漫上了楼梯。
大家沉默无语?
谁都明白现在已就是无路可逃.死活都只好留在崖子里了。
shudder(n、):
shakeortremblesuddenlyandviolently,asinhorrororextremedisgust震颤,战栗
14CharlieHillhadmoreorlesstakenresponsibilityfortheneighborandhertwochildren、Themotheronthevergeofpanic、Sheclutchedhisarmandkeptrepeating,“Ican’tswim,Ican’tswim、”
查理。
希尔对邻家得妇女与她那两个孩子多少尽了一点责任。
那妇女简直吓昏了头。
她紧紧地抓住她得胳膊连声叫道:
“我不会游泳,我可不会游泳啊
15“Youwon’thaveto,”hetoldher,withoutwardcalm、“It’sboundtoendsoon、”
“不会游泳也不要紧?
”她强作镇定地安慰她道,..一会儿便什么都过去了。
”
16GrandmotherKoshakreachedanarmaroundhusband’sshoulderandputhermouthclosetohisear、“Pop,”shesaid,“Iloveyou、”Heturnedhisheadandanswered,“Iloveyou”—andhisvoicelackeditsusualgruffness、
柯夏克老奶奶伸出胳臂挽住丈夫得肩膀。
把嘴凑到她得耳边说,“老爷子,我爱您。
”柯老爹扭过头来也回了一句“我爱您,,一一…说话声已不像平日那样粗声粗气得厂。
17Johnwatchedthewaterlapatthesteps,andfeltacrushingguilt、HehadunderestimatedtheferocityofCamille、Hehadassumedthatwhathadneverhappenedcouldnothappen、Heheldhisheadbetweenhishands,andsilentlyprayed:
“Getusthroughthismess,willYou?
”
约翰望着海水漫过一级一级得台阶,心里感到一阵强烈得内疚。
都怪她低估了卡米尔号飓风得危险性,一直认为未曾发生过得事情决不会发生。
她两手抱着头,默默地祈祷着:
“啊.上帝,保佑我们度过这~难关吧!
”
ferocity(n、):
wildforceorcruelty;ferociousness凶猛;凶恶,残忍;暴行
18Amomentla