五.docx
《五.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《五.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
五
181、这边请。
こちらへどうぞ。
A:
お客さん、こちらへどうぞ。
A:
各位顾客,这边请。
182、真伟大!
偉(えら)い。
A:
みんながそんなに忙しいって言うのなら、わたしがその書類を全部やっておくわ。
B:
偉い、すごく助かるよ。
A:
既然大家都说忙,那我就先把这些文件都做了吧。
B:
真伟大,这下可帮我大忙了。
183、好样的。
お見事(みごと)。
A:
今日五件の契約を取り付けてきました。
B:
お見事。
A:
今天我签成了五份合同。
B:
好样的。
184、挺好的。
いける。
A:
この案はどうでしょうか。
B:
いけるわよ。
いい案だと思うわ。
A:
这主意怎么样?
B:
挺好的。
我觉得不错。
185、烦死了。
うっとうしい。
A:
頼むよー。
こんないい話ほかにないよ。
B:
うっとうしいわね。
あっちに行ってよ。
A:
求你了。
你是再好不过的。
B:
烦死了。
边儿去。
186、靠边站。
あっちに行ってよ。
A:
買わないなら、あっちに行ってよ。
A:
你要不买的话,就靠边站。
187、我认输。
お手上げ。
A:
もう無理だわ。
お手上げよ。
B:
数字が出てくると、すごくれだ。
なさけないやっだな。
A:
不行了。
我认输。
B:
一出现数字就成这样子,真是的。
四字句
188、真有意思!
おもしろいね。
A:
もう年賀状できたの。
B:
うん。
A:
へー。
たこにネズミか、おもしろいね。
A:
贺年卡已经做完了吗?
B:
恩。
A:
呀,风筝上画了只老鼠,真有意思。
189、不要勉强。
無理ならいいんだ。
A:
君に会いたい。
B:
何かあったの?
今母が…
A:
無理ならいいんだ。
A:
我想见你。
B:
怎么了?
现在我妈妈也在…
A:
那不要勉强了。
190、难以置信。
信じられない。
A:
信じられない。
そんな事する人理解できません。
A:
真难以置信,真不理解会有人做出这种事。
191、果然没错。
やっぱりね。
A:
鯉の生作りちょうだい。
B:
ありません。
A:
やっぱりね。
うん、ないみたいね。
A:
来个鲜鲤鱼片。
B:
我们这里没有这个。
A:
果然没错,看起来就没有。
192、老实交代。
おとなしく白状(はくじょう)しろ。
A:
なんでこれ書いたのよ。
おとなしく白状しろ。
A:
你为什么要写这个?
老实交代。
193、好羡慕啊。
羨(うらや)ましいな。
A:
仲いいんだよね。
羨ましいな。
A:
你们兄妹关系真好。
好羡慕啊。
194、得意忘形。
図(ず)に乗(の)る。
A:
金は出したのか?
B:
ああ。
A:
なんでまた?
図に乗るぞ。
A:
给他钱了?
B:
给了。
A:
怎么又给了?
他会得意忘形的。
195、就这么办。
そうしよう。
A:
彼を呼び出して、三人で飲むか。
B:
そうね。
あ、そうしよう。
A:
把他叫出来,咱们三个一起去喝酒吧。
B:
好哇,就这么办。
196、我也一样。
わたしも同じ。
A:
その映画見て、泣いてしまった。
B:
わたしも同じ。
A:
看了那个电影,我哭了。
B:
我也一样。
197、不至于吧。
まさか。
A:
月子も何か気づいているみたい。
B:
ふん、まさか…
A:
月子好像也有所觉察。
B:
不至于吧。
198、临时变卦。
ドタキャン。
A:
あれ、真紀は?
B:
えっ、まさか、ドタキャン。
A:
咦,真纪怎么还没来?
B:
什么?
不会临时变卦了吧。
注:
ドタキャン来源于「どたんばでキャンセルする」即临时取消的意思,这是年轻人的说法。
199、顺理成章。
ところてんしき。
A:
それで、そのまま、ところてんしきに、看護婦になっちゃったんですよ。
A:
然后我就顺理成章地当上了护士。
200、那倒不是。
そういうわけじゃないんです。
A:
やっぱり体の具合…
B:
いえ、そういうわけじゃないんです。
A:
你的身体还…
B:
那倒不是。
201、真够挑剔。
うるさい!
A:
あいつ、肩が凝るとか、量が少ないとか言って、うるさいよ。
A:
那家伙一会儿说腰酸背疼,一会儿又报怨量太少,真够挑剔的。
202、爱管闲事。
お節介(せっかい)だね。
A:
相変わらず、お節介だね。
A:
你还是没变,爱管闲事。
203、马马虎虎。
まあまあ。
A:
みんな私を推してくれてるの。
もう、これわね、二学期は校長だよ。
B:
うそ!
すごいじゃない。
A:
うふん、まあまあ。
A:
大家都推举我,第二学期我就会当上校长了。
B:
真的?
那可真了不起呀。
A:
嗯,马马虎虎。
204、好说好散。
怨(うら)みっこなしで別(わか)れましょう。
A:
結婚はもちろん、付き合っていてお互いがうまくいかないなあと思ったら、怨みっこなしで別れましょう。
A:
结婚自不必说,在交往期间若觉得双方不合适,那就分手,好说好散。
205、还过得去。
まあまあです。
A:
お母さん、具合いいの?
B:
ええ、まあまあです。
A:
你母亲身体好吗?
B:
还过得去。
206、从零开始。
一から、スタート。
A:
こんなことがあった後で、何もかも、忘れたいよね。
B:
うん、あたしも、一から、スタート。
A:
发生这种事后,还是想把一切都忘记吧。
B:
嗯,我也会从零开始的。
207、你在听吗?
聞いてる?
A:
ねえ、聞いてる?
B:
え?
はい。
A:
喂,你在听吗?
B:
什么?
哦,我在听。
208、来不及了。
間に合わない。
A:
なんでそんな格好?
B:
間に合わないから、しょうがない。
A:
你怎么穿成这样?
B:
因为来不及了,没办法。
209、顺其自然。
自然に身を任(まか)せる。
A:
無理に走らない、自然に身を任せる。
B:
そうしたら?
A:
良くなる。
A:
不必冲刺,一切顺其自然。
B:
然后会怎么样?
A:
一切会变好。
210、身无分文。
一文なし。
A:
つまり早い話が、私が一文なし。
A:
直截了当地说,我身无分文。
211、天壤之别。
天(てん)と地(ち)だ。
A:
じゃ、受(う)かったらボストン、落(お)ちたらブーか。
天(てん)と地(ち)だね。
A:
那决赛取胜的话就去波士顿,失败的话就什么都没有。
真是天壤之别啊。
212、什么意思?
どういうこと?
A:
あなたがビッタリだと思ったんだ。
B:
どういうこと?
A:
我觉得你是最合适的人选。
B:
什么意思?
213、那可不行。
それは無理だよ。
A:
うらやましいなあ。
四月から東大生(とうだいせい)!
わたしも東大(とうだい)行(い)こうかなあ。
B:
はーん?
それは無理(むり)だよ。
A:
到4月份你就是东大的学生了。
我好羡慕啊!
我也考东大吧。
B:
那可不行。
214、今非昔比。
昔(むかし)と同(おな)じではない。
A:
昔(むかし)と同(おな)じではないけれど、ないよりはいいですね。
A:
虽说已是今非昔比,可总比没有强吧。
215、请多关照。
どうぞよろしく。
A:
これは家内(かない)の幸子(さちこ)だ。
B:
どうぞ、よろしく。
A:
这是我妻子幸子。
B:
请多关照。
216、令人佩服。
感心(かんしん)する。
A:
すごいご両親(りょうしん)ね。
あの考(かんが)え方(がた)、いつも感心(かんしん)する。
A:
你父母真厉害。
那种想法令人佩服。
217、冷静一些。
ちょっと落(お)ち着(つ)いて。
A:
あんたは親(おや)の気(き)も知(し)らないで、あんたって子(こ)は…(言(い)いながらCと取(と)り込(こ)む)
B:
あ、ちょっと落(お)ち着(つ)いて、ね。
A:
你根本不知道父母的,像你这样的孩子…(说着上前揪信C)
B:
你冷静一些。
218、有话直说。
はっきり言(い)って。
A:
実(じつ)は、あのう…
B:
はっきり言(い)って。
大丈夫(だいじょうぶ)だから。
A:
老实说,嗯…
B:
有话直说。
没事的。
219、你懂什么?
何(なに)が分(わ)かるの?
A:
何(なに)が分(わ)かるの?
余計(よけい)なこと聞(き)かないでよ。
A:
你懂什么?
别多嘴。
220、可想而知。
ここから分(わ)かるように。
A:
友達(ともだち)がよくインターネットでチャットする。
B:
ここから分(わ)かるように、彼(かれ)がどんなに暇(ひま)だろうね。
A:
我同学整天在网上聊天。
B:
可想而知,他多么轻闲呀。
-221、少说废话。
余計(よけい)なこと言(い)わないで。
A:
さっきはね、ちょっと聞(き)いたの。
B:
余計(よけい)なこと言(い)わないで。
A:
我刚才听到…
B:
少说废话。
222、别太拘束。
ご遠慮(えんりょ)なく。
ご主人(しゅじん):
どうぞご遠慮(えんりょ)なく、召(め)し上(あ)がってください。
お客(きゃく)さん:
じゃ、いただきます。
主人:
别太拘束,请吃吧。
客人:
那我吃了。
223、别老土了。
いつの時代(じだい)の人(ひと)?
A:
あとで手紙(てがみ)を送(おく)るから。
B:
あんたいつの時代(じだい)の人(ひと)?
今(いま)はみんなメールを使(つか)うんだよ。
A:
以后我会给你写信的。
B:
别老土了,现在都用电子邮件。
224、长话短说。
手短(てみじか)に。
A:
このことはね…
B:
手短(てみじか)に。
A:
这件事是这样的…
B:
长话短说。
225、饶了我吧。
勘弁(かんべん)してくださいよ。
女:
わたしと結婚(けっこん)してください。
男:
勘弁(かんべん)してくださいよ。
女:
跟我结婚吧。
男:
饶了我吧。
226、帮个忙吧。
ちょっと手伝(てつだ)って。
A:
もう時間(じかん)ないんだよ。
ちょっと手伝(てつだ)って。
A:
已经没时间了。
帮个忙吧。
227、不一定吧。
どうかな。
A:
絶対だめだよ。
B:
えー、どうかな。
A:
肯定不行。
B:
不一定吧。
228、我想也是。
そうだよね。
A:
花婿(はなむこ)だって、戻(もど)って来(く)るかもしれない。
B:
そうだよね。
A:
说不定新郎已回心转意回来了呢。
B:
我想也是。
229、原来如此。
なるほど。
男:
簡単(かんたん)じゃないか。
シフトキーを押(お)しながら、こっちのキーを押(お)すんだよ。
女:
なるほどねえ。
シフトキーを押(お)しながらね。
男:
这个很简单。
按着Shift键,再按一下这个键就行。
女:
原来如此。
要按住Shift键啊。
230、你搞错了。
違(ちが)うよ!
A:
彼女(かのじょ)?
B:
違(ちが)うよ!
姉(あね)だよ。
A:
那是你女朋友?
B:
你搞错了!
那是我姐姐。
231、不要上当!
だまされないで!
A:
お金(かね)がなくて、家(いえ)へ帰(かえ)れないって。
お金(かね)を貸(か)してあげよう。
B:
だまされないでよ!
詐欺師(さぎし)かも。
A:
那人说他没钱回家,咱借些钱给他吧。
B:
不要上当!
没准是个骗子。
232、想得美喔!
夢(ゆめ)だよ!
A:
キムタクのような彼氏(かれし)がいたら、どんなに幸(しあわ)せだろうね。
B:
夢(ゆめ)だよ!
A:
要我有像木村拓哉那样的男朋友,该多幸福啊!
B:
想得美喔!
233、别来无恙?
その後(ご)どうですか?
A:
久(ひさ)しぶり。
その後(ご)どうですか。
B:
おかげで、元気(げんき)です。
A:
好久不见,别来无恙?
B:
托您的福,还行。
234、不要学我。
私(わたし)の真似(まね)しないで。
A:
私(わたし)の真似(まね)しないで。
B:
してないよ。
A:
不要学我。
B:
谁学你了?
235、别小看我。
ばかにするなよ。
女:
あれ、意外(いがい)ねえ。
あなた、免許証(めんきょしょう)なんか持(も)ってるのね。
男:
ばかにするなよ。
おれだって車(くるま)ぐらい運転(うんてん)するよ。
女:
哟,想不到你也有驾照。
男:
别小看我。
我也会开车的。
236、隔墙有耳。
壁(かべ)に耳(みみ)あり。
A:
シー、声(こえ)を小(ちい)さくしてね。
壁(かべ)に耳(みみ)あり。
A:
嘘…小声点。
隔墙有耳。
237、一如往昔。
以前(いぜん)と同(おな)じ。
A:
十年(じゅうねん)ぶり彼女(かのじょ)に会(あ)ったら、以前(いぜん)と同(おな)じようにきれいです。
A:
十年不见,她一如往昔,还是那么漂亮。
238、你又来了。
まただよ。
A:
まただよ。
何(なに)を泣(な)いてんの?
A:
你又来了。
有什么好哭的?
239、此话当真。
マジで?
A:
来年外国(らいねんがいこく)に行(い)くつもりだ。
B:
マジで?
A:
我明年要出国。
B:
此话当真?
240、活见鬼了。
信じられない。
A:
そのペンは?
B:
信(しん)じられない。
さっきここにあったけど。
A:
那支笔呢?
B:
活见鬼了。
刚才还在这来着。
-241、请勿触摸。
触らないでください。
A:
この品物は割れやすいから、触らないでください。
A:
此品易碎,请勿触摸。
242、真笨死了。
バーか。
A:
バーか、これもできないの。
A:
真笨死了,这都不会呀。
243、勿失良机。
今しかない。
A:
鈴木先生がすぐ帰るから、早く電話してね。
今しかない。
A:
铃木老师呆会就走了,你赶紧打电话吧。
勿失良机。
244、是又怎样?
だったらなんなのよ。
A:
母ちゃん言ってたよ。
お前に手切れ金渡したんだよ。
B:
だったらなんなのよ。
A:
妈妈说她给你包养费了。
B:
是又怎样?
245、这个如何?
これはどう?
A:
これはどう?
B:
なかなかいいよ。
A:
这个如何?
B:
挺好的。
246、多刺激呀。
興奮するね。
A:
わー、ジェトコスターに乗って、興奮するね。
A:
哇,坐过山车,多刺激呀。
247、别想歪了。
変なこと考えないで。
A:
太郎と映画を見た。
B:
へへへ、デートだろう。
A:
変なこと考えないで!
私たち何もないよ。
A:
我和太郎去看电影了。
B:
呵呵,约会吧。
A:
别想歪了!
我们之间什么也没有。
248、你出卖我。
裏切ったな。
A:
だれがこの花瓶を割ったの?
B:
私じゃない。
彼だよ。
A:
裏切ったな!
A:
这花瓶是谁摔碎的?
B:
不是我,是他。
A:
你出卖我!
249、表里不一。
裏と表が違う。
A:
その人はどう?
B:
裏と表が違うやつだよ。
A:
那人怎么样?
B:
是个表里不一的家伙。
250、别无选择。
ほかにどうしようもなくて。
A:
ほかにどうしようもなくて。
帰国するしかない。
A:
我别无选择,只能回国。
251、哪儿的话。
いや、別に。
A:
先生、おかげで、助かりました。
ありがとうございます。
B:
いや、別に。
A:
老师,多亏你了,我才得救。
B:
哪儿的话。
252、这也难怪。
そりゃそうだ。
A:
洋子さん帰国するんだ。
親に会いたいんだって。
B:
そりゃそうだ。
A:
洋子要回国,她说想见父母了。
B:
这也难怪。
253、真是有缘。
縁があるね。
A:
あっ、洋子さん、また会ったね。
B:
そうね。
縁があるね。
A:
啊,洋子,又见到你了。
B:
是啊,真是有缘!
254、凭良心说。
良心的に言うと。
A:
良心的に言うと、彼女は私にやさしい。
でも彼女を愛してない。
A:
凭良心说,她对我挺好的,但我不爱她。
255、想不想赌?
賭けるの?
賭けないの?
A:
どうするの?
賭けるの?
賭けないの?
B:
賭ける!
A:
怎么样?
想不想赌?
B:
赌!
256、成何体统?
みっともないよ!
A:
こんなん格好をして、みっともないよ!
A:
穿成这个样子,成何体统?
257、你觉得呢?
どう思う?
A:
夏休みは海外旅行にしておいて、国内旅行は冬休み。
どう思う?
A:
要不暑假去海外旅行,国内旅行放在寒假。
你觉得呢?
258、惨不忍赌。
ひどくてみてられない。
A:
「9?
11」テロ事件の報道見た?
B:
ええ、ひどくてみてられない。
A:
你看“9.11”的报道了吗?
B:
看了,真是惨不忍睹啊!
259、不见不散。
来るまで待ってる!
A:
じゃ水曜日十時に日東門で会いましょう。
B:
いいよ。
来るまで待ってる!
A:
那周三10点在东门见。
B:
好,不见不散!
260、你急什么?
何焦ってんの?
A:
何焦ってんの?
まだ時間あるじゃん。
A:
你急什么?
还有时间呢。
261、你烦什么?
なに落ち込んでんの?
A:
なに落ち込んでんの?
もう決めたんじゃない?
A:
你烦什么?
不是都定下来了吗?
262、见钱眼开。
金に目が眩む。
A:
あそこなら金に目が眩むヤツはいない。
きっと静かに暮らして行ける。
A:
要是那里的话,没有见钱眼开的家伙。
肯定能平静地生活下去。
263、不识抬举。
好意を無駄にする。
A:
わたしからの祝いのプレゼントだ。
B:
遠慮する。
A:
私の好意を無駄にするのか。
A:
这是我送给你的礼物。
B:
我不能接受。
A:
真不识抬举。
264、没事找事。
あらさがし。
A:
もう言わないで。
あらさがしばかりしてる。
A:
别说了。
你真是没事找事。
265、歪打正着。
怪我(けが)の功名(こうみょう)。
A:
一度やってみただけで、意外に通った。
B:
怪我の功名だね。
A:
我只是想去试试,没想到通过了。
B:
真是歪打正着。
266、没完没了。
きりがない。
A:
また泣いたか。
きりがないね。
A:
你怎么又哭了。
真是没完没了了。
267、你真欠揍。
ケリいれたろか。
A:
誰が変人だ!
ケリいれたろか。
A:
谁变态?
你真欠揍!
268、我听你的。
きみに任せるよ。
A:
どうやって行くの?
B:
きみに任せるよ。
A:
咱们怎么去?
B:
你说呢,我听你的。
269、别找死啊!
死にたいの!
A:
おい、お前、死にたいの!
あそこ危ないよ!
A:
喂,别找死啊!
那儿很危险的。
270、一言为定。
約束ね。
A:
明日ピサを食べに行こう。
B:
いいよ。
約束ね。
A:
咱们明天去吃比萨吧。
B:
好哇,一言为定。
271、自作自受。
自業自得(じごうじとく)。
A:
今度の試験合格できなかった。
B:
自業自得。
この前遊びばかりしてだから。
A:
我这次考试没过。
B:
自作自受。
谁让你以前光玩了。
272、你还嘴硬。
口(くち)が減(へ)らないわね。
A:
そっちこそ、足腰鍛(あしこしきたえ)えと言ったほうがいいんじゃないですか、「老(お)いは足(あし)から」って言いますからね。
B:
口は減らないわね。
A:
你也应该多锻炼一下腿和腰嘛。
人们常说衰老是从腿开始的哟。
B:
你还嘴硬。
273、手下留情。
手加減(てかげん)する。
先生:
では、武術(ぶじゅつ)の稽古(けいこ)を始めましょうか。
学生:
あのう…手加減してください、先生。
老师:
那我们开始练习武术吧。
学生:
嗯,老师,手下留情呀。
274、自相残杀。
味方同士(みかたどうし)で殺(ころ)しあう。
A:
よさぬか。
味方同士で殺しあう気か。
A:
住手!
你想自相残杀吗?
275、祝你好运。
幸運(こううん)を祈(いの)る。
A:
ああ、明日試験だ。
B:
幸運を祈る。
A:
啊,明天要去考试了。
B:
祝你好运。
276、这就怪了。
怪(あや)しいなあ。
A:
さっき鈴木先生に会った。
B:
あやしいなあ。
先生もう帰国したそうなのに。
A:
刚才我见到铃木老师了。
B:
这就怪了,听说老师已经回国了。
277、你真没用。
しょうがないなあ。
A:
しょうがないなあ。
これも知らないの?
A:
你真没用。
连这都不知道。
278、你真没劲。
つまらないね。
A:
一緒に映画見に行こう。
B:
いや、映画なんか好きじゃない。
A:
つまらないね。
A:
一起去看电影吧。
B:
我不喜欢看电影。
A:
你真没劲。
279、真偏心眼。
えこひいき。
A:
えこひいき。
姉のことばかり考えてる。
A:
真偏心眼,光想着姐姐。
280、真有人缘。
人気ものだね。
A:
披露宴(ひろうえん)のとき、たくさんの人が来てくれた。
B:
人気ものだね。
A:
好多人都来参加我的婚礼了。
B:
真有人缘。
-281、真体贴人。
やさしい。
A:
これはなに?
B:
彼女が作ってくれた弁当だよ。
A:
へえ、やさしいね。
A:
这是什么?
B:
女朋友给我做的便当。
A:
是吗?
真体贴人。
282、正是时候。
いいタイミング。
A:
携帯を買いたいけど。
B:
今はいいタイミングだ。
バーゲンしてるから。
A:
我想买部手机。
B:
现在正是时候。
手机在打折呢。
283、易如反掌。
手のひらを返すように簡単だ。
A:
私にとっては手のひらを返すように簡単だから、心配しないでね。
A:
这事对我来说易如反掌。
你们放心吧。
284、小菜一碟。
楽勝(らくしょう)だよ。
男:
本当に間に合うの?
女:
心配しないで。
楽勝だよ。
男:
真的能赶上吗?
女:
放心。
小菜一碟。
285、我受够了!
もう、これ以上我慢できない!
A:
もう、これ以上我慢できない!
分かれよう。
A:
够了!
我受够了!
分手吧。
286、请吃个够。
どんどん召し上がってください。
A:
食べ放題(ほうだい)だから、どんどん召し上がってください。
A:
因为可以随便吃,请吃个够。
287、得了吧你。
そんなわけないだろう。
A:
きみのクラスで誰が一番格好(かっこう)いい?
B:
もちろん俺だよ。
A:
そんなわけないだろう。
お前が.
A:
你们班里谁最帅?
B:
当然是我了。
A:
得了吧你。
就凭你这样?
288、谁叫你管?
大きなお世話だよ。
A:
また出かけるの?
もう遅いのに。
B:
大きなお世話だよ。
A:
你又要出去呀,都这么晚了。
B:
谁叫你管?
289、给我滚开。
出ていけ!
A:
出ていけ!
このけだもの!
A:
给我滚开!
你这禽兽!
290、离我远点!
あっちに行ってよ!
A:
うるさい!
あっちに行ってよ!
A:
烦死了!
离我远点。