五.docx

上传人:b****4 文档编号:26994622 上传时间:2023-06-24 格式:DOCX 页数:16 大小:24.54KB
下载 相关 举报
五.docx_第1页
第1页 / 共16页
五.docx_第2页
第2页 / 共16页
五.docx_第3页
第3页 / 共16页
五.docx_第4页
第4页 / 共16页
五.docx_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

五.docx

《五.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《五.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

五.docx

181、这边请。

 こちらへどうぞ。

A:

お客さん、こちらへどうぞ。

A:

各位顾客,这边请。

182、真伟大!

 偉(えら)い。

A:

みんながそんなに忙しいって言うのなら、わたしがその書類を全部やっておくわ。

B:

偉い、すごく助かるよ。

A:

既然大家都说忙,那我就先把这些文件都做了吧。

B:

真伟大,这下可帮我大忙了。

183、好样的。

 お見事(みごと)。

A:

今日五件の契約を取り付けてきました。

B:

お見事。

A:

今天我签成了五份合同。

B:

好样的。

184、挺好的。

 いける。

A:

この案はどうでしょうか。

B:

いけるわよ。

いい案だと思うわ。

A:

这主意怎么样?

B:

挺好的。

我觉得不错。

185、烦死了。

 うっとうしい。

A:

頼むよー。

こんないい話ほかにないよ。

B:

うっとうしいわね。

あっちに行ってよ。

A:

求你了。

你是再好不过的。

B:

烦死了。

边儿去。

186、靠边站。

 あっちに行ってよ。

A:

買わないなら、あっちに行ってよ。

A:

你要不买的话,就靠边站。

187、我认输。

 お手上げ。

A:

もう無理だわ。

お手上げよ。

B:

数字が出てくると、すごくれだ。

なさけないやっだな。

A:

不行了。

我认输。

B:

一出现数字就成这样子,真是的。

四字句

188、真有意思!

 おもしろいね。

A:

もう年賀状できたの。

B:

うん。

A:

へー。

たこにネズミか、おもしろいね。

A:

贺年卡已经做完了吗?

B:

恩。

A:

呀,风筝上画了只老鼠,真有意思。

189、不要勉强。

 無理ならいいんだ。

A:

君に会いたい。

B:

何かあったの?

今母が…

A:

無理ならいいんだ。

A:

我想见你。

B:

怎么了?

现在我妈妈也在…

A:

那不要勉强了。

190、难以置信。

 信じられない。

A:

信じられない。

そんな事する人理解できません。

A:

真难以置信,真不理解会有人做出这种事。

191、果然没错。

 やっぱりね。

A:

鯉の生作りちょうだい。

B:

ありません。

A:

やっぱりね。

うん、ないみたいね。

A:

来个鲜鲤鱼片。

B:

我们这里没有这个。

A:

果然没错,看起来就没有。

192、老实交代。

 おとなしく白状(はくじょう)しろ。

A:

なんでこれ書いたのよ。

おとなしく白状しろ。

A:

你为什么要写这个?

老实交代。

193、好羡慕啊。

 羨(うらや)ましいな。

A:

仲いいんだよね。

羨ましいな。

A:

你们兄妹关系真好。

好羡慕啊。

194、得意忘形。

 図(ず)に乗(の)る。

A:

金は出したのか?

B:

ああ。

A:

なんでまた?

図に乗るぞ。

A:

给他钱了?

B:

给了。

A:

怎么又给了?

他会得意忘形的。

195、就这么办。

 そうしよう。

A:

彼を呼び出して、三人で飲むか。

B:

そうね。

あ、そうしよう。

A:

把他叫出来,咱们三个一起去喝酒吧。

B:

好哇,就这么办。

196、我也一样。

 わたしも同じ。

A:

その映画見て、泣いてしまった。

B:

わたしも同じ。

A:

看了那个电影,我哭了。

B:

我也一样。

197、不至于吧。

 まさか。

A:

月子も何か気づいているみたい。

B:

ふん、まさか…

A:

月子好像也有所觉察。

B:

不至于吧。

198、临时变卦。

 ドタキャン。

A:

あれ、真紀は?

B:

えっ、まさか、ドタキャン。

A:

咦,真纪怎么还没来?

B:

什么?

不会临时变卦了吧。

注:

ドタキャン来源于「どたんばでキャンセルする」即临时取消的意思,这是年轻人的说法。

199、顺理成章。

 ところてんしき。

A:

それで、そのまま、ところてんしきに、看護婦になっちゃったんですよ。

A:

然后我就顺理成章地当上了护士。

200、那倒不是。

 そういうわけじゃないんです。

A:

やっぱり体の具合…

B:

いえ、そういうわけじゃないんです。

A:

你的身体还…

B:

那倒不是。

201、真够挑剔。

うるさい!

A:

あいつ、肩が凝るとか、量が少ないとか言って、うるさいよ。

A:

那家伙一会儿说腰酸背疼,一会儿又报怨量太少,真够挑剔的。

202、爱管闲事。

お節介(せっかい)だね。

A:

相変わらず、お節介だね。

A:

你还是没变,爱管闲事。

203、马马虎虎。

まあまあ。

A:

みんな私を推してくれてるの。

もう、これわね、二学期は校長だよ。

B:

うそ!

すごいじゃない。

A:

うふん、まあまあ。

A:

大家都推举我,第二学期我就会当上校长了。

B:

真的?

那可真了不起呀。

A:

嗯,马马虎虎。

204、好说好散。

怨(うら)みっこなしで別(わか)れましょう。

A:

結婚はもちろん、付き合っていてお互いがうまくいかないなあと思ったら、怨みっこなしで別れましょう。

A:

结婚自不必说,在交往期间若觉得双方不合适,那就分手,好说好散。

205、还过得去。

まあまあです。

A:

お母さん、具合いいの?

B:

ええ、まあまあです。

A:

你母亲身体好吗?

B:

还过得去。

206、从零开始。

一から、スタート。

A:

こんなことがあった後で、何もかも、忘れたいよね。

B:

うん、あたしも、一から、スタート。

A:

发生这种事后,还是想把一切都忘记吧。

B:

嗯,我也会从零开始的。

207、你在听吗?

聞いてる?

A:

ねえ、聞いてる?

B:

え?

はい。

A:

喂,你在听吗?

B:

什么?

哦,我在听。

208、来不及了。

間に合わない。

A:

なんでそんな格好?

B:

間に合わないから、しょうがない。

A:

你怎么穿成这样?

B:

因为来不及了,没办法。

209、顺其自然。

自然に身を任(まか)せる。

A:

無理に走らない、自然に身を任せる。

B:

そうしたら?

A:

良くなる。

A:

不必冲刺,一切顺其自然。

B:

然后会怎么样?

A:

一切会变好。

210、身无分文。

一文なし。

A:

つまり早い話が、私が一文なし。

A:

直截了当地说,我身无分文。

211、天壤之别。

天(てん)と地(ち)だ。

A:

じゃ、受(う)かったらボストン、落(お)ちたらブーか。

天(てん)と地(ち)だね。

A:

那决赛取胜的话就去波士顿,失败的话就什么都没有。

真是天壤之别啊。

212、什么意思?

どういうこと?

A:

あなたがビッタリだと思ったんだ。

B:

どういうこと?

A:

我觉得你是最合适的人选。

B:

什么意思?

213、那可不行。

それは無理だよ。

A:

うらやましいなあ。

四月から東大生(とうだいせい)!

わたしも東大(とうだい)行(い)こうかなあ。

B:

はーん?

それは無理(むり)だよ。

A:

到4月份你就是东大的学生了。

我好羡慕啊!

我也考东大吧。

B:

那可不行。

214、今非昔比。

昔(むかし)と同(おな)じではない。

A:

昔(むかし)と同(おな)じではないけれど、ないよりはいいですね。

A:

虽说已是今非昔比,可总比没有强吧。

215、请多关照。

どうぞよろしく。

A:

これは家内(かない)の幸子(さちこ)だ。

B:

どうぞ、よろしく。

A:

这是我妻子幸子。

B:

请多关照。

216、令人佩服。

 感心(かんしん)する。

A:

すごいご両親(りょうしん)ね。

あの考(かんが)え方(がた)、いつも感心(かんしん)する。

A:

你父母真厉害。

那种想法令人佩服。

217、冷静一些。

 ちょっと落(お)ち着(つ)いて。

A:

あんたは親(おや)の気(き)も知(し)らないで、あんたって子(こ)は…(言(い)いながらCと取(と)り込(こ)む)

B:

あ、ちょっと落(お)ち着(つ)いて、ね。

A:

你根本不知道父母的,像你这样的孩子…(说着上前揪信C)

B:

你冷静一些。

218、有话直说。

 はっきり言(い)って。

A:

実(じつ)は、あのう…

B:

はっきり言(い)って。

大丈夫(だいじょうぶ)だから。

A:

老实说,嗯…

B:

有话直说。

没事的。

219、你懂什么?

 何(なに)が分(わ)かるの?

A:

何(なに)が分(わ)かるの?

余計(よけい)なこと聞(き)かないでよ。

A:

你懂什么?

别多嘴。

220、可想而知。

 ここから分(わ)かるように。

A:

友達(ともだち)がよくインターネットでチャットする。

B:

ここから分(わ)かるように、彼(かれ)がどんなに暇(ひま)だろうね。

A:

我同学整天在网上聊天。

B:

可想而知,他多么轻闲呀。

-221、少说废话。

 余計(よけい)なこと言(い)わないで。

A:

さっきはね、ちょっと聞(き)いたの。

B:

余計(よけい)なこと言(い)わないで。

A:

我刚才听到…

B:

少说废话。

222、别太拘束。

 ご遠慮(えんりょ)なく。

ご主人(しゅじん):

どうぞご遠慮(えんりょ)なく、召(め)し上(あ)がってください。

お客(きゃく)さん:

じゃ、いただきます。

主人:

别太拘束,请吃吧。

客人:

那我吃了。

223、别老土了。

 いつの時代(じだい)の人(ひと)?

A:

あとで手紙(てがみ)を送(おく)るから。

B:

あんたいつの時代(じだい)の人(ひと)?

今(いま)はみんなメールを使(つか)うんだよ。

A:

以后我会给你写信的。

B:

别老土了,现在都用电子邮件。

224、长话短说。

 手短(てみじか)に。

A:

このことはね…

B:

手短(てみじか)に。

A:

这件事是这样的…

B:

长话短说。

225、饶了我吧。

 勘弁(かんべん)してくださいよ。

女:

わたしと結婚(けっこん)してください。

男:

勘弁(かんべん)してくださいよ。

女:

跟我结婚吧。

男:

饶了我吧。

226、帮个忙吧。

 ちょっと手伝(てつだ)って。

A:

もう時間(じかん)ないんだよ。

ちょっと手伝(てつだ)って。

A:

已经没时间了。

帮个忙吧。

227、不一定吧。

 どうかな。

A:

絶対だめだよ。

B:

えー、どうかな。

A:

肯定不行。

B:

不一定吧。

228、我想也是。

 そうだよね。

A:

花婿(はなむこ)だって、戻(もど)って来(く)るかもしれない。

B:

そうだよね。

A:

说不定新郎已回心转意回来了呢。

B:

我想也是。

229、原来如此。

 なるほど。

男:

簡単(かんたん)じゃないか。

シフトキーを押(お)しながら、こっちのキーを押(お)すんだよ。

女:

なるほどねえ。

シフトキーを押(お)しながらね。

男:

这个很简单。

按着Shift键,再按一下这个键就行。

女:

原来如此。

要按住Shift键啊。

230、你搞错了。

 違(ちが)うよ!

A:

彼女(かのじょ)?

B:

違(ちが)うよ!

姉(あね)だよ。

A:

那是你女朋友?

B:

你搞错了!

那是我姐姐。

231、不要上当!

 だまされないで!

A:

お金(かね)がなくて、家(いえ)へ帰(かえ)れないって。

お金(かね)を貸(か)してあげよう。

B:

だまされないでよ!

詐欺師(さぎし)かも。

A:

那人说他没钱回家,咱借些钱给他吧。

B:

不要上当!

没准是个骗子。

232、想得美喔!

 夢(ゆめ)だよ!

A:

キムタクのような彼氏(かれし)がいたら、どんなに幸(しあわ)せだろうね。

B:

夢(ゆめ)だよ!

A:

要我有像木村拓哉那样的男朋友,该多幸福啊!

B:

想得美喔!

233、别来无恙?

 その後(ご)どうですか?

A:

久(ひさ)しぶり。

その後(ご)どうですか。

B:

おかげで、元気(げんき)です。

A:

好久不见,别来无恙?

B:

托您的福,还行。

234、不要学我。

 私(わたし)の真似(まね)しないで。

A:

私(わたし)の真似(まね)しないで。

B:

してないよ。

A:

不要学我。

B:

谁学你了?

235、别小看我。

 ばかにするなよ。

女:

あれ、意外(いがい)ねえ。

あなた、免許証(めんきょしょう)なんか持(も)ってるのね。

男:

ばかにするなよ。

おれだって車(くるま)ぐらい運転(うんてん)するよ。

女:

哟,想不到你也有驾照。

男:

别小看我。

我也会开车的。

236、隔墙有耳。

 壁(かべ)に耳(みみ)あり。

A:

シー、声(こえ)を小(ちい)さくしてね。

壁(かべ)に耳(みみ)あり。

A:

嘘…小声点。

隔墙有耳。

237、一如往昔。

 以前(いぜん)と同(おな)じ。

A:

十年(じゅうねん)ぶり彼女(かのじょ)に会(あ)ったら、以前(いぜん)と同(おな)じようにきれいです。

A:

十年不见,她一如往昔,还是那么漂亮。

238、你又来了。

 まただよ。

A:

まただよ。

何(なに)を泣(な)いてんの?

A:

你又来了。

有什么好哭的?

239、此话当真。

 マジで?

A:

来年外国(らいねんがいこく)に行(い)くつもりだ。

B:

マジで?

A:

我明年要出国。

B:

此话当真?

240、活见鬼了。

 信じられない。

A:

そのペンは?

B:

信(しん)じられない。

さっきここにあったけど。

A:

那支笔呢?

B:

活见鬼了。

刚才还在这来着。

-241、请勿触摸。

 触らないでください。

A:

この品物は割れやすいから、触らないでください。

A:

此品易碎,请勿触摸。

242、真笨死了。

 バーか。

A:

バーか、これもできないの。

A:

真笨死了,这都不会呀。

243、勿失良机。

 今しかない。

A:

鈴木先生がすぐ帰るから、早く電話してね。

今しかない。

A:

铃木老师呆会就走了,你赶紧打电话吧。

勿失良机。

244、是又怎样?

 だったらなんなのよ。

A:

母ちゃん言ってたよ。

お前に手切れ金渡したんだよ。

B:

だったらなんなのよ。

A:

妈妈说她给你包养费了。

B:

是又怎样?

245、这个如何?

 これはどう?

A:

これはどう?

B:

なかなかいいよ。

A:

这个如何?

B:

挺好的。

246、多刺激呀。

 興奮するね。

A:

わー、ジェトコスターに乗って、興奮するね。

A:

哇,坐过山车,多刺激呀。

247、别想歪了。

 変なこと考えないで。

A:

太郎と映画を見た。

B:

へへへ、デートだろう。

A:

変なこと考えないで!

私たち何もないよ。

A:

我和太郎去看电影了。

B:

呵呵,约会吧。

A:

别想歪了!

我们之间什么也没有。

248、你出卖我。

 裏切ったな。

A:

だれがこの花瓶を割ったの?

B:

私じゃない。

彼だよ。

A:

裏切ったな!

A:

这花瓶是谁摔碎的?

B:

不是我,是他。

A:

你出卖我!

249、表里不一。

 裏と表が違う。

A:

その人はどう?

B:

裏と表が違うやつだよ。

A:

那人怎么样?

B:

是个表里不一的家伙。

250、别无选择。

 ほかにどうしようもなくて。

A:

ほかにどうしようもなくて。

帰国するしかない。

A:

我别无选择,只能回国。

251、哪儿的话。

 いや、別に。

A:

先生、おかげで、助かりました。

ありがとうございます。

B:

いや、別に。

A:

老师,多亏你了,我才得救。

B:

哪儿的话。

252、这也难怪。

 そりゃそうだ。

A:

洋子さん帰国するんだ。

親に会いたいんだって。

B:

そりゃそうだ。

A:

洋子要回国,她说想见父母了。

B:

这也难怪。

253、真是有缘。

 縁があるね。

A:

あっ、洋子さん、また会ったね。

B:

そうね。

縁があるね。

A:

啊,洋子,又见到你了。

B:

是啊,真是有缘!

254、凭良心说。

 良心的に言うと。

A:

良心的に言うと、彼女は私にやさしい。

でも彼女を愛してない。

A:

凭良心说,她对我挺好的,但我不爱她。

255、想不想赌?

 賭けるの?

賭けないの?

A:

どうするの?

賭けるの?

賭けないの?

B:

賭ける!

A:

怎么样?

想不想赌?

B:

赌!

256、成何体统?

 みっともないよ!

A:

こんなん格好をして、みっともないよ!

A:

穿成这个样子,成何体统?

257、你觉得呢?

 どう思う?

A:

夏休みは海外旅行にしておいて、国内旅行は冬休み。

どう思う?

A:

要不暑假去海外旅行,国内旅行放在寒假。

你觉得呢?

258、惨不忍赌。

 ひどくてみてられない。

A:

「9?

11」テロ事件の報道見た?

B:

ええ、ひどくてみてられない。

A:

你看“9.11”的报道了吗?

B:

看了,真是惨不忍睹啊!

259、不见不散。

 来るまで待ってる!

A:

じゃ水曜日十時に日東門で会いましょう。

B:

いいよ。

来るまで待ってる!

A:

那周三10点在东门见。

B:

好,不见不散!

260、你急什么?

 何焦ってんの?

A:

何焦ってんの?

まだ時間あるじゃん。

A:

你急什么?

还有时间呢。

261、你烦什么?

 なに落ち込んでんの?

A:

なに落ち込んでんの?

もう決めたんじゃない?

A:

你烦什么?

不是都定下来了吗?

262、见钱眼开。

 金に目が眩む。

A:

あそこなら金に目が眩むヤツはいない。

きっと静かに暮らして行ける。

A:

要是那里的话,没有见钱眼开的家伙。

肯定能平静地生活下去。

263、不识抬举。

 好意を無駄にする。

A:

わたしからの祝いのプレゼントだ。

B:

遠慮する。

A:

私の好意を無駄にするのか。

A:

这是我送给你的礼物。

B:

我不能接受。

A:

真不识抬举。

264、没事找事。

 あらさがし。

A:

もう言わないで。

あらさがしばかりしてる。

A:

别说了。

你真是没事找事。

265、歪打正着。

 怪我(けが)の功名(こうみょう)。

A:

一度やってみただけで、意外に通った。

B:

怪我の功名だね。

A:

我只是想去试试,没想到通过了。

B:

真是歪打正着。

266、没完没了。

 きりがない。

A:

また泣いたか。

きりがないね。

A:

你怎么又哭了。

真是没完没了了。

267、你真欠揍。

 ケリいれたろか。

A:

誰が変人だ!

ケリいれたろか。

A:

谁变态?

你真欠揍!

268、我听你的。

 きみに任せるよ。

A:

どうやって行くの?

B:

きみに任せるよ。

A:

咱们怎么去?

B:

你说呢,我听你的。

269、别找死啊!

 死にたいの!

A:

おい、お前、死にたいの!

あそこ危ないよ!

A:

喂,别找死啊!

那儿很危险的。

270、一言为定。

 約束ね。

A:

明日ピサを食べに行こう。

B:

いいよ。

約束ね。

A:

咱们明天去吃比萨吧。

B:

好哇,一言为定。

271、自作自受。

 自業自得(じごうじとく)。

A:

今度の試験合格できなかった。

B:

自業自得。

この前遊びばかりしてだから。

A:

我这次考试没过。

B:

自作自受。

谁让你以前光玩了。

272、你还嘴硬。

 口(くち)が減(へ)らないわね。

A:

そっちこそ、足腰鍛(あしこしきたえ)えと言ったほうがいいんじゃないですか、「老(お)いは足(あし)から」って言いますからね。

B:

口は減らないわね。

A:

你也应该多锻炼一下腿和腰嘛。

人们常说衰老是从腿开始的哟。

B:

你还嘴硬。

273、手下留情。

 手加減(てかげん)する。

先生:

では、武術(ぶじゅつ)の稽古(けいこ)を始めましょうか。

学生:

あのう…手加減してください、先生。

老师:

那我们开始练习武术吧。

学生:

嗯,老师,手下留情呀。

274、自相残杀。

 味方同士(みかたどうし)で殺(ころ)しあう。

A:

よさぬか。

味方同士で殺しあう気か。

A:

住手!

你想自相残杀吗?

275、祝你好运。

 幸運(こううん)を祈(いの)る。

A:

ああ、明日試験だ。

B:

幸運を祈る。

A:

啊,明天要去考试了。

B:

祝你好运。

276、这就怪了。

 怪(あや)しいなあ。

A:

さっき鈴木先生に会った。

B:

あやしいなあ。

先生もう帰国したそうなのに。

A:

刚才我见到铃木老师了。

B:

这就怪了,听说老师已经回国了。

277、你真没用。

 しょうがないなあ。

A:

しょうがないなあ。

これも知らないの?

A:

你真没用。

连这都不知道。

278、你真没劲。

 つまらないね。

A:

一緒に映画見に行こう。

B:

いや、映画なんか好きじゃない。

A:

つまらないね。

A:

一起去看电影吧。

B:

我不喜欢看电影。

A:

你真没劲。

279、真偏心眼。

 えこひいき。

A:

えこひいき。

姉のことばかり考えてる。

A:

真偏心眼,光想着姐姐。

280、真有人缘。

 人気ものだね。

A:

披露宴(ひろうえん)のとき、たくさんの人が来てくれた。

B:

人気ものだね。

A:

好多人都来参加我的婚礼了。

B:

真有人缘。

-281、真体贴人。

 やさしい。

A:

これはなに?

B:

彼女が作ってくれた弁当だよ。

A:

へえ、やさしいね。

A:

这是什么?

B:

女朋友给我做的便当。

A:

是吗?

真体贴人。

282、正是时候。

 いいタイミング。

A:

携帯を買いたいけど。

B:

今はいいタイミングだ。

バーゲンしてるから。

A:

我想买部手机。

B:

现在正是时候。

手机在打折呢。

283、易如反掌。

 手のひらを返すように簡単だ。

A:

私にとっては手のひらを返すように簡単だから、心配しないでね。

A:

这事对我来说易如反掌。

你们放心吧。

284、小菜一碟。

 楽勝(らくしょう)だよ。

男:

本当に間に合うの?

女:

心配しないで。

楽勝だよ。

男:

真的能赶上吗?

女:

放心。

小菜一碟。

285、我受够了!

 もう、これ以上我慢できない!

A:

もう、これ以上我慢できない!

分かれよう。

A:

够了!

我受够了!

分手吧。

286、请吃个够。

 どんどん召し上がってください。

A:

食べ放題(ほうだい)だから、どんどん召し上がってください。

A:

因为可以随便吃,请吃个够。

287、得了吧你。

 そんなわけないだろう。

A:

きみのクラスで誰が一番格好(かっこう)いい?

B:

もちろん俺だよ。

A:

そんなわけないだろう。

お前が.

A:

你们班里谁最帅?

B:

当然是我了。

A:

得了吧你。

就凭你这样?

288、谁叫你管?

 大きなお世話だよ。

A:

また出かけるの?

もう遅いのに。

B:

大きなお世話だよ。

A:

你又要出去呀,都这么晚了。

B:

谁叫你管?

289、给我滚开。

 出ていけ!

A:

出ていけ!

このけだもの!

A:

给我滚开!

你这禽兽!

290、离我远点!

 あっちに行ってよ!

A:

うるさい!

あっちに行ってよ!

A:

烦死了!

离我远点。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 小升初

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1