ISO45001中文使用指南.docx
《ISO45001中文使用指南.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《ISO45001中文使用指南.docx(46页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
ISO45001中文使用指南
A.1General
A.1综述
(informative)
(信息)
Guidanceontheuseofthisdocument
关于使用本文档的指南
Theexplanatoryinformationgiveninthisannexisintendedtopreventmisinterpretationoftherequirementscontainedinthisdocument.Whilethisinformationaddressesandisconsistentwiththeserequirements,itisnotintendedtoaddto,subtractfrom,orinanywaymodifythem.
本附录所给出的附加信息旨在防止对本标准所包含要求的错误理解。
这些信息的阐述与标准要求保持一致,不拟增加、减少或以任何方式修改本标准的要求。
Therequirementsinthisdocumentneedtobeviewedfromasystemsperspectiveandshouldnotbetakeninisolation,i.e.therecanbeaninterrelationshipbetweentherequirementsinoneclausewiththerequirementsinotherclauses.
本文件所包含的要求需要从系统的角度来看待,而不应该被孤立地看待,在一个条款中的要求与其他条款中的要求之间存在着相互关系。
A.2Normativereferences
A.2.引用标准
Therearenonormativereferencesinthisdocument.UserscanrefertothedocumentslistedintheBibliographyforfurtherinformationonOH&SguidelinesandotherISOmanagementsystemstandards.
本文件中没有标准的引用。
用户可以参考“参考书目”中列出的文件,以获得职业健康安全指南和其他ISO管理系统标准的进一步信息。
A.3Termsanddefinitions
A.3术语和定义
InadditiontothetermsanddefinitionsgiveninClause3,andinordertoavoidmisunderstanding,clarificationsofselectedconceptsareprovidedbelow.
除了在条款3中给出的术语和定义,为了避免误解,选择下面提供的概念进行澄清。
a)"Continual"indicatesdurationthatoccursoveraperiodoftime,butwithintervalsofinterruption(unlike"continuous",whichindicatesdurationwithoutinterruption)."Continual"isthereforetheappropriatewordtouseinthecontextofimprovement.
a)“持续”表明在一段时间内发生的持续时间,但是有中断的间隔(与“连续”不同,这表明时间没有中断)。
因此,“持续”是在改进的环境中使用的恰当词汇。
b)Theword"consider"meansitisnecessarytothinkaboutbutcanbeexcluded,whereas"takeintoaccount”meansitisnecessarytothinkaboutbutcannotbeexcluded.
b)“考虑”一词意味着有必要考虑但可以被排除在外,而“考虑到”则意味着有必要考虑但不能排除。
c)Thewords"appropriate"and"applicable"arenotinterchangeable."Appropriate"meanssuitable(for,to)andimpliessomedegreeoffreedom,while"applicable”meansrelevantorpossibletoapplyandimpliesthatifitcanbedone,itshallbedone.
c)“适当的”和“适用的”是不可互换的。
“适当的”意味着合适的(,),意味着某种程度的自由,而“适用的”是指有关或可能的应用和暗示,如果这是可以做到的,应当做的。
d)Thisdocumentusestheterm"interestedparty";theterm"stakeholder"isasynonymasitrepresentsthesameconcept.
d)本文档使用术语“利害关系方”;“涉众”这个术语是同义词,因为它代表了相同的概念。
e)Theword"ensure"meanstheresponsibilitycanbedelegated,butnottheaccountabilitytomakesurethatanactionisperformed.
e)“保证”一词意味着责任可以被委派,但不能保证责任的执行。
f)"Documentedinformation“isusedtoincludebothdocumentsandrecordsThisdocumentusesthephrase"retaindocumentedinformationasevidenceof。
。
。
”tomeanrecords.And"shallbemaintainedasdocumentedinformation"tomeandocuments,includingprocedures.Thephrase"toretaindocumentedinformationasevidenceof..:
isnotintendedtorequirethattheinformationretainedwillmeetlegalevidentiaryrequirements。
Instead,itisintendedtodefinethetypeofrecordsthatneedtoberetained.
f)“有文件的信息”被用来包括文件和记录,这个文件使用“保留文件作为证据的证据”来表示记录。
“应以文件的方式保存”,包括程序在内的文件。
“保留有记录的信息作为证据。
”:
目的不是要求保留的信息符合法定的证据要求,而是要定义需要保留的记录类型。
g)Activitiesthatare"underthesharedcontroloftheorganization"areactivitiesforwhichtheorganizationsharescontroloverthemeansormethods,orsharesdirectionoftheworkperformedwithrespecttoitsOH&Sperformance,consistentwithitslegalrequirementsandotherrequirements。
g)“在组织的共同控制之下”的活动是组织对方法或方法进行控制的活动,或与它的职业健康和安全性能相关的工作的方向,与它的法律要求和其他要求相一致。
OrganizationscanbesubjecttorequirementsrelatedtotheOH&Smanagementsystemthatmandatetheuseofspecifictermsandtheirmeaning.iftheseothertermsareused,conformitytothisdocumentisstillrequired
组织可以接受与职业健康安全管理系统相关的要求,这些要求使用特定的术语及其含义。
如果使用这些其他术语,则仍然需要符合此文档的一致性
A.4Contextoftheorganization
A.4组织的背景(环境)
A.4.1Understandingtheorganizationanditscontext
A.4.1理解组织及其背景(环境)
Anunderstandingofthecontextofanorganizationisusedtoestablish,implement,maintainandcontinuallyimproveitsOH&Smanagementsystem.Internalandexternalissuescanbepositiveornegativeandincludeconditions,characteristicsorchangingcircumstancesthatcanaffecttheOH&Smanagementsystem,forexample:
了解组织的背景被用于建立、实施、维护和持续改进职业健康安全管理体系的目的。
内部和外部的问题可以是积极或消极的,包括那些会影响职业健康安全管理体系的条件、特征或不断变化的环境,例如:
a)externalissues,suchas:
a)外部的问题,如:
1)thecultural,social,political,legal,financial,technological,economicandnaturalsurroundingsandmarketcompetition,whetherinternational,national,regionalorlocal;
1)文化、社会、政治、法律、金融、科技、经济、自然环境和市场竞争,无论是国际、国家、地区或地方的;
2)introductionofnewcompetitors,contractors,subcontractors,suppliers,partnersandproviders,newtechnologies,newlawsandtheemergenceofnewoccupations;
2)新进的竞争者、承包商、分包商、供应商、合作伙伴和提供者、新技术、新法律以及新出现的职业;
3)newknowledgeonproductsandtheireffectonhealthandsafety;
3)关于产品的新知识及其对健康和安全的影响;
4)keydriversandtrendsrelevanttotheindustryorsectorhavingimpactontheorganization;
4)对组织有影响的,与行业或行业有关的,主要驱动因素和趋势;
5)relationshipswith,aswellasperceptionsandvaluesof,itsexternalinterestedparties;
5)与外部利益相关方的关系,以及认知和价值观;
6)changesinrelationtoanyoftheabove;
6)与上述有关的任何变化;
b)internalissues,suchas:
b)内部问题,比如:
1)governance,organizationalstructure,rolesandaccountabilities,
1)治理、组织结构、角色和职责,
2)policies,objectivesandthestrategiesthatareinplacetoachievethem;
2)政策,目标和策略,来实现它们,
3)thecapabilities,understoodintermsofresources,knowledgeandcompetence(e.g.capital,time,humanresources,processes,systemsandtechnologies);
3)能力、理解的资源、知识和能力(如资金、时间、人力资源、流程、系统和技术)(例如:
资金、时间、人力资源、流程、系统和技术);
4)informationsystems,informationflowsanddecision-makingprocesses(bothformalandinformal);
4)信息系统、信息流和决策过程(正式的和非正式的);
5)introductionofnewproducts,materials,services,tools,software,premisesandequipment;
5)采用新产品、材料、服务、工具、软件、厂房和设备;
6)relationshipswith,aswellasperceptionsandvaluesof,workers;
6)与员工的关系,以及员工的观念和价值观;
7)thecultureintheorganization;
7)组织中的文化;
8)standards,guidelinesandmodelsadoptedbytheorganization;
8)组织采用的标准、准则和模型;
9)theformandextentofcontractualrelationships,including,forexample,outsourcedactivities;
9)合同关系的形式和程度,包括,例如,外包活动;
10)workingtimearrangements;
10)工作时间安排;
11)workingconditions;
11)工作条件;
12)changesinrelationtoanyoftheabove.
12)与上述任何一种有关的变化。
A.4.2Understandingtheneedsandexpectationsofworkersandotherinterestedparties
理解员工和其他利益方的需求和期望
Interestedparties,inadditiontoworkers,caninclude:
除了员工,利益相关方还可能包括:
a)legalandregulatoryauthorities(local,regional,state/provincial,nationalorinternational);
a)法律和监管当局(地方、地区、州/省、国家或国际);
b)parentorganizations;
b)上级组织;
c)suppliers,contractorsandsubcontractors;
c)供应商、承包商和分包商;
d)workers'representatives;
d)职工代表;
e)workers'organizations(tradeunions)andemployers'organizations;
e)工人组织(工会)和雇主组织;
f)owners,shareholders,clients,visitors,localcommunityandneighboursoftheorganizationandthegeneralpublic;
f)所有者、股东、客户、访客、当地社区和组织的邻居以及公众;
g)customers,medicalandothercommunityservices,media,academia,businessassociationsandnon-governmentalorganizations(NGOs);
g)客户、医疗和其他社区服务、媒体、学术界、商业协会和非政府组织(NGOs);
h)occupationalhealthandsafetyorganizations,occupationalsafetyandhealth-careprofessionals.
h)职业健康安全组织、职业安全与卫生保健专业人员。
Someneedsandexpectationsaremandatory;forexample,becausetheyhavebeenincorporatedintolawsandregulations.Theorganizationmayalsodecidetovoluntarilyagreeto,oradopt,otherneedsandexpectations(e.g.subscribingtoavoluntaryinitiative).Oncetheorganizationadoptsthem,theyareaddressedwhenplanningandestablishingtheOH&Smanagementsystem.
有些需求和期望是强制性的,例如,因为它们已经被纳入法律和法规中。
组织也可能决定自愿同意或采纳其他需求和期望(例如:
订阅一项自愿倡议)。
一旦组织采用了它们,就会在规划和建立职业健康安全管理体系时得到处理。
A.4.3DeterminingthescopeoftheOH&Smanagementsystem
确定职业健康安全管理体系的范围
AnorganizationhasthefreedomandflexibilitytodefinetheboundariesandapplicabilityoftheOH&Smanagementsystem.
Theboundariesandapplicabilitymayincludethewholeorganization,oraspecificpart(s)oftheorganization,providedthatthetopmanagementofthatpartoftheorganizationhasitsownfunctions,responsibilitiesandauthoritiesforestablishinganOH&Smanagementsystem.
一个组织有定义职业健康安全管理系统的边界和适用性的自由和灵活性。
范围和适用性可能包括整个组织,或组织的一个特定部分,前提是那部分组织的高层管理人员有自己的职能,责任和权限建立职业健康安全管理体系。
Thecredibilityoftheorganization’sOH&Smanagementsystemwilldependuponthechoiceoftheboundaries.Thescopeshouldnotbeusedtoexcludeactivities,productsandservicesthathaveorcanimpacttheorganization'sOH&Sperformance,ortoevadeitslegalrequirementsandotherrequirements.
组织的职业健康安全管理体系的可信度将取决于对边界的选择。
该范围不应用于排除那些有或可能影响组织职业健康安全绩效的活动、产品和服务,或者规避其法律要求和其他要求。
ThescopeisafactualandrepresentativestatementoftheorganizationsoperationsincludedwithinitsOH&Smanagementsystemboundariesthatshouldnotmisleadinterestedparties.
范围是对组织的操作的一种事实和代表性的陈述,它包含在其职业安全与管理系统的边界之内,不应该误导相关方。
A.4.40H&Smanagementsystem
Theorganizationretainstheauthority,accountabilityandautonomytodecidehowitwillfulfiltherequirementsofthisdocument,includingthelevelofdetailandextenttowhichit:
A.4.4职业健康安全管理体系
组织保留权力、责任和自主权来决定如何满足本文档的要求,包括细节级别和范围。
a)establishesoneormoreprocessestohaveconfidencethattheyarecontrolled,carriedoutasplannedandachievetheintendedoutcomesoftheOH&Smanagementsystem;
a)建立一个或多个流程,以确保他们被控制,按照计划进行,并达到职业健康安全管理体系的预期结果;
b)integratesrequirementsoftheOH&Smanagementsystemintoitsvariousbusinessprocesses(e.g.designanddevelopment,procurement,humanresources,salesandmarketing).
b)将职业健康安全管理系统的需求集成到各种业务流程中(例如:
设计和开发、采购、人力资源、销售和营销)。
ifthisdocumentisimplementedforaspecificpart(s)ofanorganization,thepoliciesandprocessesdevelopedbyotherpartsoftheorganizationcanbeusedtomeettherequirementsofthisdocument.providedthattheyareapplicabletothespecificpart(s)thatwillbesub