销售合同英文范本官方版.docx

上传人:b****4 文档编号:26774953 上传时间:2023-06-22 格式:DOCX 页数:5 大小:29.13KB
下载 相关 举报
销售合同英文范本官方版.docx_第1页
第1页 / 共5页
销售合同英文范本官方版.docx_第2页
第2页 / 共5页
销售合同英文范本官方版.docx_第3页
第3页 / 共5页
销售合同英文范本官方版.docx_第4页
第4页 / 共5页
销售合同英文范本官方版.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

销售合同英文范本官方版.docx

《销售合同英文范本官方版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《销售合同英文范本官方版.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

销售合同英文范本官方版.docx

销售合同英文范本官方版

编号:

QJ-HT-0372

销售合同英文范本(官方版)

Theperformanceresponsibilitiesofthepartiestothecontractandtherelatedbusinessareclearlystipulated.

 

甲方:

_____________________

乙方:

_____________________

日期:

_____________________

 

---专业合同范本系列下载即可用---

 

销售合同英文范本(官方版)

说明:

本合同书适用于合同双方经友好协商签署合同,约束合同双方的履行责任、合作终止协议以及相关业务明确规定,保证权利双方合法权益不受损害,可用作电子存档或实体印刷,使用时请详细阅读条款。

销售合同(中英文对照)

SALESCONTRACT

经双方确认订立本合同,具体条款如下:

ThissalesContractismadeoutasperthefollowingtermsandconditionsmutuallyconfirmedbybothparties:

(1)货物名称及规格NameofCommodityandSpecifications

(2)数量Quantity

(3)单价UnitPrice

(4)金额Amount

(5)交货日期及运输方式:

TimeofDeliveryandModeofTransportation:

卖方交货的义务以在上述交货日期前天收到买方按第九条的规定开出的信用证或预付款为条件.如按本合同条款运输工具由买方选订,卖方将在上述交货日期将货物备好.

However,theseller'sobligationtodeliverisconditionaluponreceiptfromtheBuyerofaletterofcreditofadvancepaymentinaccordancewithClause9ofthisContractdaysbeforethetimeofdeliverystipulatedhereof.IfacarrierisselectedandbookedbytheBuyeritselfinaccordancewiththetermsofthisContract,thesellerwillhavethecommodityreadyforshipmentbysuchtimeofdelivery.

(6)装运标记:

ShippingMark:

(7)装运口岸:

Portofloading:

(8)目的口岸:

PortofDestination:

(9)付款条件:

凭以卖方为受益人的、100%保兑的、不可撤销的、无追索权的、可以转运及分批发运的即期信用证,议付期延至装运日期后第15天在中国到期.买方在信用证上请填注本合同号码,货物名称要按照本合同规定.

Payment:

By100%confirmed,irrevocable,withoutrecourseL/C,infavoroftheSeller,availablebysightdraft,allowingtransshipmentandpartialshipments,validfornegotiationinChinauntilthe15Th.dayafterthedateofshipment.TheBuyerisrequestedalwaystoquoteintheL/CthenumberofthisContractandthenamesofthecommodityinaccordanceherewith.

(10)保险:

按照中国人民保险公司的保险条款,按发票金额的110%投保但不包括罢工险,保至目的口岸为止.如买方要增加保额或保险范围,应于装运前经卖方同意,因此而增加的保险费由买方负责.

Insurance:

For110%ofinvoicevalue,uptotheportofdestination,aspertheinsuranceclausesofthepeople'sInsuranceCompanyofChina,overnightexcludingSRCCRisks.IfadditionalinsuranceamountOrcoverageinrequired,theBuyershallhavetheconsentoftheSellerbeforeshipment,andtheadditionalpremiumthusincurredshallbebornebytheBuyer.

由买方自理.

TobeeffectedbytheBuyer.

(11)其它条款:

otherConditions:

(12)包装:

所有在本合同项下出售的货物将以卖方认为适合于第五条规定的运输方式的包装材料包装.如果对包装有其它要求,买方应征得卖方同意并承担由此而增加的一切额外费用.

Packing:

allthecommoditiessoldthereunderwillbepackedwithpackingmaterialsdeemedbytheSellersuitableforthemodeoftransportationstipulatedinClause5hereof.Ifadditionalrequirementforpackingisneeded,theBuyershallhavetheconsentoftheSellerandbearalltheextrachargesthusincurred.

(13)单据:

卖方只向买方提供下列单据:

a)海运时,海运提单;空运时,空运提单;铁路运输时,货物承运收据.

b)商业发票.

c)装箱单.

d)当支付条款为CIF时,保险单或保险凭证.

倘若需要的其它单据,如产地证、领事发票等,卖方可以根据要求提供,但费用由买方承担.

Documents:

ThesellerwillonlyprovidetheBuyerwiththefollowingdocumentsforpayment:

a)Oceanbillofladingincaseofshipmentbyseaorairwaybillincaseofshipmentbyairorcargoreceiptincaseofshipmentbyrail.

b)Commercialinvoice.

c)packinglist

d)insurancepolicy/certificateincaseofCIFterms

Ifanyadditionaldocument,suchascertificateoforigin,consularinvoice,etc.isrequired,thesellermayprovideasrequestedfortheBuyer'saccount.

(14)风险:

货物的风险在以下时候转移至买方:

a)海运时在其超过船舷,摘下挂钩时;

b)空运时在其已交空运承运人或代理人保管时:

c)铁路运输时在其已交铁路保管时.

RiskofLoss:

TheriskofthecommodityshalltransfertotheBuyer

a)whenithaspassedovertherailofthevesselandbeenreleasedfromtackleincaseofshipmentbysea;

b)whenithasbeendeliveredintothecustodyoftheaircarrieroragentincaseofshipmentbyair;

c)whenithasbeendeliveredintothecustodyoftherailway;

(15)品质/数量异议:

如买方提出异议,凡属品质异议应于货到目的口岸之日起90天内提出,凡属数量异议应于货到目的口岸之日起15天内提出,过期不予受理.对所装货物所提任何异议属于保险公司、轮船公司、其它有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任.理赔只限于卖方在收到买方所在地声誉良好的商检机构或商会出具的商品抽样检查报告,证明货物与合同不符后,对品质不符的货物按一比一更换或按照货物的疵劣程度和损坏的范围将货物降价,对数量不符的货物给予补足.无论哪种情况下,卖方均不对货物的可销售性或适用性负责,也不对任何损失赔偿负责,包括但不仅限于直接的、间接的、附带的损失.如买方不能在合同规定的期限内将信用证开到或将预付款汇到,或者开来的信用证不符合会同规定,而且在接到卖方通知后,不能按期办妥改证,卖方有权撤消或延期交货,并有权提出索赔.

quality/QuantityDiscrepancy:

Incaseofqualitydiscrepancy,claimsshallbefiledbytheBuyerwithin90daysafterthearrivalofthecommodityattheportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimsshallbefiledbytheBuyerwithinl5daysafterthearrivalofthecommodityattheportofdestination.Otherwisenoclaimwillbeaccepted.ItisunderstoodthattheSellersshallnotbeliableforanydiscrepancyofthecommodityshippedduetocausesforwhichtheinsurancecompany,othertransportationorganizationorpostofficeareliable.Thesettlementofsuchclaimsisrestrictedtoreplacementofthenon-conformingcommodityonaone-to-onebasisordevaluationofthecommodityaccordingtothedegreetoinferiorityandextentofdamageincaseofqualitydiscrepancyorsupplyfortheshortageincaseofquantitydiscrepancyaftertheSellerhasreceivedaninspectionreportonthecommoditybysamplingissuedbyareputablecommodityinspectionorganizationorchamberofcommerceattheplacewheretheBuyerislocated,certifyingthenon-conformitythereof.InnoeventshalltheSellerbeheldliableforthemerchantabilityorfitnessforanypurpose,norshallithaveanyliabilityorresponsibilityfordamagesofanykindWhatsoever,includingbutnotlimitedtoanydirect,indirectorcollateraldamages,IncasetheL/CortheadvancepaymentdoesnotreachthesellerwithinthetimestipulatedintheContractordoesnotcorrespondtothecontracttermsandtheBuyerfailstoamenditstermswithinthetimelimitafterbeingnotifiedbytheSeller,theSellerhastherighttocancelthecontractortodelaythedeliveryofthecommodityaswellastolodgeclaimsfordamages?

(16)不可抗力:

本合同内所述全部或部分货物,如因不可抗力的原因,以致不能履约或不得不延期交货,卖方概不负责.

ForceMajeure:

TheSellershallnotbeheldliableforfailuredelaydeliveryoftheentirelotoraportionofthecommodityunderthisContractinconsequenceofanyforcemajeureincidents.

(17)仲裁:

在执行本合同中所发生的或者与合同有关的一切争执,由双方协商解决.如果协商后仍不能解决时,得提请仲裁.仲裁在中国进行,由中国国际经济贸易仲裁委员会,根据该委员会的仲裁程序规则进行仲裁.仲裁裁决为最终决定,买卖双方都应服从.除仲裁委员会另有决定外,仲裁费用由败诉一方负担.

Arbitration:

AnyoralldisputesarisingfromorinconnectionwiththeperformanceoftheContractshallbesettledthroughnegotiationbybothparties,failingwhichtheyshallbesubmittedforarbitration,ThearbitrationshalltakeplaceinChinaandshallbeconductedbyChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissioninaccordancewiththerulesofproceduresofthesaidcommission.ThearbitrationawardshallbefinalandbindinguponbothBuyerandseller.Unlessotherwiseawardedbythesaidarbitrationcommission,thearbitrationfeesshallbebornebytheLosingparty.

可在本位置填写公司名或地址

YOUCANFILLINTHENAMEHERE

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > IT计算机 > 计算机软件及应用

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1