每日一练.docx

上传人:b****7 文档编号:26596911 上传时间:2023-06-20 格式:DOCX 页数:31 大小:47.36KB
下载 相关 举报
每日一练.docx_第1页
第1页 / 共31页
每日一练.docx_第2页
第2页 / 共31页
每日一练.docx_第3页
第3页 / 共31页
每日一练.docx_第4页
第4页 / 共31页
每日一练.docx_第5页
第5页 / 共31页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

每日一练.docx

《每日一练.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《每日一练.docx(31页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

每日一练.docx

每日一练

one

HowwouldyouliketosipaglassofcoldbeerwhilesittingintheshadowofaChinesepagodasurroundedbyEnglishgardensinthemiddleofasouthernGermancity?

Itmaysoundunlikely,butthatiswhatmillionsofvisitorsfromaroundtheworldexperienceinMunichinlateSeptemberandearlyOctobereveryyear.TheycometocelebrateOktoberfest,probablythelargestpublicfestivalintheworld.

在德国南部城市中,坐在为英式花园环抱的中国式宝塔的荫凉下,啜饮一杯冰凉的啤酒,这样的感觉,你有多心动?

听起来也许像天方夜谭,但这就是每年九、十月之交,来自世界各地的百万游客,群集慕尼黑的亲身经历。

他们来庆祝“啤酒节”──可能是世界上最盛大的公众节日。

two

ThefirstOktoberfestwasheldin1810tocelebratetheweddingofPrinceLudwig,wholaterbecameKingLudwigIofBavaria.Thecelebrationfeaturedhorseraces,whichwererepeatedthefollowingyear,andthefestivalbecameanannualevent.Beerstandswereintroducedin1818,andthesewerechangedtothenow-famousbeertentsin1896.Thedrinkisamajorfeatureoftheevent,andthisyear'svisitorsareexpectedtotoplastyear'snumbersof5millionlitersofbeerand650,000porksausagesconsumed.

首届“啤酒节”于1810年举行,为了庆祝路德维格王子的婚礼,嗣后他成了巴伐利亚路德维格一世国王。

赛马是庆祝活动的特色,来年亦再度举行,此节日因而成为一年一度例行的大事。

啤酒摊首次引入是在1818年,到了1896年这些摊位已成为今日盛名远扬的啤酒棚。

喝啤酒是这个节庆的主要特色,去年游客饮用了超过500万公升的啤酒,吃掉了65万条以上的猪肉香肠,预计今年的游客将超过去年的消费数字。

three

ItisfairtosaythatthecityofMunichwasfoundedonbeer.Christianmonksestablishedasettlementthereintheninthcenturyandbegantobrewatastymixtureofmaltandhopswhichtheyprobablyusedtohelp"convert"localinhabitantstotheirreligion.ThetinyvillagewheretheylivedeventuallybecameknownasBeidenMonchen,meaning"wherethemonksare".Nowadays,St.PeterChurchstandsonthesitewherethemonksfoundedtheirsettlement.

若说慕尼黑是因啤酒而建,并不夸张。

九世纪时,基督教僧侣在当地建立了一个定居点,并开始酿造某种将麦芽及啤酒花混合而成的美味饮料,他们曾经利用这种饮料来帮助他们令当地居民皈依基督教。

这座基督教僧侣曾居住的小村落后来成为人所共知的BeidenMonchen,意为“僧侣之地”。

今天,圣彼得教堂便座落在当时僧侣建定居点的地方。

Four

ItwasintheearlyyearsofthenineteenthcenturythatMunichreallybegantogrow,andmanyofthecity'sbestknownbuildingsdatefromthistime.Despitebeingthemodernmetropolisthathostedthe1972OlympicGames,Munichhasretainedaquietcharm.ItiseasytoforgetyouareinabigcityasyoustrollthroughtheEnglishGardens,oneofEurope'slargestparks—completewiththeChineseTower—andabeergardenofcourse.

直到上世纪初,慕尼黑才真正开始发展起来,许多最知名的慕城建筑都源自那个时期。

尽管它曾以现代大都会之姿主办了1972年的奥运会,慕尼黑仍保有其静谧的魅力。

当你在“英国花园”──欧陆最大的公园之一——中漫步,当然还有置身其中的中国高塔和一座啤酒园──你将浑然不觉还身处在大城市之中。

Five

ThereismuchmoretomodernMunichthanbeergardens.ItisGermany'sfavoritecity,insofarassurveysshowamajorityofGermanswouldprefertolivethere.SomejokinglycallittheonlyItaliancitynorthoftheAlps,areferencetoMunich'seasygoingspiritthatcontrastswiththestaidimpressionmanyforeignershaveofGermany.

现代慕尼黑可不只有啤酒园而已。

它是德国一座人们喜爱的城市,调查显示,大多数德国人愿意选择在慕城定居。

有些人戏称她是阿尔卑斯山以北唯一的意大利式城市,意味着慕尼黑随和亲切的气氛,这和许多外国人对德国严肃持重的印象,形成天壤之别。

Six

Despitethecity'straditionalimage,manyresidentsneversetfootinsideabeerhallorgoanywherenearOktoberfest,whichislookeddownonbysomeasafestivalonlyforforeigntourists.Thesecitizensseethemselvesaspartofathriving,modernmetropoliswhichisthehigh-techcapitalofGermany.Indeed,Munichplayshosttoalargeconcentrationofcommunicationsandelectronicsfirms.

尽管慕城具有这种传统的形象,许多当地居民却从未涉足啤酒厅和到举办“啤酒节”临近的任何地方。

有些人认为这些地方不屑一顾,只不过是外国游客的节庆。

这些市民认为自己是一个蒸蒸日上,现代大都会的一部分。

它是德国高科技的首都,的确,慕尼黑接纳了云积此地的众多通讯及电子公司。

Seven

Munich,then,isacityoffascinatingcontrasts.Ithasterrificmuseums,architecturaltreasures,andopen-airshoppingaswellasspace-agefactoriesandworld-classmarkets.IfyoucouldvisitonlyonecityinGermany,thecapitalofBavariawouldbeaworthychoice.

由此可见,慕尼黑是一个极具迷人的有鲜明反差的城市。

它有令人流连忘返的博物馆、建筑珍品,露天商场,也有太空时代的工厂和世界顶级的购物商场。

假如你只能访问德国的一座城市,那么巴伐利亚的首府将是一个绝对值得一游的城市!

Eight

Oneoftheworld'soldeststories,TheEpicofGilgamesh,isalivelytaleofheroismandsacrificefromancientSumer.Italsocontainsoneoftheearliestreferencestobeer.Inthestory,afemalefriendoftheherochangesawild,primitivebeastintoaculturedhumanbeingbygivinghimsevencupsofbeer.

《吉尔伽美什史诗》是世界上流传最久的故事之一,栩栩如生地讲述了古代苏美尔地区(古代幼发拉底河下游的一个地区)的英勇事迹及壮烈牺牲的场面。

史诗也涉及有关啤酒的最早传说。

在故事中英雄的一位女友用七杯啤酒将一头野性,原始的野兽变成了一位文雅的男子

Nine

Inreality,drinkingthatmuchbeerismorelikelytohavetheoppositeeffect.Nowadays,itisthebeverageofchoiceamongrowdyyoungpeopleonaSaturdaynightout,andithasfueledactsofviolenceanddestructioninmorethanafewsocieties.Itis,nevertheless,theoldestknownalcoholicdrinkintheworldandiswidelyenjoyed.

事实上,饮用太多啤酒更可能产生相反的效果。

啤酒是时下血气方刚的年轻人在周六夜晚狂欢时必备的饮料,而啤酒也在为数不少的社群里激发了暴力和破坏行为。

尽管如此,它仍是世界上公认为最古老的含酒精饮料,而且广受喜爱。

Lesson10

FermentedbeveragesmadefromvarioustypesofgrainappearedindependentlyindifferentlocationsallovertheancientworldfromAfricatoChina.ThewordbeeritselfcomesfromaLatinverbmeaning"todrink",andtheancientRomanswerecertainlynostrangerstothebrew.However,becausetheyconsidereditthedrinkofbarbarians,theRomansgenerallypreferredwine.

这些由多种谷类制成的发酵饮料,古时候从非洲到中国的世界各国都各自单独生产。

啤酒这个词源自拉丁文动词,意为“饮用”。

古罗马人对啤酒肯定不陌生,不过,由于他们认为啤酒是野蛮人的饮料,因此古罗马人普遍偏好葡萄酒。

Lesson11

Inancienttimes,peoplewhomadebeerlackedthemeanstopreserveandfilteritproperly,sothedrinkwascloudyandturnedbadquickly.ItwasmedievalEuropeanmonkswhointroducedscientificbrewingtechniquesinanefforttoproduceanutritiousbeveragetosupplementtheirmeagerdiets.

古时的啤酒酿造者缺少良好的保存方法及过滤工具,所以啤酒混浊而且容易变质。

正是中世纪欧洲的僧侣们引进科学的啤酒酿造技术,制造有营养的饮料,从而补充了他们贫乏的饮食。

Lesson12

Themonkswerenotrestrictedtoonlybrewingthebeer,andconsumptionofitwithinthemonasteriesreachedastonishinglevels.OnereportfromBelgiumsaidthatmonksweredrinkingasmuchasfivelitersaday.MonasterybreweriesinEuropealsorantheirownpubsandenjoyedatax-freestatusthatcametoberesentedbythegrowingmerchantclass.

僧侣们不只局限在酿造啤酒,而且还在修道院中大量饮用啤酒,消耗量实在惊人。

一份来自比利时的报告指出,僧侣们每天喝五升多的啤酒。

欧洲修道院的酿酒厂也经营自己的酒吧,并享有免税的优惠,此项优待引起正在兴起的商人阶级的不满。

Lesson13

Asthepowerandinfluenceofthechurchdeclined,theartofbrewingbecameanimportantcommercialactivity.Today,beerproductionislargelyahigh-techprocessinthehandsofhugecorporationsorgovernmentmonopolies.However,recentyearshaveseenagrowthinthepopularityofsmall-scalebreweries,reflectinganincreasingglobaldemandforqualityandvariety.

随着教会权力和影响的衰落,酿制艺术也就转变为一项重要的商业活动。

今天,啤酒的制造在巨型企业或政府的垄断下俨然成为一个高科技流程。

然而近年来,小规模啤酒厂的倍受青睐也反映了全球对啤酒质量及多样化日益增长的需求

Lesson14

Haveyoueverthoughtaboutwhypeopleareticklish?

Accordingtoscientists,ticklishnessisadefensemechanismhumansdevelopedagainstbugs,spiders,andothercrittersthatmaybetouchingourskin.Feelingticklishisourbuilt-inresponsetopredatorsorthreats,andcombinesthesensationsoftouchandpain.

你有没有想过人为什么会怕痒?

根据科学家的观点,怕痒是一种防御机制,是人类把它培养来对付那些可能接触我们皮肤的虫子、蜘蛛或其它生物。

怕痒是我们对侵扰者或威胁产生的内在反应,它使触觉和痛觉结合起来了。

Lesson15

Thepartofthebrainthatisassociatedwithticklingisthecerebellum.Itmonitorsourmovements,butignoresmovementsnotperceivedasathreat.Forexample,wedonotnoticeourvocalchordsmovingwhenwespeak,butwemayjumpifsomeonetouchesusontheshoulder.Thisselectiveperceptionisprobablythereasonwhywecannottickleourselves.

脑部与怕痒有关的部位是小脑。

小脑监控我们的一举一动,但对其认为不具威胁性的活动,往往会忽视。

举例来说,我们说话时不会察觉声带的振动,但是如有人触摸我们的肩膀时,我们可能会吓一跳。

这种选择性的知觉或许就是我们无法自己哈痒的原因。

Lesson16

Weonlyfeelticklishifwedetectasenseofinvasionorattack.Ifwetrytotickleourselves,ourbrainsanticipatethis"attack"andpreventusfromfeelingpanicked.Strangelyenough,evenifapersonknowsthattheyareabouttobetickled,thefearofbeingtouchedmaycausethesame"ticklish"reaction.Somepeoplelaughevenbeforebeingtickled.

我们只会在察觉受到侵犯或攻击时才会觉得痒。

如果试着替自己哈痒,脑部会自动预感到这种“攻击”从而使我们感觉不到惊吓。

奇怪的是,即使有人知道他要被哈痒了,担心被人触摸,也会引起同样“怕痒”的反应。

有些人甚至还没被哈到痒就先笑了。

Lesson17

AscientificstudywasrecentlydoneinEnglandtodeterminewhetherornotpeoplecanticklethemselves.Volunteerswereattachedtoabrain-scanningdeviceandweretickledontheirpalmswithapieceofsoftfoam.Theparticipants'brainscansweremonitoredwhiletheywerebeingtickled,andwhentheytickledthemselves.Itwasfoundthatduringself-tickling,thecerebellumalertedanotherareaofthebrainaboutwhattoexpect,sotheticklishfeelingwasdiminished.

英格兰近期做了一项关于人是否可以替自己哈痒的科学研究。

自愿受测者接上脑部扫描仪,并用一块软泡沫棉给手掌哈痒。

参与者在被哈痒和自行哈痒时,脑部扫描状况都受到监视。

结果发现,在自行哈痒的过程中,小脑会向脑部的另一部位发出警告,使其预先防范,所以痒的感觉就消失了。

Lesson18

Researchersdidfindaway,however,forpeopletoticklethemselves.Whenvolunteersactivatedarobotbyremotecontroltoticklethemafterashortdelay,thevolunteersfeltasifsomeoneelsewereticklingthem.Itseemsthatthecerebellumsendsasignaltodisregardtheforthcomingmovement,thenmovesontootherthings.Yourbrain"forgets"thatyouareticklingyourself—evenwithadelayasshortasafifthofasecond.Soitispossibletotickleyourself—butonlybyremotecontrol.Whatwillsciencediscovernext?

然而,研究人员也发现了可以替自己哈痒的方法。

自愿者用遥控器操纵机器人,延迟片刻之后再让机器人为自己哈痒,自愿者就会觉得好像是别人在给他们哈痒。

看来小脑在发出信号忽视即将到来的动作,然后将注意力转移到其它事物上。

尽管只有零点二秒的时间差,脑部就会“忘记”你在替自己哈痒。

所以自己给自己哈痒仍有可能,只不过需要依靠遥控器。

谁知道接下来科学还会有什么新发现呢?

Lesson19

Atfirstglance,duststormsdonotseemveryfascinating.Windspickupfineparticlesfromtheground,andthentheairbecomesthickwithdust.Whatisinteresting,though,isthatduststormscantravelacrosstheocean,sometimesfromcontinenttocontinent.Suchduststormsareworthinvestigating.

乍看之下,沙尘暴似乎不怎么引人注意。

地面的细沙被风卷起,空气中便充满厚厚的灰尘。

但有趣的是,沙尘暴能穿洋渡海,有时还能横越大洲。

这样的沙尘暴值得我们去好好研究一下。

Lesson20

InAprilofthisyear,aduststormthatoriginatedinChinaandMongoliatookasix-dayjourneyacrossmorethantenthousandkilometersofseaandopenlandtoArizonaintheUnitedStates.Thecloudwassodensethat

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > IT计算机 > 计算机软件及应用

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1