新视野大学英语读写教程Book3Unit2345翻译练习.docx
《新视野大学英语读写教程Book3Unit2345翻译练习.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语读写教程Book3Unit2345翻译练习.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![新视野大学英语读写教程Book3Unit2345翻译练习.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-6/20/713acfdf-2f4d-4b4b-8f77-fecead42d18b/713acfdf-2f4d-4b4b-8f77-fecead42d18b1.gif)
新视野大学英语读写教程Book3Unit2345翻译练习
新视野大学英语读写教程Book3Unit2345翻译练习
B3U1A 英译汉 [Functionalpatterns] 1.Personalhistory,educationalopportunity,individualdilemmas—noneofthesecaninhibitastrongspiritcommittedtosuccess. 2.Theyattainedsuccess,notbecauseitwaseasy,butbecausetheyhadthewilltoovercomeprofoundobstaclesandtoworkdiligentlyinthepursuitoftheirgoals. B3U2A 汉译英 [Practicalphrases] 1.别人认为重要的,并不能作为你确定目标的根据。
只有你自己才知道,什么东西对你最重要。
(setyourgoals/deem) 2.这几年中国的亿万富豪频繁出现在《福布斯》杂志排行榜上。
(billionaires/popup/Forbesmagazine) 3.大多数人都害怕公共演说。
一想到要独自站在一大群听众面前讲话就会吓得不知所措。
(publicspeaking/beparalyzedwith) 4.为了收集论文资料,我只好啃了几十本经济学的旧书。
(gathermaterial/plowthrough) 5.小男孩一见到自己的母亲,马上扑进了她的怀抱。
(throwoneselfintosb’sarms) 6.他没有努力上进的决心。
(determination/makeone’sway) 1/8 [Functionalpatterns] 1.世界上最让人困扰的就是自己的心境。
(bother/mind/Nothing…asmuchas…) 2.当我们对智能技术上瘾后,令人深思的是:
面对面交流已不复存在,朋友之间已成陌路。
(getaddictedto/smarttechnologies/) 3.虽然她长相平平,但现在她比以往任何时候看起来都要更优雅、更美丽。
(plain-looking/hadneverlookedsoadj) 英译汉 [Functionalpatterns] 1.And,aswemadeourwaytosafetyIrealizedsomethingincredible:
Iwasnolongerafraid. 2.Ilookedouttothesea.WearyasIwas,thewaterhadneverlookedsobeautiful. [Languageappreciation] 1.Iglimpsedsomethingmovingupanddownamidthewaves,pasttheendofthejetty.Igasped,realizingthecatastrophewithhorror.That’salittleboyoutthere!
2.AssoonasIjumpedin,IfeltlikeIwasbackinthatpool,breathless,struggling,terrified. 3.Onthebrinkofcollapse,Istoppedfighting,justlettingmyselfgo.Myhandhitthejetty.Itwaslikeanelectricshockthatbroughtmebacktomysenses. 4.Ifeltstrongarmsliftme.Iascendednotonlyfromtheseaontothesecurerocksofthejetty—butalsotomysalvation,leavingbehindtheterriblefearthathadgrippedmeforsolong. 2/8 B3U3A 汉译英 [Practicalphrases] 1.于遭受无休止战争的折磨,人们生活在极度贫困之中。
(beafflictedby/endlesswar/extremepoverty) 2.军训使他们从普通地方青年转变成合格的军校学员。
(militarytraining/civilianyouth/transform/cadet) 3.带着巨大的决心与勇气,他开始了独自横渡太平洋的航行。
(tremendous/determination/embarkon/solo/voyage) 4.于贫困,许多偏远地区的儿童被剥夺了受教育的权利。
(remoteareas/deprive…of…/righttoeducation) 5.这个孩子沉浸在侦探小说引人入胜的情节里,废寝忘食。
(bedrownedin/detectivestory/appealingplots/neglectone’smealsandsleep) 6.所有人,不管是男性还是女性,年老还是年轻,富有还是贫穷,都应参与到构建和谐社会的共同任务中。
(sharein/commontask/harmonioussociety) 7.好老师会以身作则而不只是口头上告诉学生该做什么。
(leadbyexample/ratherthan) 8.2015年4月25日,尼泊尔遭受了级大地震的袭击。
(bestrickenby/massiveearthquake/magnitude) [Functionalpatterns]1.尽管他在商界很成功,但他最想追求的目标是成为美声歌唱家。
(businessfield/pursue/belcantosinger) 3/8 2.作为临床经验丰富的医生,他很清楚病人的最佳治疗方案。
(clinicalexperience/treatment) 3.这个日后将成为世界知名亿万富翁的年轻人刚开始只是一个没有固定收入的小商贩。
(billionaire/stableincome/peddler) 英译汉 [Functionalpatterns] 1.Despitehersuccessinthefilmdomain,therolesshemostpreferredportrayingwerenotinmovies. 2.AsayounggirlduringtheNazioccupationofhernativeHolland,AudreyHepburnwasawareofthebrutality,death,anddestructionofwar. 3.Thelittlegirlwhowouldbecometheworld’smostmagicalactressbeganasananonymousrefugeeconfrontinglife’shorrorsandfragilityfirsthand. [Languageappreciation] 1.Shesufferedthroughtwodivorcesandfromhermemoriesofthewar.Yet,Audreyneverlethersadnessovercomeherorjeopardizeherhopeforabrighterfuture. 2.FromBangladesh,…toSomalia,AudreyHepburntraveledrepresentingUNICEF,makingover50emotionallydrainingandphysicallydangerousmissionsintobleakdestinationstoraiseworldawarenessofwarsanddroughts. 3.Audreyfeltitwaswickedthatbillionsofchildrenweredeprivedofsimplejoysanddrownedinoverwhelmingmisery. 4.Evenasherlifeendedat63yearsofage,sheremainedagraciouswomanwhoperpetuallysignifiedsimplicity,charity,charmandkindness. 5.“Forbeautifuleyes,lookforthegoodinothers;forbeautifullips,speakonlywordsofkindness;andforpoise,walkwiththeknowledgethatyouareneveralone.” 4/8 B3U4A 汉译英 [Practicalphrases] 1.他们增加的工资会被上涨的物价所抵消。
(salaryincrease/risingprices/beoffsetbysth.) 2.通过阅读这份广告,你也许会发现想要的某件商品正在减价。
(advertisement/onsale) 3.校长发表了一个褒贬兼蓄的演讲。
(todeliveraspeech/praise/blame/tomingle…with…) 4.将军忠实的拥护者们几乎把他当神一样看待。
(devotedsupporter/godlikestatus/toendow…with…) 5.我肯定他们会愿意倾听大家任何意见和建议。
(besure/anycommentsandsuggestionsfrom…/beopentosth.) 6.人们觉得不幸福多半是因为他们太容易受到外界的影响了。
(beeasilyaffected/theoutsideworld/moreoftenthannot) 7.他们从媒体得到了大量煽情诱人的消息。
(powerfulandseductivemessages/themedia/besaturatedwith) [Functionalpatterns] 1.要不是我突然瞥见妈妈期待的神情,我几乎都要放弃该场比赛了。
想起来还有几个比赛,我又一次站了起来。
(expectinglooks/competein) 2.我网购是因为我喜欢网购,因为网购可以免去我的腿脚之苦从而节省精力。
(online 5/8
shopping/savefeet) 3.根据最近的调查,汽车拥有量已经在过去的五年时间里翻了一倍,致使交通事故不断攀升。
(recentsurvey/doubled/climbing) 英译汉 [Functionalpatterns] 1.IalmostreturnbacktosleepbeforemyeyecatchesmypackedsuitcaseandIgroan,rememberingthatI’mgoingtotheairport. 2.Wetravelbecausewewantto,becausetheannoyancesoftheairportareoffsetbythethrillofbeingsomeplacenew. 3.Accordingtoresearch,theexperienceofanexoticcultureendowsuswithavaluableopen-mindedness,makingiteasiertorealizethatevenatrivialthingcanhavemultiplemeanings. [Languageappreciation] 1.Ifwewanttorealizethecreativebenefitsoftravel,thenwehavetorethinksitsoverallpurpose. 2.Abitofdistance,however,helpsloosenthecognitivechainsthatimprisonus,makingiteasiertominglethenewwiththeold;themundaneisgraspedfromalightlymoreabstractperspective. 3.Ofcourse,thismentalflexibilitydoesn’tcomefrommeredistance,asimplechangeinlatitudeandlongitude.Instead,thisrenaissanceofcreativityappearstobeasideeffectofdifference. 4.Wetravelbecauseweneedto,becausedistanceanddifferencearethesecretcornerstonesofcreativity. 5.Whenwegethome,homeisstillthesame.Butsomethinginourmindhasbeenchanged,andthatchangeseverything. 6/8 B3U5A 汉译英 [Practicalphrases] 1.国际社会也在提供援助,略举几例,如美国、法国和中国。
(tonameonly/butafew) 2.维多利亚女王这个角色,就是为你而设,是一个你能倾情投入的角色。
(sinkone’steethintosth) 3.辛辛苦苦用电脑键盘输入后,你还得按老办法手工写上注释符号。
(slaveaway/notationsigns/old-fashioned) 4.一块巨大的电子显示屏对即将在此举行的泛美运动会进行倒计时。
(countdown/Pan-AmericanGames) 5.如果他们花上一点时间去弄懂手头的题目,则极有可能不需要计算器就能找到一个简单的答案。
(athand/mostlikely) 6.当第一个财年结束时,欧洲迪斯尼乐园不得不去应对很多的困难。
(contendwith/financialyear) [Functionalpatterns] 1.在老年人看来是怪异的打扮对年轻人来说却是时尚。
(elderlypeople/weirddressing) 2.公众为我们的事业捐款,为灾难受害者捐款,无论是地震之类的自然灾难,还是石油泄漏之类人为之灾。
(donatemoney/oilspills) 3.但是当懒人在虚度光阴的时候,奋斗者则目标坚定、信心十足,在努力工作中品尝到成功的喜悦。
(quitter/struggler/dawdleawayone’stime) 7/8 英译汉 [Functionalpatterns] 1.Whatisnecessarylaborfromthepointofviewofsocietyisvoluntaryplayfromtheindividual’spersonalpointofview. 2.Theyhurltheirpassionintotheirwork,beitphysicalliketheworkofasmith,ormorementallikethatofascientistoranartist. 3.Butwhilelaborersarecountingdownthehours,workersareenergizedandfocused,takingoptimumpleasureinthetaskathand. [Languageappreciation] 1.Inasocietywhereslaveryinthestrictsensehasbeenabolished,thesocialindicationsaroundwork,thevalueofworkandthesalary,havedegradedmanylaborersintomodernslaves–“wageslaves”. 2.Workerswhoenjoytheirjobswillbehappier,lessstressed,andgenerallymoresatisfiedwiththeirlives.Theywillalsoworkwithmorediligenceandprecisionbecausetheyhavefosteredasenseofpersonalprideintheirjobs. 3.Ontheotherhand,laborers,whosesoleincentiveisearningtheirlivelihood,feelthatthetimetheyspendonthedailygrindiswastedanddoesn’tcontributetotheirhappiness. 4.Bychoosingajobthatisbothusefultosocietyandpersonallyfulfilling,workersmaintainasimultaneoussenseofpurposeandenthusiasmthatimprovestheirwholelives. 8/8