VOA 110.docx
《VOA 110.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《VOA 110.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
VOA110
第3课:
biggun;toquarterback
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。
他的中国同学李华今天要去他的公司看他。
Michael听得懂中文,但是说还有点困难。
Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:
biggun;另一个是toquarterback。
Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
M:
Hey,LiHua,Comeonin.How'reyoudoing?
L:
我挺好。
你怎么样?
对了,你下午想干什么?
M:
Ah,I'vegotameetingwiththebiggunsthisafternoon.Theywanttotalktomeaboutcontinuingtoworkhereaftergraduation.
L:
我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的事。
那真是太好了。
可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?
M:
Yea,I'mmeetingwithmybosses.Sometimeswecallthemthebiggunsoftheoffice.
L:
噢,你要跟你的几个老板开会。
你们把老板叫做thebigguns!
M:
It'sanexpressionthatcanbeusedtodescribepowerfulpeople.
L:
噢,那是指权力很大的人,也就是大人物。
那么,总统的顾问能称为bigguns吗?
M:
Yes,apresident'sadvisorsarebigguns.Butitcanalsobeusedinsports.Insoccerthestarsofateamarethebigguns.
L:
Bigguns还能用在体育方面。
M:
OK,letmeshowyouaroundtherestoftheoffice.
L:
你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。
Let'sgo!
M:
Thisistheconferenceroom.Wehadameetinghereyesterdayonourplanforanewbuilding.Theprojectleaderquarterbackedthemeeting.
L:
等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会,讨论盖一栋新楼的计划。
可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
M:
No,no,no!
Quarterbackhereisaverb,meaningtolead.ThewordquarterbackisborrowedfromAmericanfootball,wherethequarterbackleadstheteam.
L:
噢,quarterback在这里是动词,意思是领导。
你说这里的quarterback是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是主力。
你刚才是怎么说的?
M:
Theprojectleaderquarterbackedthemeeting.
L:
现在我听清楚了,你刚才说的是:
项目领导人主持会议。
那么,toquarterback还能用在别处吗?
M:
Toquarterbackisbusinessslang.Ifsomeoneisresponsibleforagroupworkingonanewprojectthatindividualisquarterbackingtheteam.
L:
知道了,toquarterback是用在商业方面的。
要是某人负责一个新项目,这个人就是在领导这个项目的小组。
要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
M:
Someonequarterbackedthemeetingatthelawfirm.
L:
你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又该怎么说?
M:
Thecompany'sbiggunquarterbackedthemeetingabouttheirrevenuereport.Hey,Ineedtogetbacktowork.I'llcallyoulater.
L:
好吧,那就再见吧!
希望你将来成为abiggun.
M:
Oh,yea,I'msuresoonI'llbequarterbackingeverymeetingandeveryproject.
L:
你真的当真呐!
还想主持所有会议,总管所有项目。
得啦,再见吧!
Michael和李华在对话中用了两个常用语,一个是:
thebigguns,意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:
toquarterback,意思是主持会议,或总管项目。
这次[流行美语]就播讲到这里。
下次节目再见。
第4课:
broke;lame
[流行美语]又和大家见面了。
Michael和李华这两个大学生今天在纽约的百老汇逛马路。
那里戏院很多。
李华看到一个剧院在演歌舞剧[音乐之声],于是她苦苦哀求Michael陪她去看。
Michael在学中文。
他喜欢李华跟他讲中文,可以让他练习听力。
他在今天的对话里会用到"broke"和“lame"这两个词。
L:
Michael,你看,这个剧院在演[音乐之声]!
我一直想看这个歌舞剧。
M:
Iknow,it'sapopularshow.
L:
谁都喜欢[音乐之声]。
Michael,今天晚上我们没有功课,我们去看,好吗?
M:
Sorry,LiHua,I'mbroke.Maybeanothertime.
L:
Broke?
你受伤啦?
M:
No,no,no!
Ididnotbreakanything.Herebrokemeanstohavenomoney.
L:
噢,你没有摔断骨头,把我吓一跳。
Broke在这里的意思是没有钱。
上回我妈妈出了车祸,花了好多钱修车,她就没钱了。
这也可以说...
M:
Yes,yourmomwasbroke!
L:
我哥哥付了学费,还买了好多书,他现在也是没钱了。
M:
Yourbrotherisnowbroke!
Iknowyoursisterspentallhermoneytobuyacomputer,sosheisnowbroketoo.
L:
你怎么知道我姐姐买了一台电脑,把所有的钱都花完了?
M:
Youtoldmeyourself,youjustforgot!
L:
我告诉过你?
我真是忘了。
可是我不信你没有钱,你不是刚开始给一个公司打工,前几天还发了工资吗?
M:
Ok,ok,I'mnotbroke.Wecangoseetheshow.
L:
我知道你有钱!
太好了,太好了,谢谢你Michael。
L:
这两个座位还挺好的。
M:
Yea,prettygood.LiHua,doyouknowwhyIdidn'twanttocometotheshow?
BecauseIthinkmusicalsarelame.
L:
Lame?
Lame是什么意思呀?
M:
Whenyousaysomethingislameyoumeanthatitissillyoritisuninteresting.
L:
噢,说什么东西lame就是说没有意思,无聊。
还有什么事情你觉得是无聊的?
M:
Saturdaymorningclassesarelame!
L:
你是说星期六早上上课是个馊主意?
M:
Yes,havingclassonaweekendislamebecauseit'sasillyidea.
L:
对,我也同意,周末上课太没劲了!
谁出的这个主意,是够傻的。
对了,Michael,上回你交不出家庭作业也找了个很牵强的借口,你当时是怎么对教授说的?
M:
Itoldourprofessorthatmydogatemyhomework.Yes,Iagree,thatwasalameexcuse.
L:
对了,你对教授说你的狗把你的家庭作业给吃了。
谁都不会相信你这种话。
那你刚才不想来看歌舞剧,借口说没钱,那也是lameexcuse?
M:
Yes,itwasaninadequateexcusebecauseIdohavemoney.
L:
我知道你有钱,只是为了不想看歌舞剧而找个借口才说没钱的。
M:
Youcanalsosay...
L:
行了,行了,我懂了。
别说话了,演出开始了。
M:
Ok,butdon'tgivemeanylameexcusesnexttimeIwanttodosomething!
L:
下回不管你要干什么,我绝对不会用这种牵强的借口。
M:
Seriously,afterbuyingtheseticketsIreallyambroke!
L:
买了这两张票,你真的没钱啦?
得,下回我请客。
Michael和李华在今天的对话里用了broke这个词,broke在这里的意思是没有钱了。
他们还用了一个词:
lame,意思是无聊,没有意思,或者是不合适的。
这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。
M:
Ok,let'sgo!
L:
哟,怎么啦?
M:
Ithinkmyengineisshot.Thisisnotgood.
L:
什么?
有人开枪把你车打坏啦?
M:
No!
You'reright,shotdoesmeantohaveusedagun,buthereshotmeanssomethingisbroken.
L:
对啊,shot是指开枪,原来这儿的意思不同,这儿是指什么东西坏了。
那我的电脑坏了,也能用shot这个字啊?
M:
Sure.Mycomputerisshot.Youcansayalmostanythingisshot.
L:
什么东西坏了都能这样说?
M:
Yes,ifyouhurtyourknee,youcansay:
Mykneeisshot,orifyouhurtyourshoulder,youcansay:
Myshoulderisshot.
L:
噢,要是你的膝盖受伤了,你就可以说:
Mykneeisshot;要是你的肩膀受了伤,那你就说:
Myshoulderisshot.
M:
Let'sgorentacar.Idon'twantourwholedaytobeshot.
L:
对,还是去租一辆车吧。
噢,毁了一整天也能这样说呀!
M:
Yep.Let'sgo!
(Michael和李华租了一辆车,现在他们在开往新泽西的路上)。
L:
Michael,这辆车真不错,挺稳的。
再开半小时就到了,太好了!
M:
Yeah,I'mgladtoo,butthedamageforrentingthecarisprettybad.
L:
什么?
这辆租的车也坏了?
哟,那怎么办呐!
M:
No,therentalcarisnotdamaged!
Theworddamagedoesmeanthat,butdamageheremeanstheamountofmoneyneededtopayforsomething.
L:
租的车没有坏,真把我吓一跳。
原来又是我的英文有问题。
Damage这个字很普通,大家都知道是指什么东西坏了。
可你指的是为什么东西付的钱。
M:
Yes,rentingthecarisexpensive,sothedamageisbad.Weusuallysaythedamageisbadornotbad.
L:
我知道了,价钱贵就是:
thedamageisbad。
价钱不高,那就是:
thedamageisnotbad.再给我举个例子吧。
M:
Whenyoupayfordinneratarestaurant,youcanask:
What'sthedamage?
L:
噢,在饭店里吃完晚饭要付钱的时候可以问:
“What'sthedamage?
"所以租车很贵,thedamageisbad.Michael,别担心,我可以帮你付一点。
M:
Youdon'thaveto,LiHua.Iknowthedamageforyournewcomputerwasprettybad.
L:
你真好心,知道我买新电脑花了不少钱,所以不要我帮你付。
Michael,没关系,我能付一点,你还要去修车,也很贵的。
M:
Thanks,LiHua.ButIhopethedamageforfixingmycarwon'tbetoobad.
L:
我也希望你修车不至于太贵。
得了,别说钱了,赶快开吧。
M:
OK,I'lldrivefastsothattherestofourdaywon'tbeshot.
L:
对了,别浪费时间了,我也不想把一天的时间全浪费了。
今天Michael教了李华两个年轻人常用的词,一个是shot。
Shot是指什么东西坏了,或者人体的某个部位受伤了;另外一个词是damage。
这里的damage不是指损坏,而是指为某样东西,或某个交易付的钱。
谢谢各位和我们一起学习[流行美语],下次节目再见。
第5课:
shot;damage
今天Michael和李华要开车去新泽西州看一个朋友,跟他一起过周末。
新泽西州紧挨着纽约,开车只要一个小时就到了。
请注意他们俩人讲话当中用的两个词:
shot和damage。
现在他们正准备上车。
M:
Hey,LiHua,areyoureadytogo?
L:
行,我准备好了,可以走了。
M:
Ok,let'sgo!
L:
哟,怎么啦?
M:
Ithinkmyengineisshot.Thisisnotgood.
L:
什么?
有人开枪把你车打坏啦?
M:
No!
You'reright,shotdoesmeantohaveusedagun,buthereshotmeanssomethingisbroken.
L:
对啊,shot是指开枪,原来这儿的意思不同,这儿是指什么东西坏了。
那我的电脑坏了,也能用shot这个字啊?
M:
Sure.Mycomputerisshot.Youcansayalmostanythingisshot.
L:
什么东西坏了都能这样说?
M:
Yes,ifyouhurtyourknee,youcansay:
Mykneeisshot,orifyouhurtyourshoulder,youcansay:
Myshoulderisshot.
L:
噢,要是你的膝盖受伤了,你就可以说:
Mykneeisshot;要是你的肩膀受了伤,那你就说:
Myshoulderisshot.
M:
Let'sgorentacar.Idon'twantourwholedaytobeshot.
L:
对,还是去租一辆车吧。
噢,毁了一整天也能这样说呀!
M:
Yep.Let'sgo!
(Michael和李华租了一辆车,现在他们在开往新泽西的路上)。
L:
Michael,这辆车真不错,挺稳的。
再开半小时就到了,太好了!
M:
Yeah,I'mgladtoo,butthedamageforrentingthecarisprettybad.
L:
什么?
这辆租的车也坏了?
哟,那怎么办呐!
M:
No,therentalcarisnotdamaged!
Theworddamagedoesmeanthat,butdamageheremeanstheamountofmoneyneededtopayforsomething.
L:
租的车没有坏,真把我吓一跳。
原来又是我的英文有问题。
Damage这个字很普通,大家都知道是指什么东西坏了。
可你指的是为什么东西付的钱。
M:
Yes,rentingthecarisexpensive,sothedamageisbad.Weusuallysaythedamageisbadornotbad.
L:
我知道了,价钱贵就是:
thedamageisbad。
价钱不高,那就是:
thedamageisnotbad.再给我举个例子吧。
M:
Whenyoupayfordinneratarestaurant,youcanask:
What'sthedamage?
L:
噢,在饭店里吃完晚饭要付钱的时候可以问:
“What'sthedamage?
"所以租车很贵,thedamageisbad.Michael,别担心,我可以帮你付一点。
M:
Youdon'thaveto,LiHua.Iknowthedamageforyournewcomputerwasprettybad.
L:
你真好心,知道我买新电脑花了不少钱,所以不要我帮你付。
Michael,没关系,我能付一点,你还要去修车,也很贵的。
M:
Thanks,LiHua.ButIhopethedamageforfixingmycarwon'tbetoobad.
L:
我也希望你修车不至于太贵。
得了,别说钱了,赶快开吧。
M:
OK,I'lldrivefastsothattherestofourdaywon'tbeshot.
L:
对了,别浪费时间了,我也不想把一天的时间全浪费了。
今天Michael教了李华两个年轻人常用的词,一个是shot。
Shot是指什么东西坏了,或者人体的某个部位受伤了;另外一个词是damage。
这里的damage不是指损坏,而是指为某样东西,或某个交易付的钱。
谢谢各位和我们一起学习[流行美语],下次节目再见。
第6课:
drag;trip
今天,Michael和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。
他们在对话中会用到两个词:
drag和trip。
L:
对不起,Michael,我迟到了。
地铁误点了。
M:
Hey,LiHua.Don'tapologize,it'sanicedaytojustsithereandrelax.
L:
对,坐在这里休息休息是挺好的。
我也很喜欢这个公园。
不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐!
M:
Oh,dowehavetogo?
Ihategoingtothemuseumonsuchaniceday,it'ssuchadrag.
L:
哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了?
Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。
你说什么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!
M:
No,tocallsomethingadragmeansitistiresome.
L:
噢,在中文里就是没劲,没意思。
Michael,drag不是拉东西的拉吗?
你说的drag跟这个drag是同一个字吗?
M:
Yeah,LiHua,sameword.Asanotherexample,wecouldalsocallourprofessorDr.Smithadrag.
L:
噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。
这我可不知道,我并不觉得他枯燥无味。
M:
Ofcourseyouwouldsaythat.Afterall,onthefirstdayofclassallyoudidwastalkabouthowcutehewas.
L:
你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?
你别瞎说八道了。
M:
Oh,LiHua,you'resuchadrag.Youdidsayhe'scute.
L:
非要说我认为他很帅。
还说我没劲。
算了,不跟你说了。
Michael,我去看展览了,不管你去不去。
M:
Allright,allright,I'llcome.
(Michael和李华看完了摄影展)。
L:
这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!
M:
Ok,I'msorry.Actually,Ireallyenjoyedthephotographyexhibit.Ithoughtitwasatrip.
L:
我也很喜欢这种超现实主义的艺术。
等等,你为什么把看展览叫/做旅行呢?
我们又没有离开纽约。
M:
No,thewordtripdoesmeantravel,buthereitmeanssomethingthatisunusual,inagoodway.
L:
对,trip这个字很普通,是指旅行。
原来你说的trip是指不寻常,但又很好的意思。
噢,我想起来了。
以前有一个教授告诉过我,美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。
Trip这个词就来自那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。
对不对?
M:
Yeah,butitsmeaninghaschanged.
L:
现在的意思不一样了。
可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是atrip,中文可以说是与众不同吧。
其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?
M:
Well,lookatthatguyoverthere,sittingonthebench.Thelonghairandwildclothes.Ireallylikehisoutfit,soIwouldcallhimatrip.Butsomepeoplemaynotlikethis.
L:
噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人?
你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。
对不起,我可不欣赏。
M:
That'sok,everyoneisdiffere