英语潮人词汇.docx
《英语潮人词汇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语潮人词汇.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语潮人词汇
英语潮人词汇
computerate(计算机素养)
bandwidth(带宽)
digitaldivide(数字鸿沟)
T-shapedpeople(T型人才)
netizen(网络公民)
newbie(网络菜鸟)
nerdistan(讷第斯坦、计算机精英领地)
knowbie(网络大虾)
mousepotato(鼠标土豆)
computerwidow(电脑寡妇)
passwordfatigue(密码疲劳)
e-mentor(电子导师)
phishing(网络钓鱼)
datashadow(数据影子)
flame(网络怒火)
Emailhygiene(电邮卫生)
songlifting(非法下载歌曲)
cybersquatting(域名抢注)
egosurf(搜索自己)
celeblog(名人博客)
dooced(因博客惹祸)
flog(假博客)
emoticon(表情符号)
onlineoxygen(网络氧气)
plugged-incompulsion(强迫上网症)
informania(信息瘾、资讯癖)
datafast(数据斋戒)
information environmentalism(信息环保)
anticipointment(大失所望)
noveltydegree(造假文凭)
Mcjob(麦克工作)
NEET(啃老族)
boomerang(回巢一族)
bouncebackability(反败为胜力、东山再起的能力)
careercoach(职场教练)
carrer-changeopportunity(换工作的机会)
hedgehogconcept(刺猬原则)
deferredsuccess(迟到的成功)
cubefarm(隔间农场、办公农庄)
hotdesking(轮流办公)
prairiedogging(土拨鼠效应)
officecreeper(办公室窃贼)
presenteeism(人在心不在的人)
cyberslack(网络开小差、网络偷懒)
Day2project(明日项目)
phoneneck(电话脖子病)
salmonday(大马哈鱼日)
Sandwichgeneration(三明治一代)
cashcow(现金母牛)
dilbert(呆伯特)
clocklessworker(过劳模)
c-gull(海鸥管理)
blamestorming(大恼风暴)
freeter(飞特一族)
goldenhandshake(黄金握手)
goldengoodbye(黄金告别),
goldenhello(黄金问候)
sunlighting(白天兼职)
sheeple(墙头草、羊人)
peopleperson(人见人爱的人)
TGIF(ThankGodIt'sFriday!
终于星期五了)
Bodynazi(身体纳粹)
sleephygiene(睡眠卫生)
sleepcamel(睡眠骆驼)
leisuresickness(休闲病)
agritainment(农家乐)
oxygenbar(氧吧)
slowtravel(纯玩慢游)
voluntourism(公益旅行)
set-jetting(专题旅游)
tombstoning(墓碑运动)
onlychild/O—open/N—normal/L—lost/Y—yield(独生子女)
helicopterparent(直升机父母)
spoiltbrat(被溺爱坏了的小家伙)
ABSO(anti-socialbehaviourorder,反社会行为)
askableparant(有问必答的父母、不怕提问的父母)
condomfatigue(避孕套疲劳)
celebutard(豪门浪女)
locationship(地利感情)
fleshmeet(网友约会)
speedingdating(速配约会)
intellidating(智慧约会)
flashmarriage(闪婚)
shotgunmarriage(奉子成婚)
marriagelite(同居生活)
competitiveweddingsyndrome(完美婚姻综合征)
bride-to-be(准新娘))
bridezilla(怪兽新娘)
sponsoredwedding(赞助结婚)
gaydar(同志雷达)
brokebackmarriage(断背婚姻)
livingaparttogether(分开同居)
officespouse(办公室配偶)
barefootluxury(赤脚的奢华)
familymoon(家庭蜜月)
wasband(前夫)
mother-in-law(岳母、婆婆)
mother-outlaw(昔日岳母、昔日婆婆)
unweddingceremony(离婚仪式)
IPad(袖珍公寓)
cutensil(蔻靓器皿)
floordrobe(以地为橱)
speedscratch(快速烹饪)
fridgegoogling(冰箱谷歌化)
frankenfood(恶魔食品)
orthorexia(健康食品症)
Meettooth(肉食一族)
dentophobia(看牙恐惧症)
dentalSPA(舒压看牙)
pushpresent(被逼礼物)
kitchenpass(厨房通行证)
babyhunger(盼子狂)
womanterror(妇女恐怖)
familybalance(家庭平衡)
birthtourism(生子旅游)
anchorbaby(抛锚婴儿、锚孩儿)
milkbrian(奶水思惟)
srollerobics(遛婴儿车有氧运动)
parachutekids(小留学生)
astronautparents(宇航员父母)
trophychild(奖杯小孩)
Actyourage.(这么大了,还这么不懂事)
Yourbehaviourisnotageappropriate.(你的行为跟年龄不相称)
ageappropriate(在合适的年龄穿合适的衣服、说合适的话、做合适的事)
metrosexual(花样美男)
retrosexual(本色男人)
makeunder(素面朝天)
ubersexual(极品男人)
Stepford(百依百顺)
Do-it-herselfer(自己动手的女性)
alphaearner(养家太太)
shutterman(百叶窗男人)
saty-at-homeDad(家庭妇男、住家男人)
glassceiling(玻璃天花板)
glasscliff(玻璃悬崖)
trailingspouse(随迁配偶)
bimbo(花瓶,有胸无脑的女人)
himbo(肤浅帅哥,有型无脑的男人)
andropause(男性更年期)
ADAM(AndrogenDeficiencyinAgingMales,老年男子荷尔蒙缺损;“亚当”)
imaginedugliness(幻丑症)
perma-youth(青春永驻)
surgiholic(整形上瘾)
voicelift(嗓音提升)
quarterlifecrisis(青年危机)
parkour(跑酷)
elderorphan(孤寡老人)
PeterPanHousing(彼得潘房子)
greynomad(灰色游牧者)
SKI(SpendingtheKids'Inheritance,花掉遗产)
silverindustry(银色产业)
christmascreep(圣诞潜移)
bogof(Buyone,Getonefree,买一送一)
spave(花钱即存钱)
shoppingboyfriend(购物男友)
trolleyology(手推车学)
mousechristmas(点击圣诞)
cyberMonday(网络星期一)
deshopping(购物诈骗)
houseblinging(为圣诞打扮房子)
tofurkey(豆腐火鸡)
regift(二次送礼)
biobreak(生理休息,即上厕所)
bowlingalone(独自玩保龄球)
Destinesia(目的健忘)
eggcorn(鸡蛋玉米)
Metime(大小姐时间)
LOHAS(乐活族)
timefamine(时间饥荒)
mouserace(小鼠赛跑)
downshifter(回游者)
protirement(提前退休)
carcooning(以车为家)
roaddiet(道路瘦身)
walkingbus(健走校车)
roadrage(公路发怒)
hypermiler(省油驾车族)
car-panning(拦车乞讨)
carcloning(汽车克隆、汽车套牌)
Twoc(偷车事件)
car-schooling(车内教育),
casualcarpooling(临时拼车)
DWI(drivingwhileimpaired酒后驾车)
alcolock(酒精锁)
DWY(drivingwhileyakking,边开车边打手机)
donorcycle(捐献摩托)
text(短信传情)
textualharassment(短信骚扰)
Buttcall(无意电话)
ringxiety(手机幻听症)
phonesia(电话健忘症)
cellyell(手机叫嚷)
iPodsolation(iPod的无处不在)
ICEnumber(紧急号码)
cerealtest(玉米片测试)
climateporn(气候煽情)
fugly(以丑为美)
chaterati(嘴皮子精英)
warmedy(温馨情感喜剧)
weaponofmassdestruction(大规模消遣武器)
paperazzi(狗仔)
citizenjournalism(公民新闻)
copyleft(版权所无)
Potterhead(哈密瓜、哈利波特迷)
bookcrossing(图书漂流)
fantic(同人小说)
snowclone(雪克隆)
barbecuestopper(热门话题)
carbonneutral(碳中和)
climaterefugee(气候难民),
ecosexual(环保性趋向)
foodmile(食物运输里程)
locavore(土食主义者)
newater(薪水,处理过的污水)
p-book(纸质书籍)
PAYT(PayAsYouThrow,【扔垃圾】按量收费)
upcycling(变废为宝)
freecycling(免费回收)
freeganism(不消费主义)
tree-hugger(【抱树运动的】极端环保主义者)
greenGDP(绿色GDP)
greenprint(宏伟绿图)
politicalcorrect(政治正确)
democrazy(民主疯狂)
PowerPointlessness(废话连篇)
Coca-colanization(可口可乐化)
globophobe(反全球化)
one-fingerpeacesign(一指和平手势)
eater-tainment(寓食于乐)
glocalization(全球本土化)
mysteryshopper(神秘顾客)
BRICs(金砖四国)
Chimerica(中美共同体)
Chirussia(中俄共同体)
Chindia(龙象之舞)
panda-hugger(亲华派)
Burnrate(烧钱速度)
Lattefactor(拿铁因素)
twocommas(百万富翁)
staging(包装二手房)
hand-me-up(代代往上传)
hand-me-down(代代往下传,即“新老大,旧老二,缝缝补补是老三”)
spendingfast(消费斋戒)