联合国发言稿.docx
《联合国发言稿.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《联合国发言稿.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
联合国发言稿
联合国发言稿
谢谢主席。
Thankyouforthechair.
尊敬的主席,尊敬的各国代表,下面我谨代表菲律宾政府陈述我国对待如何应对全球气候变化的建议。
Honerablechairanddeardelegate,thisistherepresentativeofPhillipine,hereismybriefspeech近些年来全球气候异常,各国对于气候变化愈加关注。
在多国的努力下,达成了京都议定书等公约。
然而公约的执行并不如人意,应对气候变化仍是当前迫在眉睫的问题。
菲律宾作为一个负责任的国家,一直以来密切关注着气候变化问题,积极参与关于气候变化的各个国际会议,是京都议定书缔约国之一。
与此同时,在国内,菲律宾政府也积极推动低碳环保政策,并于2009年颁布了气候变化法。
Duringrecentyears,theworld’sclimatechangesabnormally,everycountrypaysmoreandmoreattentiontoclimatechanges.Witheffortsofmanycountries,KyotoProtocalhasbeenreached.However,theimplementationisbelowexpectation.Dealingwithclimatechangesstaringusintheface.Asaresponsiblecountry,Philippinehasbeenkeepinganeyeonclimatechangesandtakinganactivepartinmanymeetingsonclimatechanges.Atthesametime,weenactClimateChangeLawin00andpromotelow-carbonenviromentalfriendlypolicy.
关于应对全球气候变化,菲律宾有如下建议:
Abouthowtodealwithglobalclimatechanges,Philippinehasfollowingsuggestions:
1、建立双赢的技术推广机制和互利技术合作。
发达国家应更加积极地兑现承诺;发展中国家应更加主动地承担减排责任。
例如我们可以制定一个类似于分期付款的制度。
稍后我将详细解释;
Firstly,win-winmechanismshouldbesetup.Wecansetupawin-winmechanismpopularizingtechinologyandimprovingmutual-beneficialcooperationwithwhichdevelopedcountriescanmakegoodonthepromiseanddevelopingcountriescanplayamoreimportantroleincarbondioxideemission.
2、在联合国框架之下,建立一个全球性的关于温室气体回收存储技术的研究机构。
向全世界征集关于该问题有所研究的权威专家,建立人才库,每年向其提供一定的科研资金。
其研究成果归全人类共享。
WecansetuparesearchinstitutiononthetechonologyofrecoveryandstoringofGHG.undertheframeworkofUNandsetupatalentpoolbycallingtogetherthescientistswhodoresearchonitallaroundtheworld.Everyyear,UNgiveafundtoitfortheresearch.Theachievementsofitwillbesharedbyallpeoplearoundtheworld.
3、建立一个类似于国际红十字会的组织,为气候变化建立一个基金会组织。
该基金会组织在各缔约国均设有分部,由各国政府直接领导。
AfundorganizationsimilartoInternationalRedCrossshouldbesetuptogivesupporttoclimatechanges.Thisorganizationsetsbranchineverycountryleadingbythegovernment.
4、在联合国框架下建立监督机制,监督各缔约国义务履行。
AmonitoringmechanismshouldbesetupundertheframeworkoftheUnitedNations,monitoringeachparty’simplemention.
5、在联合国框架下建立制裁委员会,对于故意不履行义务的国家、集团予以制裁。
制裁手段以经济制裁为主包括限制贸易等。
TheUnitedNationsSanctionsCommitteeshouldbeestablishedundertheframeworkoftheUnitedNations.Thecommitteepunishesthecountriesandgroupswhodonottakeitsresponsibility.Thepunishingwayisbasedonceonomicsanctionsincludesrestraintoftradeandsoon.
最后,菲律宾愿与各国携手,将应对气候变化的合作推向更高的水平。
Attheend,philippinisgladtoworkwithothercountriestopushcooperationaboutclimatechangestoahigherlevel.
联合国演讲稿
——Eileen)代表国家:
France
DearSecretary-General,nationaldiplomats:
I’mveryhonoredtoonbehalfofFrancetotalkabouttheclimatechangeintheworld.Ourmeetingtodaywillbeanimportantpoliticalsignaltotheworldpublicopinion.Wedonothavetherighttoinactiononthisissue.
Asweallknown,Climatechangehasbecometheworld’smosturgenttask,sobothdevelopedanddevelopingcountriesshouldtrusteachotherandworktogethertosolvethisproblem.Onlyinthiswaycanwedevelopsteadilyandhaveagoodrelationshipwiththeenvironmentnotonlyforthesakeofourowninterest,butalsofortheglobaldevelopment.
Inordertosolvetheenvironmentalproblem,Francehasputforwardalotofpoliciestoresponsetoclimatechange.
Forexamplein00Franceadoptedthe“NationalStrategicPlanforSustainableDevelopment”.What’smore,in00Franceput“the
EnvironmentalCharter”intotheConstitutiontomaketheconstitutionmorecompleteandsolid
Inordertosolvetheproblembetter,Francehasalsosettargetsonclimateissues.In00Franceadopted“ClimatePlan”,whichsaysthatby010,theannualemissionsofgreenhousegaswillbereducedtomillionstons.Francesetfor
itselfahigherdemandandpromisedthatby050,itsgreenhousegasemissionswouldbecutdownto1/ofthepresentemission.Wehopethatouractionscanmakecontributionstotheprotectionoftheenvironment.
Iwanttotalkmoreaboutsuggestionsofsolvingtheclimateissues.
Firstly,weadvocatethatUnitedNationsEnvironmentProgramshouldbetransformedintoaglobalEnvironmentOrganizationjoinedinbyallnations.Secondly,wealsothinkthatwecanthroughthewayofcollectingthecarbontaxenableothercountriestoassumeresponsibilityforclimatechanges.
Thirdly,wealsoadvocatethatallcountriesshoulddeveloptheeconomyina
Non-carbon-basedway,whichisveryimportanttokeepagoodrelationshipwiththeenvironment.
Asadevelopedcountry,weknowthatweshouldtakemoreresponsibilitiesthanthedevelopingcountries.FranceholdstheopinionthattosolvetheclimateproblemisaglobalissuesoweshouldworktogetherandUNshouldbeagoodplacewhereallcountriescanconsultwitheachotherabouttheenvironmentproblems.
Francetodayhasbecomethecountrywhichreleasestheleastcarbondioxideemissionsofallcountries.InFrance,alargepartofenergyproductionistobeconductedonanon-carbonbasis,andourcarbondioxideemissionismuchlowerthantheaveragelevelinmanyothercountries.
WehopethatFrance’sproposalstoresponsetotheclimatewillbethereferencestoeverycountry,hopethatallcountrieswillworktogethertosolvetheclimateproblems.
Atlastbutnotleast,wehopewecanreachaconsensustoworktogethertosolvetheproblem.Weinsistthatwecanmakeourearthmorebeautifulthroughtheeffortsofallcountries.
Thankyou!
主席,各代表先生:
随着科技的发展,核能作为一种新能源进入了人们的视野,极大地缓解了能源紧张问题。
但在其带来福音的同时,也带来了伤害。
至1954年世界上第一座核电站在苏联建成后,一些国家开始相继建造核电站。
目前,全球有数百座核电站在运行。
1986年乌克兰切尔诺贝利核电站事故给世界带来了巨大的冲击。
前段时间,日本“3·11”地震引发的核泄漏事故令全球紧急关注各自的核安全状况。
对此,我国采取了相应的安全措施。
3月16日,我国国务院常务会议决定,调整完善核电发展中长期规划,全面审查在建和电站,暂停审批核电项目。
与此同时,相关部门正在抓紧制定核电安全规划,着重提出对新建项目选址,对已运行项目抵御多重叠加灾害事故等方面提出更严格的标准。
未来还将强化核安全局下属的区域核安全监管机构的职能,并要求企业建立自己的应急抢救队伍。
当然,加强核安全符合各国共同利益,需要各方共同努力。
各方应切实履行核安全的国家承诺和责任,加强国内相关立法和监督管理机制,采取有效措施保护本国核材料和核设施安全;切实巩固现有核安全国际法框架,推动《核材料实物保护公约》制定案尽早生效,促进《制止核恐怖主义行为国际公约》的普遍性,有效打击核材料非法贩运;切实加强核安全国际合作;切实帮助发展中国家提高核安全能力;切实处理好核安全与和平利用核能
的关系。
中国高度重视核安全,坚决反对核扩散和和恐怖主义。
中国一贯主张全面禁止和彻底销毁核武器,坚定奉行自卫防御的核战略,始终恪守在任何时候和任何情况下不首先使用核武器的政策,明确承诺无条件不对无核国家和无核武器地区使用或威胁使用核武器。
并且积极支持加强国际核安全努力,坚定支持各国平等享有和平利用核能权利。
并且中方认为,美国作为拥有最大核武库的国家之一,继续以不可逆的方式大幅度削减核武库,进一步减低核武器在国家安全中的作用,对于最终实现全面、彻底核裁军和促进国际和平与稳定至关重要。
总之,我国呼吁各方进一步凝聚共识,本着互利共赢的精神,普遍参与,密切合作,应对核安全挑战,全面促进可持续发展,为世界持久和平、共同繁荣作出贡献。
解决这一问题需要国际政治格局的改变,以及缓和社会意识形态的巨大差异。
并且需要大国之间的利益与妥协,以达到政治格局的平衡。
这需要各国以人类自身为出发点,用人道主义去衡量社会的价值,减少核武器对整个地球生灵的威胁。
马拉拉联合国演讲稿全文
16岁的传奇少女马拉拉是巴基斯坦西北部的一名女学生,以争取妇女接受教育的权利而闻名。
2012年10月9日,马拉拉在乘校车回家途中,遭到塔利班枪手企图暗杀,头部和颈部中枪,一度情况危殆。
为表彰马拉拉不畏塔利班威胁、积极为巴基斯坦女童争取受教育权利所作出的杰出贡献,联合国将每年的7月12日定为“马拉拉日”。
这篇演讲是马拉拉16岁生日,也就是马拉拉日当天在联合国青年大会上的演讲,呼吁女性受教育权利,强调书和笔作为武器是最有力的。
马拉拉也是2013年诺贝尔和平奖的候选人之一。
InthenameofGod,themostbeneficent,themostmerciful.
以最善良,最慈悲的真主名义。
HonourableUNSecretaryGeneralMrBanKi-moon,respectedpresidentoftheGeneralAssemblyVukJeremic,honourableUNenvoyforglobaleducationMrGordonBrown,respectedeldersandmydearbrothersandsisters:
Assalamualaikum.
尊敬的联合国秘书长潘基文先生,尊敬的联合国大会主席耶雷米奇先生,尊敬的联合国全球教育特使戈登·布朗先生,尊敬的长辈和我亲爱的兄弟姐妹们:
祝愿你们平安。
Todayisitanhonourformetobespeakingagainafteralongtime.BeingherewithsuchhonourablepeopleisagreatmomentinmylifeanditisanhonourformethattodayIamwearingashawlofthelateBenazirBhutto.Idon’tknowwheretobeginmyspeech.Idon’tknowwhatpeoplewouldbeexpectingmetosay,butfirstofallthankyoutoGodforwhomweallareequalandthankyoutoeverypersonwhohasprayedformyfastrecoveryandnewlife.Icannotbelievehowmuchlovepeoplehaveshownme.Ihavereceivedthousandsofgood-wishcardsandgiftsfromallovertheworld.Thankyoutoallofthem.Thankyoutothechildrenwhoseinnocentwordsencouragedme.Thankyoutomyelderswhoseprayersstrengthenedme.Iwouldliketothankmynurses,doctorsandthestaffofthehospitalsinPakistanandtheUKandtheUAEgovernmentwhohavehelpedmetogetbetterandrecovermystrength.继一段漫长时日之后,今日我很荣幸能再次发言。
在此与诸位可敬的人聚集在这里的这一刻,将成为我人生中的重要时刻。
我也很荣幸能在今日穿戴已故民选总理、贝娜姬·布托的披肩。
我不知道该从哪儿开始我的演讲。
我不知道人们会期望我说些甚么,但首先,感谢真主让我
们所有人都平等,也感谢每一位为我祷告、冀望我快速康复、开始新生活的人。
我无法相信人们向我展现出如此多的爱。
我收到了来自世界各地的数千份问候卡和礼物。
感谢所有人。
感谢孩子们,他们天真的话语鼓励了我。
感谢我的长辈,他们的祈祷让我变得更坚强。
我要感谢在巴基斯坦、英国和阿联酋政府的医院里照顾我,帮助我恢复健康和重获力量的护士、医生和职员。
IfullysupportUNSecretaryGeneralBanKi-mooninhisGlobalEducationFirstInitiativeandtheworkofUNSpecialEnvoyforGlobalEducationGordonBrownandtherespectfulpresidentoftheUNGeneralAssemblyVukJeremic.Ithankthemfortheleadershiptheycontinuetogive.Theycontinuetoinspireallofustoaction.Dearbrothersandsisters,dorememberonething:
MalalaDayisnotmyday.Todayisthedayofeverywoman,everyboyandeverygirlwhohaveraisedtheirvoicefortheirrights.
我完全支持联合国秘书长潘基文先生领导的全球教育优先计划,还有联合国全球教育特使戈登·布朗和尊敬的大会主席耶雷米奇先生的工作。
我感谢他们持续提供的领导能力。
他们不断地激励我们作出实践。
亲爱的兄弟姐妹们,请记得一件事:
“马拉拉日”不是属于我的日子。
今日是属于曾为自己的权利说话的每一位女性,每一位男孩和每一位女孩。
Therearehundredsofhumanrightsactivistsandsocialworkerswhoarenotonlyspeakingfortheirrights,butwhoarestrugglingtoachievetheirgoalofpeace,educationandequality.Thousandsofpeoplehavebeenkilledbytheterroristsandmillionshavebeeninjured.Iamjustoneofthem.SohereIstand,onegirlamongmany.Ispeaknotformyself,butalsothosewithoutavoicecanbeheard.Thosewhohavefoughtfortheirrights.Theirrighttoliveinpeace.Theirrighttobetreatedwithdignity.Theirrighttoequalityofopportunity.Theirrighttobeeducated.
数以百计的人权活动家和社会工作者不仅为自己的权利发声,同时也努力去实现和平、教育与平等等目标。
成千上万的人被恐怖分子杀害,数百万人因恐怖袭击而受伤。
我只是其中之
一。
为此我站在这里,作为那些受到伤害的人群中的一员。
我不仅为自己说话,也为那些无法让人听到他们声音的人说话。
那些为自己的权利抗争的人。
他们能和平居住的权利。
他们能受到尊严对待的权利。
他们能享有平等机会的权利。
他们能接受教育的权利。
De