50套高中英语翻译及解析.docx

上传人:b****9 文档编号:26104683 上传时间:2023-06-17 格式:DOCX 页数:16 大小:24.38KB
下载 相关 举报
50套高中英语翻译及解析.docx_第1页
第1页 / 共16页
50套高中英语翻译及解析.docx_第2页
第2页 / 共16页
50套高中英语翻译及解析.docx_第3页
第3页 / 共16页
50套高中英语翻译及解析.docx_第4页
第4页 / 共16页
50套高中英语翻译及解析.docx_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

50套高中英语翻译及解析.docx

《50套高中英语翻译及解析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《50套高中英语翻译及解析.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

50套高中英语翻译及解析.docx

50套高中英语翻译及解析

50套高中英语翻译及解析

一、高中英语翻译

1.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.这个专家所推荐的方法被证明是十分有效的。

(prove)

2.对国家来说,保护生态环境和保持经济增长同样重要。

(as...as)

3.如果有朝一日,学生能亲自参与到课程开发中,那该有多棒啊!

(involve)

4.这本新发行的杂志不仅会影响青少年对时尚的看法,还会开启健康饮食的新潮流。

(Notonly)

【答案】

1.Themethodrecommendedbytheexpertproved(tobe)veryeffective.

2.For/Toacountry,protectingtheenvironmentisasimportantasmaintainingeconomicgrowth.

3.Howgreatitisifonedaystudentscanbeinvolvedinthedevelopmentofcoursesontheirown.

4.Notonlywillthenewly-releasedmagazineinfluenceteenager'sopinionsonfashion,butalsoitwillstartanewtrendtowardsahealthydiet.

【解析】

【分析】

本题考查翻译句子,注意按括号内的要求翻译。

1.考查非谓语动词和prove的用法。

Themethod与recommend之间是逻辑上的动宾关系,表示被动,用过去分词作后置定语,prove用作连系动词,prove(tobe)+adj表示“(被)证明是……的”,语境表明事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为:

Themethodrecommendedbytheexpertproved(tobe)veryeffective

2.考查非谓语动词和as...as的用法。

根据句意可知本句用动名词作主语,谓语动词用单数,as+adj+表示“同……一样……”,陈述的是客观事实,应该用一般现在时,故翻译为:

For/Toacountry,protectingtheenvironmentisasimportantasmaintainingeconomicgrowth.

3.考查感叹句和条件状语从句。

根据句意可知本句用how+adj+itis形式的感叹句,同时用if引导条件状语从句,表示“如果”,beinvolvedin表示“参与”,故翻译为:

Howgreatitisifonedaystudentscanbeinvolvedinthedevelopmentofcoursesontheirown.

4.考查倒装。

notonly…butalso表示“不但……而且”,注意notonly和butalso后面都有主谓结构时,如果notonly位于第一分句主语之前,则该分句要部分倒装;后一个分句,即butalso后面不用倒装,故翻译为:

Notonlywillthenewly-releasedmagazineinfluenceteenager'sopinionsonfashion,butalsoitwillstartanewtrendtowardsahealthydiet.

2.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.交友时不要以貌取人。

(base)

________________

2.经历了一场大病后,他明白了生命无价。

(suffer)

________________

3.2018上海进口博览会展示了创新理念,促进了自由贸易。

(meanwhile)

________________

4.不管到哪里旅游,都应该尊重当地的风俗习惯。

这样才能成为一名文明的游客。

(nomatter)

________________

【答案】

1.Don’tjudgeapersonbasedonhisappearancewhenmakingfriends.

2.Afterhesufferedaseriousillness,herealizedthatlifeispriceless.

3.The2018ShanghaiInternationalImportExposhowsinnovativeideas,meanwhileitpromotesfreetrade.

4.Nomatterwhereyoutravel,youshouldrespectthelocalcustomsandhabits,whichwillhelpyoubecomeacivilizedtraveller.

【解析】

【分析】

考查重点单词句型翻译。

1.短语bebasedon“以……为基础”,本句为否定祈使句,用when引导时间状语从句,译为Don’tjudgeapersonbasedonhisappearancewhenmakingfriends.。

2.Suffer“遭受;忍受;经历”,本句为after引导的状语从句,译为Afterhesufferedaseriousillness,herealizedthatlifeispriceless.。

3.“上海进口博览会”为“ShanghaiInternationalImportExpo”;“创新理念”为“innovativeideas”,故译为The2018ShanghaiInternationalImportExposhowsinnovativeideas,meanwhileitpromotesfreetrade.。

4.本句为nomatter+where引导的状语从句,且主句后用非限定性定语从句修饰,故译为Nomatterwhereyoutravel,youshouldrespectthelocalcustomsandhabits,whichwillhelpyoubecomeacivilizedtraveller.。

3.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.他曾在当地一所学校工作。

(usedto)

2.一位旧时同窗写信告诉我他重返祖国的想法。

(thought)

3.当被问及为何投入这个研究时,他保持沉默。

(involve)

4.他若是想在下一届奥运会夺金的话,就要提高他的技术水平。

(betodo)

5.她注视着市长消失的那个出口,然后环顾四周看看其他人对市长的缺席有何反应。

(through)

【答案】

1.Heusedtoworkatalocalschool.

2.Aformerclassmateofminewrotemealetter,tellingmehisthoughtofreturningtothenativeland/motherland.

3.When(hewas)askedwhyhewasinvolvedinthestudy,hekeptsilence(silent).

4.IfheistowinthegoldmedalatthenextOlympics,heneedstoimprovehistechnique.

5.ShestaredattheexitthroughwhichMayorhaddisappearedandthenlookedaroundtoseehowothersreactedtohisabsence.

【解析】

试题分析:

1.Heusedtoworkatalocalschool.

本句重点在于usedtodosth过去常常做某事;

2.Aformerclassmateofminewrotemealetter,tellingmehisthoughtofreturningtothenativeland/motherland.

名词thought表示想法,后面的不定式短语of…是对thought进行的解释说明。

3.When(hewas)askedwhyhewasinvolvedinthestudy,hekeptsilence(silent).

本句考查的是状语从句的省略的话题,当状语从句的主语和主句的主语一致的时候,可以把状语从句的主语和be一起省略。

4.IfheistowinthegoldmedalatthenextOlympics,heneedstoimprovehistechnique.

本题考查的betodosth表示将来时的用法。

相当于should,must。

5.ShestaredattheexitthroughwhichMayorhaddisappearedandthenlookedaroundtoseehowothersreactedtohisabsence.

本句考查了动词短语stareat…盯着…看的用法。

考点:

考查了考生对词汇,语法和具体句式的掌握情况

考点:

本题重在考查基础知识、基本词汇量的积累,对于这类题只有平时勤积累、多进行记忆背诵。

4.高中英语翻译题:

Translation

1.不掌握大量词汇是无法学好一门外语的。

(without)

2.对于怎么解决我的问题,我的同事提出来很多建设性建议。

(asto)

3.她的演讲非常有趣,观众忍不住时不时发出笑声。

(cannothelp)

4.生态保护对人类的福祈和未来至关重要,也孕育着世界发展的历史性机遇。

(bringabout)

【答案】

1.Thereisnowaytoleanaforeignlanguagewellwithoutmasteringgreatamountsofvocabulary.

2.Astohowtosettlemyproblemsmyworkmatessupportedmanyconstructiveadvice.

3.Herspeechwassoamusingthattheaudiencecouldn’thelpburstingintolaughternowandthen.

4.Ecologicalprotectionisessentialtohumanbeingswell-beingandfuture,whichalsobringsaboutthehistoricalopportunityoftheworld’sdevelopment.

【解析】

【分析】

本题考查学生对于词汇的应用能力和语句构造能力。

1.考查固定句式和介词短语作原因状语。

分析句子可知,可以使用固定句式:

thereisnowaytodo,意为“无法做某事”;提供介词without可以构成without+V-ing宾语结构作原因状语,意为“在没有…的情况下”,再根据其它汉语提示,故翻译为:

Thereisnowaytoleanaforeignlanguagewellwithoutmasteringgreatamountsofvocabulary.。

2.考查固定结构和时态。

分析句子可知,asto意为“对于…”,之后接名词性短语。

因此汉语“怎么解决我的问题”,可以译为“howtosettlemyproblems”,分析可得时态为过去发生的时间,用一般过去时。

再根据其它汉语提示,故翻译为:

Astohowtosettlemyproblemsmyworkmatessupportedmanyconstructiveadvice。

3.考查固定结构和结果状语从句。

分析句子可知,前后句为因果关系,可用“so…that”句式,译为“如此,,,以致于…”,所给动词词组cannothelp为固定结构,之后接+V-ing,译为“禁不住做某事”。

结合语境表达,应为一般过去时态,再根据其它汉语提示,故翻译为:

Herspeechwassoamusingthattheaudiencecouldn’thelpburstingintolaughternowandthen.

4.考查固定结构和非限制性定语从句。

分析句子可知,“对..至关重要”可用词组isessentialto,主语为Ecologicalprotection,宾语为humanbeingswell-beingandfuture,所提供固定结构bringabout可意为“孕育”,且后半句可以用非限制性定语从句翻译,先行词由Ecologicalprotection充当。

再根据其它汉语提示,故翻译为:

Ecologicalprotectionisessentialtohumanbeingswell-beingandfuture,whichalsobringsaboutthehistoricalopportunityoftheworld’sdevelopment.

【点睛】

第4小题属于难度较大题目,在词汇,句式,语法方面要求较高。

词汇方面:

beessentialto对..很重要,bringabout引起,在做此题时,可以将题目一分为二:

即:

1)生态保护对人类的福祈和未来至关重要。

2)生态保护也孕育着世界发展的历史性机遇。

分别翻译可得:

Ecologicalprotectionisessentialtohumanbeingswell-beingandfuture

Ecologicalprotectionalsobringsaboutthehistoricalopportunityoftheworld’sdevelopment.

确立先行词为Ecologicalprotection,第2句中作主语,用关系代词which引导。

因此可以翻译为:

Ecologicalprotectionisessentialtohumanbeingswell-beingandfuture,whichalsobringsaboutthehistoricalopportunityoftheworld’sdevelopment.

5.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.他一交试卷就意识到忘记写名字了。

(Hardly)

2.这家医院装备了现代化的设施,而且人们乘地铁可以到达。

(accessible)

3.在这样一个快速变化的社会,人们担心不能得到最新资讯并落后于他人。

(afraid)

4.抱着努力不会白费的信念,他经历了起起伏伏,最终取得了成功。

(belief)

【答案】

1.Hardlyhadhehandedinthetestpaperwhenherealizedthathehadforgottentowritehisnameonit.

2.Thishospitalisequippedwithmodernfacilitiesandisaccessiblebyunderground.

3.Insucharapidlychangingsociety,peopleareafraidofnotbeingabletogetthelatestinformationandthusfallingbehindothers./Insucharapidlychangingsociety,peopleareafraidthattheywillnotbekeptupdatedwiththelatestinformationandthusfallbehind.

4.Holding/Withthebeliefthathiseffortswillpayoffcan’tbeinvain/won’tbewastedwillberewarded/noeffortwillturnouttobeawaste,heachievedsuccessintheendandaftergoingthroughupsanddowns.

【解析】

1.考查倒装句。

根据句意及提示词可知,本句关键词(组):

handin“提交”,realize“意识到”,要使用hardly…when…句型,主句使用过去完成时,从句使用一般过去时,hardly位于句首时,主句使用部分倒装结构。

故译为:

Hardlyhadhehandedinthetestpaperwhenherealizedthathehadforgottentowritehisnameonit.

2.考查accessible的用法。

根据句意及提示词可知,本句关键词(组):

beequippedwithmodemfacilities“装备了现代化的设施”,accessible“易接近的;可进入的”,此处描述的是客观事实,应使用一般现在时。

故译为:

Thishospitalisequippedwithmodemfacilitiesandisaccessiblebyunderground.

3.考查afraid的用法。

根据句意及提示词可知,本句关键词(组):

sucharapidlychangingsociety“这样一个快速变化的社会”,beafraidof/that“担心,害怕”,beabletodo“能够做某事”,getthelatestinformation“得到最新资讯”,fallbehind“落后”,此处描述的是客观事实,应使用一般现在时。

故译为:

Insucharapidlychangingsociety,peopleareafraidofnotbeingabletogetthelatestinformationandthusfallingbehindothers./Insucharapidlychangingsociety,peopleareafraidthattheywillnotbekeptupdatedwiththelatestinformationandthusfallbehind.

4.考查belief的用法。

根据句意及提示词可知,本句关键词(组):

hold/withthebelief“坚持信念”,payoff/can’tbeinvain/won’tbewasted/willberewarded/noeffortwillturnouttobeawaste“不会白费”,achievesuccess“取得了成功”,gothroughupsanddowns“经历了起起伏伏”。

此处描述的“信念”是客观真理,应使一般现在时或将来时,“取得成功”属于过去,应使用一般过去时。

故译为:

Holding/Withthebeliefthathiseffortswillpayoff/can’tbeinvain/won’tbewasted/willberewarded/noeffortwillturnouttobeawaste,heachievedsuccessintheendandaftergoingthroughupsanddowns.

6.高中英语翻译题:

Translations

1.嫌疑人已抓获,所有相关证据已移交警方.(concern)

2.众所周知,学习方法因人而异,适合你的不一定适合我.(necessarily)

3.我突然想到,我忘记提醒班长集合时间了,随即给他发了一个消息.(It)

4.学生表达自我的能力越强,他们就越可能在入学面试中脱颖而出,这促使了他们将练习演讲作为每日常规.(rule)

【答案】

1.Thesuspecthasbeenarrested,andalltheconcerningevidencehasbeentransferredtothepolice.

2.Asweallknow,learningmethodvariesfrompersontoperson,sowhatissuitableforyoumaynotnecessarilysuitme.

3.ItsuddenlyoccurredtomethatIforgottoremindthemonitorofthetimeforgathering,soIlefthimashortmessage.

4.Thestrongerthestudents'abilitytoexpressthemselves,themorelikelytheyaretostandoutintheentranceinterview,whichmakesitaruleforthemtopracticespeakingeveryday.

【解析】

1.相关的,有关的:

concerning;嫌疑人:

suspect,根据汉语提示,使用现在完成时,并且注意使用被动。

故译为Thesuspecthasbeenarrested,andalltheconcerningevidencehasbeentransferredtothepolice.

2.这是对学习方法的一种主观评价,所以使用一般现在时。

首先,翻译时使用as引导一个非限制性定语从句,varyfrompersontoperson因人而异;so引导一个结果状语从句,notnecessarily未必。

故译为Asweal

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 工程科技 > 机械仪表

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1