古代汉语》上册翻译.docx

上传人:b****9 文档编号:26073135 上传时间:2023-06-17 格式:DOCX 页数:53 大小:82.49KB
下载 相关 举报
古代汉语》上册翻译.docx_第1页
第1页 / 共53页
古代汉语》上册翻译.docx_第2页
第2页 / 共53页
古代汉语》上册翻译.docx_第3页
第3页 / 共53页
古代汉语》上册翻译.docx_第4页
第4页 / 共53页
古代汉语》上册翻译.docx_第5页
第5页 / 共53页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

古代汉语》上册翻译.docx

《古代汉语》上册翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《古代汉语》上册翻译.docx(53页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

古代汉语》上册翻译.docx

古代汉语》上册翻译

精卫填海文言文翻译

发鸠山上有许多柘木。

那里有一种鸟,其形状如乌鸦,头有花纹、白嘴、红脚,名叫精卫。

它本炎帝之么女,名叫女娃。

有一日她到东海游水,淹死再也没回来,变作了精卫鸟。

它长年累月地以嘴含著西山的树枝、石头丢入海里,想将东海给填平。

夸父逐日翻译

夸父与太阳竞跑,一直追赶到太阳落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭水喝水。

黄河、渭水的水不够,又去北方的大湖喝水。

还没赶到大湖,就半路渴死了。

他遗弃的手杖,化成桃林。

女涡补天翻译

在很早很早以前,但又在盘古时期的开天辟地之后,天的四周塌下来了,与地连在了一起。

包括九州在内的中国版图并不完整,它们并非完全相连接的一个整块。

天,不是完整的天。

地,不是完整的地。

尚有天地未分,互相粘连的地方。

有时,冲天烈火熊熊燃烧,森林大火蔓延不息。

有时,滂沱大雨倾盆而下,很多地面被水覆盖,到处是一片汪洋。

(在这种情况下),凶禽猛兽,经常伤害百姓。

在这样的情况下,女娲带领人民,采用焚烧木材“炼五色石”的方法,来修补出现漏洞的苍天。

通过“砍断大海龟脚”的方法,使天的四周不会塌下,不再与大地互相粘连。

通过“杀死黑色的龙”,来解救中原大地的黎民百姓。

通过堆积草木灰,来吸干并阻止泛滥横流的大水。

苍天的漏洞被补上了,天的四周不再与地相连了,在地面泛滥横流的大水被吸干、被阻止住了,天上的黑龙被杀死了,中原地区安定了,百姓得以生存繁衍了。

蝜蝂传译文

蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫。

爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西。

东西越背越重,即使非常劳累也不停止。

它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。

有的人可怜它,替它去掉背上的东西。

可是蝜蝂如果能爬行,又把东西象原先一样抓取过来背上。

这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不肯停下来,以致跌倒摔死在地上。

现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就捞一把,用来填满他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够。

等到一旦因疏忽大意而垮下来的时候,有的被罢官,有的被贬往边远地区,也算吃了苦头了。

如果一旦被起用,他们又不思悔改,天天想着提高自己的地位,加大自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至接近摔死的程度,看到以前由于极力求官贪财而自取灭亡的人也不知接受教训。

虽然他们的外形看起来庞大,他们的名字是人,可是见识却和蝜蝂一样,也太可悲了!

桃花源记原文及翻译

译文

东晋太元年间,武陵郡有个人,以打鱼为生。

有一天,他沿着溪水划船,忘记了路的远近。

忽然遇到一片桃花林,紧靠着两岸生长有几百步。

其中没有其他树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷。

渔人感到很惊奇。

继续往前走,想走到林子的尽头。

林子的尽头是溪流的源头,于是出现了一座小山,山上有一个小洞口,隐隐约约好像有点亮。

渔人于是离开船,从洞口进去。

起初很狭窄,仅容一个人通过。

又走了几十步,突然变得开阔明亮。

这里土地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类。

田间小路交错相通,鸡鸣狗叫之声可以互相听到。

在那里人们来来往往耕种劳作,男女的穿着打扮,完全都像桃花源外的世人,老人和小孩,都安闲快乐。

桃花源里的人见到渔人,大吃一惊,问渔人从哪里来。

渔人详细地回答了他的问题,有人便邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭来款待他。

村中的人听说有这样一个人,都来打听消息。

他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,带领着自己的妻子儿女及乡邻们来到这与世隔绝的地方,不再出去了,于是就与外面的人断绝了来往。

桃花源里的人问现在是什么朝代,竟然不知道有汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。

渔人把自己听到的事一一详细地告诉了他们,村中的人都感叹惋惜。

其余的人又各自把渔人请到自己的家中,都拿出酒食来款待他。

渔人逗留了几天以后,告辞离开了。

这里的人对渔人说:

“这里的情况不值得对外边的人说啊!

渔人离开桃花源以后,找到了他的船,顺着从前的路回去,处处都做了标记。

到了郡城,拜见了太守,说了自己的这番经历。

太守立即派人跟随他前往,寻找以前做的标记,竟然迷了路,再也找不到通往桃花源的路了。

南阳人刘子骥,是志向高洁的隐士,听说了这件事,高兴地计划前往。

没有实现,不久就病死了。

此后就再也没有人访求桃花源了。

巫山巫峡翻译

译文或注释

  长江继续向东流,经过巫峡。

巫峡是杜宇王时派人凿开用来通江水的。

郭仲产说:

“按照《汉书·地理志》,巫山在巫山县城西南,可是现在巫山在巫山县城的东边,这大概是郡县政府所在地不固定的缘故吧!

”长江经过巫峡,往东流去,经过新崩滩。

这山在汉和帝永元十二年崩塌过一次,晋太元二年又崩塌过一次。

崩塌的时候,水倒流一百多里,掀起几十丈高的浪头。

现在滩上的石头,有些圆的象箪,有些方的象笥,象这样一类的多得很,都是崩塌的山崖上滚落下来的,使得湍急的江水更是汹涌,所以叫它做新崩滩。

那崩塌的山崖剩下的部分,比起其他各个山岭,还算是高耸突出的。

新崩滩下去十多里,有大巫山,它的高不只是三峡所没有,而且可以跟岷山、峨眉山争高低,同衡山、九疑山相并列;它遮护统领周围的各个山峰,高与云平,还要到霄汉去衡量它们的高低啊!

神入孟凃就居住在这大巫山上。

《山海经》记载:

“夏朝君主启的臣子孟凃,这人在巴地主管神灵之事。

巴地的人到孟凃那里诉讼,孟凃把那衣服上有血的人抓起来了,被抓的人请求饶命,孟凃赦免了他,让他居住在这丹山的西边。

”郭景纯给《山海经》作注说:

“丹山在丹阳,属巴地。

”丹山西就是巫山。

天帝的女儿也住在那里。

宋玉所说:

“天帝最小的女儿名叫瑶姬,未出嫁就死了,埋在巫山的南面。

灵魂变成草,这就是灵芝。

”记载“神女离别楚怀王时自叙:

‘巫山神女,住在巫山险要的地方,早上变为朝云,晚上变为雨雾,早早晚晚,都在阳台山的下面。

’第二天早晨去看,果然象神女所说。

因此楚怀王为神女立庙,叫做朝云。

’这一段从头到尾全长一百六十里,叫做巫峡,是根据巫山而得名的。

在整个三峡七百里地当中,江两岸一个山峰连着一个山峰,一点空缺的地方也没有。

层层叠叠的高山险峰,挡住了天空,遮蔽了太阳;除非在正午或半夜,否则就看不见太阳或月亮。

到了夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行的船都被阻绝了。

偶或皇帝有命令须急速传达,有时候早上从白帝城出发,晚上就到了江陵,这中间一千二百里路,即使骑着快马,驾着长风,和行船比起来也不算快。

春冬雨季,这一带有洁白的急流,碧绿的深潭,回旋着的清流,倒映着的影子;极高的山顶上长满了形状奇特的柏树,从山崖上流下来的泉水和瀑布从那儿飞速冲刷而下;水清,树荣,山高,草茂,的确富有吸引人、使人感到愉快的特色。

每到秋天雨后刚晴或者下霜天的早晨,山林中气候寒冷,山沟里气氛清泠;常常有山高处的猿猴拉长声音呼叫,叫声象—种悠长的歌曲非常凄凉特别,空旷的山谷传送着猿啼的回声,悲哀宛转很久才消失。

所以打鱼的人唱道:

“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!

王子坊翻译

王子坊作者:

杨衒之

  退酤以西,张方沟以东,南面靠近洛水,北面到达芒山,东西宽二里,南北长十五里的一块市区,总的取名叫做“寿丘里”。

这是皇帝宗族居住的地方,民间称它为王子坊。

  当时全国安定太平,八方边远部族都遵循职守,文章著作记载着国家的吉庆,和光普照调节着风雨气候,老百姓殷实富庶,庄稼丰收,民俗欢乐。

没有听说过贫苦无靠的人吃给猪狗吃的东西,没有看见过孤独无依的人穿给牛马遮体的衣服。

在这个时候,皇帝宗族、王公诸侯、外戚公主占据着物产富饶、景色幽美的地方。

他们争相修建园林住宅,彼此夸耀,比赛豪华。

高门大屋,内宅深幽,房屋连着房屋,巨大的建筑物高耸空中,好象风从中产生,雾从中兴起似的。

每一家都建了高大的楼台、芬芳的亭榭;每座园中都有花木、曲池。

没有一处不是夏季桃李茂绿,冬季竹柏长青的。

  河间王元琛要算是居豪华奢侈的首位,经常和高阳王比赛奢华,他建造了文柏堂,形状象皇宫里的徽音殿。

置造了玉石砌的水井和黄金做的水罐,并且用五色金丝搓成井绳。

养了三百个歌妓舞女,都是全国最美的女子。

有个婢女叫朝云,擅长吹篪,能演唱吴地的团扇歌和陇上的曲调。

元琛做秦州刺史时,羌民在边疆纷纷叛乱,元琛多次征讨他们,他们都不投降。

于是元琛就命朝云装扮成贫苦的老妇人,吹着篪乞讨,羌民听到怀乡的篪声,全都流下了眼泪,纷纷说:

“我们为什么要离开祖坟和乡里,在这山谷里做盗寇呢?

”马上一个领着一个来归降。

秦民俗话说:

“骑快马的士兵,还不如吹篪的老妇人。

  元琛做秦州刺史时,很无政绩。

却派遣使者到西域一带寻求名马,远到波斯国才找到匹千里马,称它为“追风赤骥”。

次一等日行七百里的好马有十多匹,都给起了名字。

他用白银做成马槽,用黄金打成锁链。

众王侯都叹服他的豪富。

元琛常常对人说:

“晋朝的石崇只是庶姓富翁,还能穿用雉头毛和狐腋皮做成的衣服,在吃的蛋上画图画,在烧的柴上雕花纹,何况我这大魏天王的子孙,难道不该享受豪华奢侈吗?

”于是在后园建造了迎风馆。

馆内门窗上都雕了排列的钱币图案和青色连环文,建筑物上镶嵌着口衔吊铃的玉凤和口衔佩饰的金龙。

挂满白色苹果和红色李子的枝条伸到屋檐下,歌妓舞女们在楼上坐着可随手摘食。

  元琛曾经邀请皇族亲友来家聚会,把各种珍贵的器皿陈列出来,金瓶银瓮就有一百多口,贵重的瓯、檠、盘,盒与此数量相当。

其余的酒器有水晶钵、玛瑙杯,琉璃碗、赤玉卮各几十个。

做工奇特巧妙,是中国所没有的,都来自西域。

又陈列出歌女舞女和各种名马。

然后又领着众王侯巡行参观财物库房,华丽的毛毡和贵重的珠玑、透明如冰轻薄如雾的丝织品,堆满在仓库里。

绣、缬,绸、绫、丝、綵、越布、葛布、钱、绢等等,多得数不清。

元琛忽然对章武王元融说:

“我不遗憾没有见到石祟的豪富,遗憾的是石崇没有见到我的豪富!

  元融天性贪婪暴戾,欲望没有限度,看到元琛的众多财富怅惘叹息,竟然不觉生病。

回到家里,卧病几天不起床。

江阳王元继前来探望他的病情,对他说:

“论你的财产,应能和元琛不相上下,为什么还要惊叹羡慕,以至弄到这种地步呢?

”元融回答说:

“我曾经认为只有高阳王一个人的珍宝财物比我多,谁知河间王的财富也超过了我。

”元继笑着说:

“你是想如袁术在淮南时,不晓得世间还有个刘备吗?

”元融这才惊跳起来,照常摆酒奏乐。

  此时国家殷实富强,财物多得连仓库都放不下,钱绢没有遮盖地堆积在廊下,无法核实计数。

到胡太后赏赐文武百官背绢时,竟让他们任意拿取,朝廷的官员没有不凭着自己的力气背取绢帛的。

唯有元融和陈留侯李崇扛的绢帛超过自己的力气,跌倒扭伤了踝骨。

太后看到后便不给他们,让他们空着手出门,当时的人们都讥笑他们。

侍中崔光只拿两匹。

太后问他:

“恃中为啥拿得这么少?

”他回答说:

“我只有两只手,只拿得了两匹,得到的已经够多了。

”朝廷的显贵们都佩服他的清廉。

  经过河阴战役,元氏皇族差不多都被杀光了。

王侯的府第宅院,大多题上匾额,作了佛寺。

寿丘里佛寺密布,随处可见,精舍繁多,宝塔高耸。

四月初八日浴佛节这一天,京城里的青年男女大多来到河间寺,看到寺内房舍华丽,没有不惊叹的,认为蓬莱仙阁,也不会超过它。

进到河间寺的后园,看见沟渠曲折,石阶高峻,红荷花露出池面,绿萍草飘浮水面,天桥横跨楼阁之间,挺拔的树木直插云端,全都喷喷赞叹。

即使梁孝王的兔园,想来它也比不上。

《蓝田县丞厅壁记》翻译

【题解】自唐朝以下,朝廷各官署的办公处所,常常有“壁记”,叙述官署的创置、官秩的确定以及官员的迁授始末等,刻在壁间。

后来地方官署也起而效法。

写壁记的目的在于使后任了解自己的职责和前任的情况,所以一般都写得比较平实详细。

韩愈的这篇壁记却与一般的壁记不同。

文章主要描写的是当时县丞一职,有职无权,形同虚设,还要受到吏胥的欺凌,只能低首下气,使有才能有抱负的人居此亦无所作为,并以崔斯立任蓝田县丞的种种境遇为例尽情刻画,含有深刻的讽刺意味。

韩愈代崔斯立发出不平之鸣,以期引起朝廷对这类事情的注意。

蓝田县,唐代属中道京兆府,今属陕西西安市。

崔斯立于元和十年(815)任蓝田县丞,当时韩愈任考功郎中兼知制诰,本文即作于此年。

全文短小精悍,生动泼辣,意味深长。

自“文书行”至“漫不知何事”一段,尤将县丞的无用描摹得淋漓尽致。

丞之职所以贰令〔1〕,于一邑无所不当问。

其下主薄、尉〔2〕,主薄、尉乃有分职〔3〕。

丞位高而逼〔4〕,例以嫌不可否事〔5〕。

文书行〔6〕,吏抱成案诣丞〔7〕,卷其前〔8〕,钳以左手〔9〕,右手摘纸尾〔10〕,雁鹜行以进〔11〕,平立睨丞曰〔12〕:

“当署。

”丞涉笔占位〔13〕,署惟谨〔14〕,目吏,问:

“可不可?

”吏曰:

“得。

”则退。

不敢略省〔15〕,漫不知何事〔16〕。

官虽尊,力势反出主薄、尉下。

谚数慢〔17〕,必曰“丞”。

至以相訾謷〔18〕。

丞之设,岂端使然哉〔19〕?

博陵崔斯立〔20〕,种学绩文〔21〕,以蓄其有〔22〕,泓涵演迤〔23〕,日大以肆〔24〕。

贞元初〔25〕,挟其能战艺于京师〔26〕,再进再屈千人〔27〕。

元和初〔28〕,以前大理评事言得失黜官〔29〕,再转而为丞兹邑〔30〕。

始至,喟曰:

“官无卑〔31〕,顾材不足塞职〔32〕。

”既噤不得施用〔33〕,又喟曰:

“丞哉,丞哉!

余不负丞,而丞负余。

”则尽枿去牙角〔34〕,一蹑故迹〔35〕,破崖岸而为之〔36〕。

丞厅故有记,坏漏污不可读。

斯立易桷与瓦〔37〕,墁治壁〔38〕,悉书前任人名氏〔39〕。

庭有老槐四行,南墙巨竹千梃〔40〕,俨立若相持〔41〕,水㶁㶁循除鸣〔42〕。

斯立痛扫溉〔43〕,对树二松,日吟哦其间〔44〕。

有问者,辄对曰:

“余方有公事,子姑去。

考功郎中、知制诰韩愈记〔45〕。

县丞一职是用以辅佐县令的,对于一县的政事没有什么不应过问。

其下是主薄、尉,主薄和尉才各有专职。

县丞的地位高于主薄、尉,逼近县令,照例为了避嫌疑而对公事不加可否。

在公文发出之前,吏胥怀抱已拟成的案卷,到丞那儿去,卷起前面的内容,用左手夹住,右手摘出纸尾签名处,象鹅和鸭那样摇摇摆摆地进来,直立斜视,对县丞说:

“您还要署一下名。

”县丞拿笔望着应由自己署名的位置,谨慎地签上名字。

抬头望着小吏,问:

“可以了吗?

”小吏说:

“就这样。

”然后退下。

县丞不敢稍稍了解一下公文的内容,茫然不知道是什么事情。

官位虽较高,实权和势力反而在主薄、尉之下。

民间谚语列举闲散多余的官职,一定说到县丞,甚至把丞作为相互谩骂的话。

设立县丞一职。

难道本意就是如此吗?

博陵人崔斯立,勤学苦练,以积累学问,他的学问包容宏深,境界广阔,每天都有长进,并且逐步显露出来。

贞元初年,他怀藏本领,在京城与人较量文艺,两次得中,两次折服众人。

元和初年。

他任大理评事,因为上疏论朝政得失而被贬官,经过两次迁谪,来到这里做县丞。

刚到时,他叹息说:

“官无大小,只怕自己的能力不能称职。

”在只能闭口无言无所作为的现实面前,他又感慨地说:

“丞啊,丞啊,我没有对不起丞,丞却对不起我!

”于是完全去掉棱角,一概按照旧例,平平庸庸地去做这县丞。

县丞的办公处原来刻有一篇壁记,但房屋损坏漏水而遭污损,已无法阅读。

崔斯立为之换椽易瓦,粉刷墙壁,将前任县丞的名氏全部写上。

庭院里有老槐四行,南墙有大竹千株,昂首挺立,好象互不相下,水声汩汩绕庭阶而鸣。

斯立把厅屋里外打扫干净,种上两棵相对的松树,每日在庭中吟诗。

有人问他,他就回答说:

“我正有公事,您暂请离开这里。

”考功郎中知制诰韩愈记。

钴鉧潭西小丘记翻译

钴鉧潭西小丘记

(1)

柳宗元

得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭

(2)。

潭西二十五步,当湍而浚者为鱼梁(3)。

梁之上有丘焉,生竹树(4)。

其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数(5)。

其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪(6);其冲然角列面上者,若熊罴之登于山(7)。

丘之小不能一亩,可以笼而有之(8)。

问其主,曰:

“唐氏之弃地,货而不售(9)。

”问其价,曰:

“止四百。

”余怜而售之(10)。

李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。

即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之(11)。

嘉木立,美竹露。

奇石显。

由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下(12)。

枕席而卧,则清泠之状与目谋,之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋(13)。

不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉(14)。

噫!

以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得(15)。

今弃是州也,农夫渔父过而陋之(16),价四百,连岁不能售(17)。

而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!

书于石,所以贺兹丘之遭也(18)。

[题解]

柳宗元被贬到永州后,就在这里流连山水,写下了不少优美的山水游记。

本篇是作者名作“永州八记”中的第三篇。

作者一方面用简洁的语言对小丘作了极其生动的描写;另一方面又借小丘不幸被人遗弃的遭遇发出了深沉的感慨。

小丘的秀美和不被人重视,正是作者自己怀才不遇和遭遇不幸的写照。

本文写景和抒情紧密结合,达到了寄情于景,情景交融的境界,是写景小品中的佳作。

[注释]

(1)钴鉧潭(gǔmǔ—):

潭名。

钴鉧,熨斗。

潭的形状象熨斗。

故名。

(2)西山:

山名。

在今湖南零陵县西。

寻:

通“循”。

沿着。

道:

这里是行走的意思。

步:

指跨一步的距离。

(3)潭:

原选本无,据中华书局版《柳河东集》补。

湍(tuān):

急流。

浚(jùn):

深水。

而:

连接两个词,起并列作用。

鱼梁:

用石砌成的拦截水流、中开缺口以便捕鱼的堰。

(4)焉:

用于句中,表示语气停顿一下。

(5)突怒:

形容石头突出隆起。

偃蹇(yǎnjiǎn):

形容石头高耸的姿态。

而:

连接先后两个动作,起顺承作用。

殆:

几乎,差不多。

(6)嵚然(xīn—):

高峻的样子。

相累,相互重叠,彼此挤压。

(7)冲然(chòng—):

向上或向前的样子。

角列:

争取排到前面去。

一说,像兽角那样排列。

罴(pí):

人熊。

(8)不能:

不足,不满,不到。

笼:

等于说笼罩,包罗。

(9)货:

卖,出售。

不售:

卖不出去。

(10)怜:

爱惜。

售之:

买进它。

这里的“售”是买的意思。

(11)更:

轮番,一次又一次。

器用:

器具,工具。

刈(yì):

割。

(12)其中:

小丘的当中。

以:

同“而”,起顺承作用。

举:

全。

熙熙然:

和悦的样子。

回巧:

呈现巧妙的姿态。

技:

指景物姿态的各自的特点。

效:

效力,尽力贡献。

兹:

此,这。

(13)清泠(—líng):

形容景色清凉明澈。

谋:

这里是接触的意思。

(yíngyíng):

象声词。

像水回旋的声音。

(14)匝旬(zā—):

满十天。

匝,周。

旬,十天为一旬。

虽:

即使,纵使,就是。

好事(hào—):

爱好山水。

或:

或许,只怕,可能。

焉:

表示估量语气。

(15)胜:

指优美的景色。

沣(fēng):

水名。

流经长安(今陕西西安市)。

镐:

地名。

在今西安市西南。

沣(fēng):

水名。

流经长安(今陕西西安市)。

镐:

地名。

在今西安市西南。

鄠(hù)地名:

在今陕西户县北。

杜:

地名。

在今陕西长安县东南。

沣:

镐、鄠、杜,都是在当时京都长安附近的豪门贵族聚居的地主。

(16)是州,这个州。

指永州。

陋:

鄙视,轻视。

(17)连岁:

多年,接连几年。

(18)其:

岂,难道。

遭遇:

遇合,运气。

所以:

用来……的。

所,助词,以,介词。

“所”先与介词“以”相结合,然后再与动词“贺”(包括它后面的宾语)组成名词性的词组,表示祝贺这小土山运气的手段。

[译文]

发现西山后的第八天,沿着山口往西北走二百步,又发现了钴鉧潭。

潭西二十五步在水深流急的地方有鱼梁。

鱼梁的上面有一个小丘,小丘上生长着竹子和树木。

小丘上的岩石,有的危然高耸,有的仰卧丘上,有的拔地而起,顶着土向上钻,各种奇形怪状多得难以尽数。

那些高高地耸起互相重叠又倾斜着向下延伸的,宛如牛马探身在溪边饮水;那些直立着像兽角一样排列向上的,犹如熊罴向山上登攀。

山丘狭小,不足一亩,几乎一个小笼子就可以把它全部装下。

问到小丘的主人是谁,有人说:

“这是唐家废置的土地,要卖卖不出去。

”问它的价钱,回答说:

“只要四百文。

”我很喜欢这个小丘,从而把它买了下来。

李深源、元克己当时与我同游,也都非常高兴,对只花这么一点钱就买到这么好的一个小丘,感到意外。

我们就轮流拿起各种工具,铲除乱草,砍掉坏树,并放火把它们烧掉。

于是俊美的树木挺立,秀丽的青竹露出,奇妙的山石显现出来了。

从中望去,山峰高峻,云彩飘浮,溪水流淌,鸟兽遨游,它们全都快乐地显现出巧妙的姿态,献出高超的技艺,在这座小丘的上下表演着。

铺席设枕,躺在上面,于是溪水清凉的景色跃入眼帘,潺潺的水声传入耳中,恬淡空虚的境界融入神思,深沉而幽静的气氛沁入心灵。

不到十天就发现奇特的地方两处,即使古代爱好山水的人,也许还没有遇到过这种境地吧。

唉!

像小丘这样美丽的景色,如果把它放置在沣、镐、鄠、杜等地,那么那些公子王孙会争着购买,即使每天增价千金也还是不能买到。

现在却被遗弃在这个地方,不要说别的,就是农夫渔人从旁边来往经过,也都认为它很简陋。

虽然价钱只要四百文,也还多年卖不出去。

唯独我和深源、克己高兴地把它买下了。

这小丘果然有这样的运气吗?

将以上这些话写在岩石上,用来祝贺这座小丘碰上了好运气。

庐山草堂记翻译

庐山的风景,秀丽至极,简直是天下诸山的冠军。

山的北峰,叫做香炉峰;香炉峰的北面,有一座遗爱寺;介于香炉峰与遗爱寺之间,那地方最美,又是庐山之最。

元和十一年的秋天,太原人白乐天一见就爱上他了,就像远行的游子路过故乡一样,眷恋沉迷、依依不舍而不忍离去,于是就对着香炉峰,傍着遗爱寺,盖了一间草堂。

第二年春天,草堂落成了。

三间屋子,两根楹柱;两个卧房,四扇窗子;(屋子的)面积宽度和长度,体积高低和大小,合于心意,适于财力。

打开北面的小门,使阵阵凉风吹进来,可以躲避酷暑;敞开南边的天窗,纳入温暖的阳光,又可以防寒气。

屋子里设有木制椅榻四张,素色屏风两座,还有古琴一张,和儒、释、道各家书籍呀,随意摆了几本!

乐天我已来到这里当主人翁,仰观山色,俯听泉声,靠着斜看这里的竹啊!

树啊!

云啊!

石啊!

从早到晚,应接不暇。

看了一会儿,禁不住美景这般的诱惑,整个人的精神就随之而潜移默化了,外在也安适,内心更和乐。

只要住一宿,身体就十分安宁,住两夜更感到心情恬适,住三个晚上以后,身心舒畅,物我两忘的样子,而跟万物融合无间。

也不知道为什么会这样,反正就是会这样就是了!

却忍不住再问到底为什么?

其实,我这座草堂啊:

前面的平地约有十丈宽广,中间又有平台,面积约是平地的一半,平台的南边有方形的池子,池子的面积又是平台的两倍左右。

池边到处是山竹、野花,池里长满了白莲、白鱼。

再往南走,就到一个石涧,石涧两旁古松、老杉交错竖立着,树的腰身几乎都要十个人才抱得住,树的高度不知几百尺,修长的树枝触摸着白云,低垂的枝柯轻拂着潭水。

像旌旗般地直立着,像雨伞般地张开着,也有的像龙蛇游走般地分布着;古松下多灌木丛,茑萝枝叶蔓生,交错遮荫,使得日光月华都无法照射到地面。

到了盛夏时的气候,仍像八九月的秋凉时节。

地下铺着白石作为出入的道路。

草堂北边五步远的地方,盘踞在层崖、积石,岩石玲珑空透,就像蚂蚁窝的土堆一样,各种树木、奇花异草覆盖其上,绿色的枝叶繁密迷蒙,红色的果实多得分披四垂,也说不出他们的名字,而且四季都是这个样子。

又有天上飞落的泉水,就地种植的茶树,可以直接用来煮水泡茶,若被爱好风雅之事的人看到,还可以用来快乐地度过一整天呢!

春,有锦绣山谷中的繁花;夏,有石门涧里的皓云;秋,有虎溪的明月;冬,有炉峰的白雪;不管是晴天的明亮、阴天的晦暗之景,或是晨昏的含蕴、吐露之姿,可以说是千变万化,实在是无法全部记下、详细描写,所以我才说这里的景色是远超过庐山本身啊!

唉!

一般人只要装潢了一个房间,拥有一张华丽的席子而生活在当中,就免不了有骄傲满足的样子;如今我已成了这些东西的主人,而每样东西只要到我跟前,我就用我的知觉官能与他交感相发,它们又按各色各类地前来,我又怎能不外在安适、内在和乐、身体安宁、心情恬适呢?

想当年东晋高僧慧永、慧远、居士宗炳、雷次宗等人一起住入此山,(他们)直到老死也都不肯离开,(他们)虽然距离我很久远,我因为这个了解他们至老不返的心情。

更何况我又想:

我从小到老,像白色的茅屋,像朱色的大厦,凡是居住的即使住一天两天,我总

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 总结汇报 > 学习总结

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1