外刊英语一日一句教学内容.docx

上传人:b****7 文档编号:25797940 上传时间:2023-06-14 格式:DOCX 页数:12 大小:22.69KB
下载 相关 举报
外刊英语一日一句教学内容.docx_第1页
第1页 / 共12页
外刊英语一日一句教学内容.docx_第2页
第2页 / 共12页
外刊英语一日一句教学内容.docx_第3页
第3页 / 共12页
外刊英语一日一句教学内容.docx_第4页
第4页 / 共12页
外刊英语一日一句教学内容.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

外刊英语一日一句教学内容.docx

《外刊英语一日一句教学内容.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外刊英语一日一句教学内容.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

外刊英语一日一句教学内容.docx

外刊英语一日一句教学内容

 

外刊英语一日一句

1. China’stopsearchengine BaiduInc said onWednesday itwillimproveitsmediaaggregatingservice after acomplaint aboutthequalityoftheserviceanditssearchresults wentviral onsocialmedia.

生词和短语:

Inc=incorporated股份有限公司         

aggregate v. 集合;聚集;合计

mediaaggregatingservice媒体聚合服务

goviral 疯狂传播,像病毒般扩散

翻译:

周三,中国最大的搜索引擎XX公司表示,它将改善其媒体聚合服务,此前关于其服务质量及搜索结果的投诉在社交媒体上传播甚广。

 

2. LuckinCoffee, aChinesestartup that’sbankingonsellingcappuccinostoon-the-goofficeworkers, isspendingmillionsofdollarsayearopeningoutlets tounseatStarbucksCorp.asthetopjavasellerinthecountry.

生词和短语:

startup n.初创企业,新创办的公司    

bankon 指望,依赖

cappuccinos卡布奇诺(咖啡)      

on-the-go adj. 忙个不停的

spendmoney(in)doingsth花钱做某事   

outlet  n. 商店,直销店

unseat vt.剥夺(重要工作或地位)    

Corp.=corporation 公司

java n.咖啡

翻译:

瑞幸咖啡,一个依靠把卡布奇诺卖给忙个不停的上班族的中国初创公司,正斥资百万美元开店,想把中国咖啡销量第一的星巴克公司赶下台。

 

3. Sincetheblondebeautyfirsthitstores,andafteratorrentofcomplaintsover whatwasseenasunrealisticproportions, Mattelhasmademanychanges---introducingmultiplebodytypesanddozensofskintones.

生词和短语:

blondeadj.金发的          

hitstores 在商店亮相,上市

torrent n.汹涌急促的水流      

atorrentof 潮水般的,大量的

proportionn.比例;(复数)      

skintone 肤色

Mattel美泰公司(全球最大的玩具公司,总部位于美国加州)

翻译:

从这位金发美女(芭比)在商店首次登场开始,在大量对身材比例不切实际的投诉之后,美泰公司已经多次改版,推出了拥有多种体型和数十种肤色的芭比娃娃。

 

4. Apromotionalclipforamovie featuringPeppaPig hasgoneviral, earningthebrand ---previouslymorepopularamongcity-basedchildren---newfans inruralChineseregions.

生词和短语:

promotionaladj.推广的,促销的clip n(电影或电视节目的)片段,短片(尤作为宣传广告)

feature n.特点 v. 以...为特色,以...为重点  

goviral 疯狂传播,像病毒般扩散,走红

翻译:

一支以小猪佩奇为卖点的电影宣传短片爆红网络,为这一形象在中国农村地区收获了新的粉丝——该片之前在中国城市儿童中更受欢迎。

 

5. Themovieteaser releasedThursday,intheleaduptotheChineseNewYearHoliday, showsaruralman’sattempt todiscover whathiscity-raisedgranddaughtermeans whenshesays“PeiQi”--- “PeppaPig” inChinese.

生词和短语:

teaser n.预告片,先导片        

intheleadupto 在...之前

翻译:

周四,就在中国的新年假期之前,这支电影预告片发布了,它展现了一个农民试图去寻找一个答案-----他那在城市中长大的孙女口中的佩奇究竟是什么。

 

6. LaurenA.Rhue, anassistantprofessorattheWakeForestSchoolofBusiness, said peopleshouldbewaryofanycompanybeinginpossessionofsuchalargetroveofbiometricdata.

生词和短语:

schoolofbusiness商学院     

waryadj.小心的,提防的

bewaryof提防,当心      

inpossessionof 拥有

trove n.宝库         

biometric adj. 生物测定的,生物特征的

翻译:

威克森林商学院的助理教授劳伦•A•茹说,人们应当警惕任何公司对于如此庞大的生物特征数据的收集。

 

7. And bytheturnofthecentury, theoldobsession withsymmetricalbonestructure hadgivenwaytoadesire toshowcaseracialdiversityandgenderambiguity.

生词和短语:

bytheturnofthecentury截止到世纪之交    

obsessionn.迷恋,痴迷

obsessionwith对...的痴迷           

symmetricaladj. 对称的,匀称的

givewayto给...让路,为...所取代       

showcasev. 展示

ambiguityn.模棱两可,不明确的事物

翻译:

到了本世纪,原先人们对均称骨架的痴迷被另一种趋势取代了:

一种展示种族多样性和中性美的渴望。

 

8. Asmallbodyofpsychologyresearchsupportstheidea that theway apersontendstomakeothersfeel is consistentandmeasurable partofhispersonality.

生词和短语:

asmallbodyof一小部分      

psychologyn. 心理学

tendtodosth 倾向于做某事    

consistent adj. 始终如一的,一贯的

measurable adj.可测量的,可衡量的

翻译:

一小部分心理学研究支持的观点是:

一个人倾向于给他人带来的感觉(的那种方式)其实是他的个性中较为稳定并且可以衡量的一部分。

 

9. Whilecryingaloneiscathartic, Pausiglikestoremindpeople thatsharingtheloadwithafriendorprofessionalcanbeincrediblymeaningfulforbothparties.

生词和短语:

catharticadj.宣泄情绪的            

loadn. 压力,负担,装载量

professionaladj.专业的,职业的 n.专业人士   

incrediblyadv. 极其地,非常

bothparties双方

翻译:

虽然独自流泪能起宣泄作用,但波西格要提醒人们,把自己的压力与朋友或专业人士一起分担对双方来说都是非常有用的。

 

10. Formallyopenedtothepubliclastmonth, the290-roomFlyZooisanincubatorfortechnology Alibabawantstoselltothehotelindustryinthefuture andanopportunity toshowsaseitsprowessinartificialintelligence.

生词和短语:

FlyZoon.阿里巴巴集团控股有限公司的未来酒店——菲住布渴  incubatorn. 孵化器

thehotelindustry酒店业       

showcase n. 玻璃陈列柜,展示场合 v. 展示

prowess n.高超的技艺,造诣    

artificialintelligence 人工智能

翻译:

菲住布渴拥有290个房间,于上个月正式向公众开放,它是阿里巴巴未来向酒店业出售的技术的孵化器,也是展示其超凡人工智能技术的机会。

 

11. Arecentreport intheUSmedicaljournal JAMAFacialPlasticSurgery suggested that filteredimages “blurringthelineofrealityandfantasy” couldbetriggeringbodydysmorphicdisorder(BDD), amentalhealthcondition wherepeoplebecomefixatedonimagineddefectsintheirappearance.

生词和短语:

Facialplasticsurgery面部整形外科          

filterv. 过滤

blur(使某事物)模糊不清             

trigger v. 引发,触发

bodydysmorphicdisorder体象障碍          

fixatev. (使)固定

defectn.缺点,缺陷

翻译:

医疗期刊《美国医学杂志•面部整形外科学卷》最近的一篇报告显示,加了滤镜的照片 “模糊了现实与幻想的界限”,这种照片可能会诱发一种叫做体象障碍(BBD)的精神疾病。

在这种精神疾病的影响下,人们会变的执着于他们想象中的外表缺陷。

 

12. Themajormarketforcerestsinthegrowingpopulationofwhite-collaremployees, whocanaffordthenewservice, inotherwords, Shanghai’scarrentalindustryisgrowingsofast mainlyduetotheincreasingnumberofwhite-collaremployees.

生词和短语:

rental adj.租赁的        

restin 在于;依赖于

white-collaremployee白领员工   

inotherwords 换言之

dueto归因于

翻译:

主要的市场竞争力在于白领员工人数的增长。

这些白领员工能够负担得起新兴服务,换言之,上海的汽车租赁产业发展如此迅猛的主要原因,也是由于这些白领雇员数量的增长。

 

13. Nokia, whichhasmadeemergingmarketsapriority, continuestointroducelow-costphones designedformarkets wheremanyusersdonothaveaccesstoreliableelectricity,andmaynotevenbeabletoread.

生词和短语:

emerging adj.新兴的,出现的    

priority n. 优先权,优先处理的事

reliable adj.可靠的,可依赖的    

electricity n. 电力,电流

haveaccessto...  可以使用...,有获得或使用...的权利或机会

翻译:

在新兴市场取得优先地位后,诺基亚继续引进低成本的手机,这些手机是针对不能获得可靠电力甚至可能不识字的使用者构成的市场而设计的。

 

14. Justasyoungchildrencancountnumberswithoutgraspingtheprincipleofordination, adolescentsmayhavemanyrandombitsofpoliticalinformationintheirheads withoutasecureunderstandingofthoseconcepts thatwouldgiveorderandmeaningtotheinformation.

生词和短语:

grasp  v.抓住,理解            

principle  n. 原则,准则

ordination  n.神职授任,排成等级,排序   

adolescent  n. 青少年

random  adj.随机的,任意的        

secure  adj. 安全的,稳定的

concept  n.观念,概念           

givemeaningto...  为...赋予意义

abitof/bitsof  小的片段,小块的东西

翻译:

就像年轻孩子不需要掌握排列的原理就可以数数一样,青少年可能在他们的大脑里有着很多随机的政治信息,而没有一个对那些概念的准确了解,来赋予这些信息次序和意义。

 

15. Scubadiverscompletedafirst-evercircumnavigation oftheshallowareasandcertaindeepspots, collectingdata thatshowedpopulationdropsineightkindsofinvertebrates thatareonlythumbnail-sized,includingsomeonlyfoundinLakeTahoe.

生词和短语:

circumnavigation  n.环游航行

Shallow  adj.浅的

Invertebrate  n.无脊椎动物

scubadiver  戴水肺的潜水员

翻译:

戴水肺的潜水员们完成了一个前所未有的浅水区和特定深水点的环游航行,他们搜集的数据展现了8种只有拇指甲大小的无脊椎动物种群数量的下降,其中包括了一些只能在太浩湖发现的物种。

 

16. WhileAmericancreditcardsusethe40-year-oldmagstripetechnologytoprocesstransactions, therestoftheworldusessmartercardswithatechnologycalledEMV thatemploysachipembeddedinthecard plusacustomerPIN toauthenticateeverytransactiononthespot.

生词和短语:

magstripe n.磁条           

transaction n. 交易,事务

employ v.采用,雇用          

embed v. 嵌入

authenticate v.鉴定,证明...是真实的   

creditcard 信用卡

onthespot 当场   

PIN=personalidentificationnumber 身份鉴别码

EMV国际三大银行卡组织(Europay欧陆卡;MasterCard万事达卡;Visa 维萨)

翻译:

当美国境内的信用卡还在使用40年前的磁条卡技术处理金融交易时,世界其余各国已经应用带有名为“EMV”技术的更加智能的卡片了。

这一技术包含了在银行卡中植入一枚芯片,加以消费密码来实时验证每一笔交易。

 

17. SirJamesDyson, theBritishbillionaireinventorandoutspokenBrexiter whocalledonthegovernmenttowalkawayfromtheEUwithoutadeal, ismovingtheheadquartersofhisvacuumcleanerandhairdryertechnologycompanytoSingapore.

生词和短语:

Sir (贵族头衔,用于姓名之前)爵士  

outspoken adj. 直言不讳的;坦率的;直率的

Brexiter n.脱欧者          

headquarters(HQ) n.总部,大本营

vacuum n.真空 adj. 真空的 vt.用真空吸尘器清扫

vacuumcleaner真空吸尘器

hairdryer电吹风

callonsbtodosth号召/呼吁某人做某事

翻译:

詹姆斯•戴森爵士是来自英国地一位亿万富翁发明家和直言不讳的脱欧派。

曾经,他呼吁英国政府“无协议脱欧”;现在,他正将他的吸尘器和吹风机科技公司总部迁往新加坡。

 

18. ThebugmeantaniPhonecouldbeturnedintoalivemicrophonewhileusingGroupFaceTime, withcallersabletoactivateanotherpersons'microphoneremotelyevenbeforethepersonhasacceptedorrejectedthecall.

生词:

microphone n. 扩音器,麦克风     

activate vt.刺激;使活动;使活泼;使产生放射性

remotely  adv. 遥远地;偏僻地;(程度)极微地,极轻地

reject  vt. 拒绝;排斥;抵制;丢弃n. 被弃之物或人;次品

翻译:

该漏洞意味着iPhone可以在使用多人FaceTime时变成麦克风,即使在此人接听或拒绝呼叫之前,呼叫者也能够远程激活另一个人的麦克风。

 

19. Thefindingsaddweighttothetheory thatlargeareasoftheAmazonhaverecovered so wellfrompastperiodsofagriculturaluse that theregrowthhasbeenmistakenbygenerationsofbiologistsfor“virgin”forest.

生词和短语:

virgin  a.未经利用的;处于原始状态的

addweightto 扩大影响,增强优势;进一步证明

virginforest 原始森林

agriculturaluse 农业耕作

翻译:

有理论认为亚马逊流域很大一部分从过去的农业耕作中如此完美地恢复了过来,以至于那些重新生成的部分被好几代生物学家都错误地认为是原始森林。

这些发现进一步证明了这一理论。

 

20. Forexample, nearlyeveryperson whorunsforpoliticaloffice hasanintuitivesense thattheycanpowerfullyinfluencetheiroddsofwinningtheelectioniftheycanjustraiseandspendmoremoney.

生词和短语:

runfor   竞选;追查     

intuitive        a.直觉的

odds     n.可能性,概率;胜算;差别;不平等

翻译:

例如:

几乎每一个参加公职竞选的人都有一种直觉:

如果能够筹集并花费更多的钱,他们就能强有力地影响赢得竞选的可能性。

 

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 成人教育 > 专升本

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1