全国通用版19版高考语文一轮复习专题五文言文阅读与名篇名句默写第5讲题型研究文言文翻译题.docx
《全国通用版19版高考语文一轮复习专题五文言文阅读与名篇名句默写第5讲题型研究文言文翻译题.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全国通用版19版高考语文一轮复习专题五文言文阅读与名篇名句默写第5讲题型研究文言文翻译题.docx(71页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
全国通用版19版高考语文一轮复习专题五文言文阅读与名篇名句默写第5讲题型研究文言文翻译题
第5讲 题型研究——文言文翻译题
文言文翻译题的综合性较强,涉及文言知识点多,是检查考生文言文阅读能力的重要手段,属必考题。
文言翻译集中考查了实词、虚词、词类活用、特殊句式、古文化常识等多方面的知识,考查了考生文言文的综合能力,是高考文言文阅读的重点和难点。
做好文言文翻译题,可按以下两步骤进行。
一、找准3处着眼点——明确考查点在哪里
文言文翻译和很多题目一样,也是按得分点赋分的。
文言翻译语句的赋分点主要体现在实词、虚词、特殊句式上,找准了这三点,也就抓住了翻译题的命题点和基本的得分点。
着眼点一 实词
思考是否为5种特殊实词
作为采分点的实词,以动词居多,其次是形容词和名词,重点还是120个常用实词和次常用实词(课本中出现的)。
把关键实词翻译到位,就是把句中的通假字、古今异义词、偏义复词、活用词语(名词用作状语、形容词用作动词、意动用法、使动用法等)和借助语境推断词义的多义词准确理解,并且在译文中正确地体现出来。
着眼点二 虚词
思考译或不译
作为采分点的虚词,主要指文言语句中的副词、连词、介词。
虚词的翻译要注意两点:
(1)必须译出的:
有实词义项的要译出实义,如作代词的“之”“其”等;现代汉语中有与之相对应的虚词进行互换的,如“之”“而”“以”“于”等。
(2)不必译出的:
在句中起语法作用的“之”、发语词及句末语气助词等。
关键虚词的翻译,要仔细辨明词性及意义,能译则译,不需要译出的切不可强行译出。
着眼点三 句式
思考是否有特殊句式
文言句式在翻译题目中是重要的得分点,翻译时审出译句中的特殊句式是关键。
审出译句中的特殊句式,考生要灵活运用学过的文言句式的判断和翻译格式,重点把握容易忽略的省略句、宾语前置句和固定句式等。
[应用体验]
(2017·山东高考·有节选)阅读下面的文言文,将文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(提示:
①第2句翻译为编者补加;②在翻译句子之前,请先找出“关键实词”“关键虚词”“文言句式”并加以解释。
)
谢贞,字元正,陈郡阳夏人,晋太傅安九世孙也。
父蔺,正员外郎,兼散骑常侍。
贞幼聪敏,有至性。
祖母阮氏先苦风眩,每发便一二日不能饮食。
贞时年七岁,祖母不食,贞亦不食,亲族莫不奇之。
母王氏,授贞《论语》《孝经》,读讫便诵。
太清之乱,亲属散亡,贞于江陵陷没,暠逃难番禺,贞母出家于宣明寺。
及高祖受禅,暠还乡里,供养贞母,将二十年。
太建五年,贞乃还朝。
及始兴王叔陵为扬州刺史,引祠部侍郎阮卓为记室,辟贞为主簿。
贞度叔陵将有异志,因与卓自疏于叔陵,每有宴游,辄辞以疾,未尝参预。
叔陵雅钦重之,弗之罪也。
俄而高宗崩,叔陵肆逆,府僚多相连逮,唯贞与卓独不坐。
后主乃诏贞入掌中宫管记,迁南平王友。
府长史汝南周确新除都官尚书,请贞为让表。
后主览而奇之,尝因宴席问确曰:
“卿表自制邪?
”确对曰:
“臣表谢贞所作。
”后主因敕舍人施文庆曰:
“谢贞在王处,未有禄秩,可赐米百石。
”
至德三年,以母忧去职。
顷之,敕起还府。
贞累启固辞。
敕报曰:
“虽知哀茕在疚,而官俟得才,可便力疾还府也。
”贞哀毁羸瘠,终不能之官舍。
时尚书右丞徐祚、尚书左丞沈客卿俱来候贞,见其形体骨立,祚等怆然叹息。
吏部尚书姚察与贞友善,及贞病笃,察往省之,问以后事。
贞曰:
“弱儿年甫六岁,情累所不能忘,敢以为托耳。
”是夜卒。
后主问察曰:
“谢贞有何亲属?
”察因启曰:
“贞有一子年六岁。
”即有敕长给衣粮。
(节选自《陈书·列传第二十六》,有删改)
1.贞度叔陵将有异志,因与卓自疏于叔陵,每有宴游,辄辞以疾,未尝参预。
叔陵雅钦重之,弗之罪也。
关键实词:
关键虚词:
文言句式:
译文:
参考答案:
(关键实词:
)“度”译为“猜度”;“辄”译为“总是”;“辞”译为“推辞”;“雅”译为“一向,非常”;“重”译为“敬重”;“罪”译为“怪罪”。
(关键虚词:
)“因”副词,译为“就”;两个“之”均为代词,他。
(文言句式:
)“辄辞以疾”为倒装句中的状语后置句,翻译时调整句序为“辄以疾辞”;“弗之罪也”为否定句中代词作宾语的宾语前置句,翻译时调整句序为“弗罪之也”。
(译文:
)谢贞猜度叔陵会有叛逆之心,就和阮卓自行疏远叔陵,每当有宴饮游乐,总是称病推辞,不曾参与。
叔陵一向(或:
非常)钦敬他,不怪罪他。
2.府长史汝南周确新除都官尚书,请贞为让表。
后主览而奇之,尝因宴席问确曰:
“卿表自制邪?
”确对曰:
“臣表谢贞所作。
”
关键实词:
关键虚词:
文言句式:
译文:
参考答案:
(关键实词:
)“新除”译为“任命”;“让”译为“辞让(官职)”;“奇”,形容词的意动用法,译为“认为……奇特”或“以……为奇”;“宴席”,名词用作动词,译为“举办宴席”;“制”“作”,均译为“写”。
(关键虚词:
)“为”动词,译为“作、撰写”;“而”连词,表顺承,不译;“之”代词,指代“奏章”;“因”副词,译为“趁着”。
(文言句式:
)“府长史汝南周确新除都官尚书”为无标志词的被动句;“请贞为让表”省略句,翻译时要补写成“请求谢贞为他撰写辞让官职的奏章”;“卿表自制邪?
”“臣表谢贞所作”均为无标志词的判断句。
(译文:
)府长史汝南人周确刚被任命为都官尚书,请求谢贞为他撰写辞让官职的奏章。
后主看过后认为奏章写得很不寻常,曾经趁着举办宴席的机会问周确:
“你的奏章是自己写的吗?
”周确回答说:
“我的奏章是谢贞写的。
”
3.吏部尚书姚察与贞友善,及贞病笃,察往省之,问以后事。
关键实词:
关键虚词:
文言句式:
译文:
参考答案:
(关键实词:
)“友善”,形容词用作动词,译为“交好”;“及”译为“到”;“笃”译为“病重”;“省”译为“探望”;“后事”,古今异义词,译为“身后的事”。
(关键虚词:
)“之”,代词,指代“谢贞”;“以”,介词,译为“拿”。
(文言句式:
)“问以后事”为省略句和倒装句中的状语后置句,翻译时要补出省略内容并调整句序:
“以后事问(之)”。
(译文:
)吏部尚书姚察和谢贞交好,到谢贞病重的时候,姚察去探望他,拿身后的事问他。
参考译文:
谢贞,字元正,陈郡阳夏人,是晋朝太傅谢安的九世孙。
他的父亲谢蔺,曾任正员外郎,兼任散骑常侍。
谢贞自幼聪敏,有诚挚淳厚的性情。
他的祖母阮氏生前苦于中风眩晕,每次发病就一两天不能吃东西。
谢贞当时年仅七岁,祖母不吃,他也不吃,亲属同族没有不对此感到惊奇的。
母亲王氏,教谢贞学《论语》《孝经》,谢贞读完就能背诵。
在太清年间的动乱中,亲属离散走失,谢贞在江陵落入敌手,谢暠逃难到番禺,谢贞的母亲在宣明寺出家。
等到高祖接受禅让即位,谢暠返还乡里,供养谢贞的母亲,将近二十年。
太建五年,谢贞才回朝。
等到始兴王陈叔陵担任扬州刺史,推荐祠部侍郎阮卓做记室,征召谢贞做主簿。
谢贞猜度叔陵会有叛逆之心,就和阮卓自行疏远叔陵,每当有宴饮游乐,总是称病推辞,不曾参与。
叔陵一向(或:
非常)钦敬他,不怪罪他。
不久高宗驾崩,叔陵横行不法,叛逆作乱,他府中的属官大多受到牵连而被拘捕,唯独谢贞与阮卓没有受株连而获罪。
陈后主于是下诏让谢贞入宫担任中宫管记,调任做南平王友。
府长史汝南人周确刚被任命为都官尚书,请求谢贞为他撰写辞让官职的奏章。
后主看过后认为奏章写得很不寻常,曾经趁着举办宴席的机会问周确:
“你的奏章是自己写的吗?
”周确回答说:
“我的奏章是谢贞写的。
”后主就下诏给舍人施文庆说:
“谢贞在南平王那里,没有俸禄,可以赐给他一百石米。
”
至德三年,谢贞因母亲去世而离职。
不久,朝廷下诏让他回来任原职。
谢贞多次上奏坚决推辞。
朝廷下诏答复说:
“虽然知道你内心哀痛,但官府急等用人,(守丧的礼节有理由改变,)你可以随即勉强支撑病体回官府任职。
”谢贞哀伤过度身体瘦弱,最终也没能到官府任职。
当时尚书右丞徐祚、尚书左丞沈客卿一同来看望谢贞,见到他瘦骨伶仃,徐祚等人悲伤叹息。
吏部尚书姚察和谢贞交好,到谢贞病重的时候,姚察去探望他,拿身后的事问他。
谢贞说:
“我的儿子年幼才刚六岁,感情所牵不能忘怀,冒昧把他托付给您。
”这天夜里谢贞去世。
后主问姚察道:
“谢贞有什么亲属?
”姚察于是启奏说:
“谢贞有一个儿子,今年六岁。
”后主就下诏长期供给他所穿的衣服和所吃的粮食。
二、合理运用6字诀——变考查点为得分点
明确了着眼点,找到了命题点,接下来就要动手翻译了。
翻译时要做到:
(1)先直译,确保字字落实,直译不畅时再意译;
(2)坚持三原则,即“信”(准确地表达原文意思)、“达”(文通字顺,句意畅达)、“雅”(用语得体,简明优雅。
这是更高一级的要求,不必苛求);(3)谨记“6字诀”,防范“6失误”。
“留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。
包括:
①在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理解,可以保留不译(译了,反而显得不通顺),如“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”(《鸿门宴》),“劳苦功高”这个成语就可以保留不译;②朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词,也可保留不译。
[例1] 把下面文段中画横线的句子翻译成现代汉语。
段思恭,泽州晋城人。
以门荫奏署镇国军节度使官。
天福中,父希尧任棣州刺史,思恭解官侍养,奉章入贡,改国子四门博士。
开运初,刘继勋节制同州,辟为掌书记。
(1)继勋入朝,会契丹入汴,军士喧噪,请立思恭为州帅,思恭谕以祸福,拒而弗从,乃止。
乾德初,平蜀,通判眉州。
时亡命集众,攻逼州城,刺史赵廷进惧不能敌,将奔嘉州,思恭止之,因率屯兵与贼战彭山。
(2)军人皆观望无斗志,思恭募军士先登者厚赏,于是诸军贾勇,大败贼,思恭矫诏以上供钱帛给之。
后度支请按其罪,太祖怜其果干,不许,令知州事。
太宗即位,迁将作监、知泰州。
坐擅借官库银造器,又妄以贡奉为名,贱市狨毛虎皮为马饰,为通判王廷范所发。
淳化三年,卒,年七十三。
(节选自《宋史·段思恭传》,有删改)
(1)保留词语:
继勋、朝、契丹、汴、思恭、帅
关键词语:
会、谕、祸福、乃
关键句式:
“思恭谕以祸福”(状语后置句),“(军士)乃止(喧闹)”(省略句)
译文:
(2)保留词语:
斗志、思恭、军士、钱帛
关键词语:
募、贾勇、矫、供、给
关键句式:
“思恭募军士先登者厚赏”(定语后置句)
译文:
[解析]
(1)翻译时,官职、人名、地名不用翻译,同时根据特殊句式翻译的原则,“思恭谕以祸福”为状语后置句,翻译时要调整语序为“思恭以祸福谕”,“(军士)乃止(喧闹)”为省略句,翻译时要补出省略的成分。
(2)翻译时,现代汉语仍然使用的“斗志”“钱帛”可保留不译;人名不用翻译;“贾勇”译为“勇猛”,“矫”译为“假借、假托”;根据特殊句式翻译的原则,“思恭募军士先登者厚赏”为定语后置句,翻译时需要调整语序为“思恭募先登军士厚赏”。
[参考答案]
(1)刘继勋入朝拜见皇帝,正赶上契丹入侵汴京,军士喧哗鼓噪,请求拥立段思恭担任同州主帅,段思恭用利害关系晓谕他们,拒绝没有听从,(军士)才停止(喧闹)。
(2)士兵们都持观望态度,没有斗志,段思恭就招募冲在前面的士兵并给以丰厚赏赐,于是士兵们勇猛作战,大败贼人,段思恭假托皇帝旨意把向朝廷缴纳的钱帛奖赏给士兵。
[参考译文]
段思恭,泽州晋城人。
凭借祖先的功勋被推荐担任镇国军节度使官。
天福年间,他的父亲段希尧担任棣州刺史,段思恭辞去官职(回家)奉养父母,(后)奉表章入朝被任命为国子监四门博士。
开运初年,刘继勋担任同州节度使,征召段思恭作掌书记。
刘继勋入朝拜见皇帝,正赶上契丹入侵汴京,军士喧哗鼓噪,请求拥立段思恭担任同州主帅,段思恭用利害关系晓谕他们,拒绝没有听从,(军士)才停止(喧闹)。
乾德初年,平定蜀地,担任眉州通判。
当时亡命之徒集结在一起,进攻逼近眉州城,刺史赵廷进因害怕不能抵挡,准备逃往嘉州,段思恭制止了他,于是率领驻兵和贼人在彭山作战。
士兵们都持观望态度,没有斗志,段思恭就招募冲在前面的士兵并给以丰厚赏赐,于是士兵们勇猛作战,大败贼人,段思恭假托皇帝旨意把向朝廷缴纳的钱帛奖赏给士兵。
后来度支请求查究他的罪责,太祖爱惜他(行事)果断干练,没有允许,(反而)让段思恭主管眉州事务。
太宗即位,升迁做将作监、泰州知州,(段思恭)因为擅自借官库白银制造器具犯法,又无端以进贡为名,降低买来狨毛虎皮作马骑饰物,被通判王廷范揭发。
淳化三年,去世,享年七十三岁。
“6失误”之
(一) 该留不留,强行翻译
把文段中画横线的句子翻译成现代汉语。
(2014·辽宁高考·改编)赵立,徐州张益村人。
……时山东诸郡莽为盗区,立介居其间,威名流闻。
会金左将军昌围楚州急,通守贾敦诗欲以城降,宣抚使杜充命立将所部兵往赴之。
且战且行,连七战胜而后能达楚。
(选自《宋史·赵立传》)
[错误翻译]
[我来评卷] 官职名“左将军”“通守”“宣抚使”及在句中只起调节音节作用的“之”,不用翻译,却强行翻译,应保留官职名,删去“之”。
[我来改正] 适逢金国左将军完颜昌加紧围困楚州,通守贾敦诗打算交出城投降,宣抚使杜充命令赵立率领部下前往支援。
“换”即翻译时把文言文中的部分词语替换成符合现代汉语习惯的词语:
①将文言词替换成现代汉语词;②将古汉语的单音节词替换成现代汉语的双音节词;③将古今异义词替换成古代汉语的意思;④将通假字替换成本字;⑤将活用的词替换成活用后的词等。
翻译要彻底到位,以防文白混杂,不伦不类。
[例2] 把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
张士隆劾锦衣千户廖铠奸利事,且曰:
“铠虐陕西,即其父鹏虐河南故习也。
河南以鹏故召乱,铠又欲乱陕西。
乞置铠父子于法,并召还廖銮,以释陕人之愤。
”銮,铠所从镇陕西者也。
钱宁素昵铠,见疏大恨,遂因士隆按薛凤鸣狱以陷之。
(1)凤鸣者,宝坻人,先为御史,坐罪削籍,谄事诸佞幸,尤善宁。
与从弟凤翔有隙,嗾缉事者发其私,下吏论死。
刑部疑有冤,并捕鞫凤鸣。
凤鸣惧,使其妾诉枉,自刭长安门外,
(2)词连宝坻知县周在及素所仇者数十人,悉逮付法司,而凤鸣得释。
士隆与御史许完先后按治,复捕凤鸣对簿,释在还职。
(1)需替换的关键词语:
坐、削、籍、谄、善
关键句式:
“凤鸣者,宝坻人”(判断句),“坐罪削籍”(无被动标志词的被动句)
译文:
(2)需替换的关键词语:
词、连、素、悉、逮、付
关键句式:
“词连宝坻知县周在及素所仇者数十人”(省略句),“悉逮付法司”“而凤鸣得释”(均为无被动标志词的被动句)
译文:
[解析]
(1)关键是把“坐”“削”“籍”“谄”“善”等词替换解释为“因……犯罪”“取消”“官籍”“谄媚”“形容词用作动词,与……交好”;“凤鸣者,宝坻人”是判断句,要翻译成带“是”的句子;“坐罪削籍”是被动句,要翻译成带“被”字的句子。
(2)关键是把“词”“连”“素”“悉”“逮”“付”替换解释为“状词”“牵连”“平时、向来”“全部”“逮捕”“交付”;“词连宝坻知县周在及素所仇者数十人”为省略句,翻译时要在“素”前补出“薛凤鸣”;“悉逮付法司”“而凤鸣得释”均为无被动标志词的被动句,要译为带“被”的句子。
[参考答案]
(1)薛凤鸣,是宝坻人,先前担任御史,因犯罪被取消官籍,逢迎侍奉众多奸佞之臣,尤其与钱宁交好。
(2)状词牵连到宝坻县令周在,和薛凤鸣平时所仇对的几十个人,全部逮捕交付司法衙门,薛凤鸣却能够被释放。
[参考译文]
张士隆弹劾锦衣卫千户廖铠非法牟取利益之事,并且说:
“廖铠凌虐陕西,正是他父亲廖鹏凌虐河南的旧习气。
河南因廖鹏的原因招致民乱,廖铠又想祸乱陕西。
(臣)请求将廖铠父子绳之以法,并召回廖銮,以此消除陕西民众的愤恨。
”廖銮,是廖铠所随从镇守陕西的人。
钱宁向来亲近廖铠,见到奏疏大为恼恨,于是趁张士隆调查薛凤鸣的案件时来诬陷他。
薛凤鸣,是宝坻人,先前担任御史,因犯罪被取消官籍,逢迎侍奉众多奸佞之臣,尤其与钱宁交好。
薛凤鸣与堂弟薛凤翔有仇,唆使侦缉搜捕的人揭发他的隐私,下交司法官吏被判处死刑。
刑部怀疑有冤情,一并逮捕审讯薛凤鸣。
薛凤鸣害怕,让他的小妾在长安门外哭诉冤枉(并)自杀,状词牵连到宝坻县令周在,和薛凤鸣平时所仇视的几十个人,全部逮捕交付司法衙门,薛凤鸣却能够被释放。
张士隆与御史许完先后调查惩办(此案),又逮捕薛凤鸣对证,(最终)释放了周在并恢复他的官职。
“6失误”之
(二) 该换不换,文白混杂
(2017·全国卷Ⅲ)把文段中画横线的句子翻译成现代汉语。
绍圣初,(许将)入为吏部尚书,章惇为相,与蔡卞同肆罗织,贬谪元祐诸臣,奏发司马光墓。
哲宗以问将,对曰:
“发人之墓,非盛德事。
”知颍昌府,移大名。
在大名六年,数告老,召为佑神观使。
(节选自《宋史·许将传》)
[错误翻译]
[我来评卷] “章惇为相”“罗织”文白掺杂,“为相”是“成为宰相”还是“担任宰相”表意不明确,“罗织”为“虚构罪名,进行诬陷”。
[我来改正] 章惇担任宰相,与蔡卞一起恣意罗织诬陷,贬斥元祐旧臣,奏请开挖司马光坟墓。
[重点多练]
请用“替换法”翻译文中画横线的句子。
先生姓梁氏,讳熙,字曰缉,皙次其别号也。
(1)先生生世族,幼不喜纨绔之习,读书好古,视声利蔑如也。
于诗嗜陶渊明,少得句云:
“明月生东隅,清辉照北床。
”长老惊异。
十三岁补诸生第一,文名籍甚。
举顺治三年乡试,又十年成进士。
(2)出知西安之咸宁,誓于神,不以一钱自污。
视民如子,治行冠三辅。
官咸宁半载,入为云南道监察御史。
(选自钱仲联主编《广清碑传集》,有删节)
(1)需替换的关键词语:
生、喜、习、好、视、声利
关键句式:
“先生生世族”(省略句)
译文:
(2)需替换的关键词语:
出、知、誓、以、污
关键句式:
“不以一钱自污”(宾语前置句)
译文:
解析:
(1)翻译时要把“生”“喜”“习”“好”“视”“声利”等词通过替换解释为“出身”“喜欢”“习气”“崇尚”“把……看”“名利”;“先生生世族”是省略句,要补充省略的介词“于”。
(2)重点是把“出”“知”“誓”“以”“污”解释为“出任”“做……知县”“发誓”“因为”“玷污”,“不以一钱自污”为宾语前置句,需要调整语序为“不以一钱污自”。
参考答案:
(1)先生出身于世代显贵的家族,自幼不喜欢纨绔子弟的习气,读书崇尚古风,把名利看得微不足道。
(2)(先生)出任西安府咸宁知县,向神灵发誓,不会因一文钱而玷污自己。
[参考译文]
先生姓梁,名熙,字缉,皙次是他的别号。
先生出身于世代显贵的家族,自幼不喜欢纨绔子弟的习气,读书崇尚古风,把名利看得微不足道。
在诗歌方面特别喜欢陶渊明,年少时就写出诗句:
“明月生东隅,清辉照北床。
”长辈们都感到吃惊诧异。
十三岁被补荐为诸生第一名,文名很大。
先生通过了顺治三年举行的乡试,又过了十年考中进士。
(先生)出任西安府咸宁知县,向神灵发誓,不会因一文钱而玷污自己。
他爱民如子,政绩位居西安第一。
先生在咸宁做官半年,回朝后又做了云南道监察御史。
“调”即按照现代汉语的习惯,在对译的基础上,将特殊句式的语序调整过来,使译句畅达。
翻译时需要调整语序的句子主要有以下几种:
①介宾短语后置句,翻译时要将介宾短语移至谓语的前面。
②定语后置句,翻译时要把定语移到被修饰、限制的中心语之前。
如《廉颇蔺相如列传》中“求人可使报秦者,未得”,应翻译为“寻求(寻找)一个可以派去回复秦国的人,没有找到”。
③谓语前置句,翻译时必须将主谓成分颠倒过来。
如《愚公移山》中“甚矣,汝之不惠”,应翻译为“你也太不聪明了”。
④宾语前置句,翻译时要将宾语移到动词或介词之后。
[例3] 把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
陈韡,字子华,福州候官人。
登开禧元年进士第,嘉定十四年,辟京东、河北干官。
绍定四年二月,躬往邵武督捕余寇,贼首迎降,韡以其力屈乃降,卒诛之。
端平二年,入奏事,帝称其平寇功,韡顿首言曰:
“
(1)臣不佞,徒有孤忠,仗陛下威灵,苟逃旷败耳,何功之有。
”景定元年,援福建安抚大使知福州。
明年卒,年八十有三。
崔福者,故群盗,尝为官军所捕,逸去。
因隶军籍,收李全有功,名重江、淮,又累从韡捕贼,积功至刺史、大将军。
会淮兵有警,步帅王鉴出师,鉴请福行,韡因厚遣之。
(2)福不乐为鉴用,遇敌不击,托以葬女擅归,亦不闻于制置司。
鉴怒,请必正其慢令之罪。
会韡亦厌忌之,遂坐以军法。
(节选自《宋史·陈韡传》)
(1)关键词语:
不佞、徒、苟、逃
调整句式:
“何功之有”(宾语前置句)
译文:
(2)关键词语:
击、托、闻
调整句式:
“福不乐为鉴用”(被动句),“托以葬女擅归”(状语后置句),“亦不闻于制置司”(状语后置句)
译文:
[解析]
(1)句翻译时注意句式的调整:
“何功之有”为宾语前置句,应该调整为“有何功”。
(2)句翻译时注意“福不乐为鉴用”为被动句,翻译成带有“被”的句子;注意句式的调整:
“托以葬女擅归”为状语后置句,应该调整为“以葬女托擅归”;“亦不闻于制置司”为状语后置句,应该调整为“亦不于制置司闻”。
[参考答案]
(1)我并没有什么才能,所有的只是一片忠心,仰仗着陛下的神威,暂且免于失败罢了,哪有什么功劳。
(2)崔福不乐意被王鉴调用,遇到敌人也不出击,以给女儿下葬为借口擅自回来,也不向制置司报告。
[参考译文]
陈韡字子华,福州候官人。
陈韡开禧元年考中进士,嘉定十四年,被征召为京东、河北干官。
绍定四年二月,亲自前往邵武督察剿捕残余的贼寇,贼寇的首领前来投降,陈韡认为他是在力量耗尽之后才投降的,最终还是杀了他。
端平二年,进京禀奏事情,皇帝称赞他平定强盗的功劳,陈韡叩头说:
“我并没有什么才能,所有的只是一片忠心,仰仗着陛下的神威,暂且免于失败罢了,哪有什么功劳。
”景定元年,被授予福建安抚大使兼福州知州。
第二年去世,终年八十三岁。
崔福,原本是强盗,曾经被官军搜捕,但他逃跑了。
于是就加入了军籍,因收服李全立了功,在江、淮一带名气很大,又屡次跟随陈韡剿捕强盗,累积功劳升到刺史、大将军。
正赶上淮兵发出警报,步兵统帅王鉴发兵,王鉴请求崔福同行,陈韡便隆重地给他们送行。
崔福不乐意被王鉴调用,遇到敌人也不出击,以给女儿下葬为借口擅自回来,也不向制置司报告。
王鉴很生气,请求一定要治崔福轻慢军令之罪。
碰上陈韡也憎恶忌惮崔福,于是便按军法问罪了。
“6失误”之(三) 该调不调,不合规范
把文段中画横线的句子翻译成现代汉语。
李大亮,京兆泾阳人……贼将张弼异之……世皆贤大亮能报,而多弼不自伐也。
(节选自《新唐书·列传第二十四》)
[错误翻译]
[我来评卷] “不自伐”否定句中代词作宾语前置,不夸耀自己。
[我来改正] 世人都以大亮知恩图报为贤,并且称赞张弼不夸耀自己。
[重点多练]
请用“调整法”翻译文中画横线的句子。
(1)居官所以不能清白者,率由家人喜奢好侈使然也。
中①既不给,其势必当取于人。
或营利以侵民,或因讼而纳贿,或名假贷,或托姻属,宴馈征逐,通室无禁,以致动相掣肘,威无所施。
己虽日昌,民则日瘁;己虽日欢,民则日怨。
由是而坐败辱者,盖骈首
踵②也。
呜呼!
使为妻妾而为之,则妻妾不能我救也;
(2)使为子孙而为之,则子孙不能我救也;使为朋友而为之,则朋友不能我救也。
妻妾、子孙、朋友皆不能我救也,曷若廉勤乃职而自为之为愈也哉!
盖自为虽阖门恒淡泊,而安荣及子孙;为人虽欢然如可乐,而祸患生几席也。
二者之间,非真知深悟者,未易与言。
有官君子,其审择焉。
[注] ①中:
宫禁之内,亦指朝廷。
②骈首
踵:
摩肩接踵,形容众多。
(1)关键词语:
居、所以、清白、率、由、中、给、其、取
调整句式:
“其势必当取于