公共英语等级考试三级PETS3学习笔记三.docx

上传人:b****2 文档编号:25756601 上传时间:2023-06-12 格式:DOCX 页数:15 大小:31.20KB
下载 相关 举报
公共英语等级考试三级PETS3学习笔记三.docx_第1页
第1页 / 共15页
公共英语等级考试三级PETS3学习笔记三.docx_第2页
第2页 / 共15页
公共英语等级考试三级PETS3学习笔记三.docx_第3页
第3页 / 共15页
公共英语等级考试三级PETS3学习笔记三.docx_第4页
第4页 / 共15页
公共英语等级考试三级PETS3学习笔记三.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

公共英语等级考试三级PETS3学习笔记三.docx

《公共英语等级考试三级PETS3学习笔记三.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《公共英语等级考试三级PETS3学习笔记三.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

公共英语等级考试三级PETS3学习笔记三.docx

公共英语等级考试三级PETS3学习笔记三

公共英语等级考试三级(PETS3)学习笔记(三)

Unit6EatingandDrinking

  Dialogues/monologues:

  1、I’minahurry.

  我得赶紧。

“inahurry”指匆忙,有时用作口语也表示轻易地做好某件事情。

  2、Thesedaysthemostsought-aftertablesarehiddenaway,severalfloorsaboveground,inthecity’shigh-riseapartments,whicharerunbychefsoutoftheirownhomesorfromrentedspaces..

  这句话的意思我翻译为:

目前,很多广受欢迎的餐馆总是藏匿在公寓大厦地面上方的楼层,就在厨

  师们自家门口或是租的空地外面营业。

  3、Merelyrequestingareservationcanbeasdifficultasgettingone.

  哪怕是仅仅要求预定(房间)都有可能象真要得到它一样那么难。

  4、Exclusivelyisthemainattractionforcustomersinacitythatisstillobsessedwithstatus.

  独有性(专用权)是吸引城市消费者的主要因素,因为人们还是会被身份地位(带来的虚荣感)所迷惑的。

  5、Ican’tmakeupmymindaboutwhattohavefordessert.

  makeupone’smind:

下决心、作决定。

  本句的意思是:

餐后吃什么甜点,我还没能做出决定。

  Passage:

  Theladieswerepuzzled.CherylSpangler,ValeriaBorundaJamesonandSusanPuckett,threeuniversity-admissionsworkersonatrainingvisittoFlorence,Kentucky,hadwalkedintoalocalbarbecuejointcalledChungKiwha.Butinsteadofsauce-coveredmuttonservedupfromthekitchen,theysawabuffetofuncookedmeatsandvegetables.Insteadofknivesandforks,theyweregivenlargescissors,chopsticksandmetaltongs.Nocandleflickeredattheirtable,butabucketoffierywoodcharcoalhissedinthetabletopgrillpit.ChungKiwhaservedbarbecue,allright—cook-it-your-selfKoreanbarbecue.“Ididn’trealizetherewererestaurantslikethis,”marveledSpanglertoherfriends,whohailfromKnoxville,Tennessee,andIworkedinrestaurantsfor20years.

  Thesecretisout,thankstothegrowingpopularityofrestaurantswherethecustomeristhechef.Longastapleofimmigrantcommunitiesinbigcities,restaurantswheredinerschop,grill,boil,ordiptheirdiptheirfoodarehotintheAmericanheartland.St.Paul,Minnesota,hasThaihot-potcooking.Indianapolis,Indiana,hasJapaneseshabu-shabu(anothertypeofhotpot).ApizzeriainLasVegasletscustomersrollthedough.

  Whywouldpeoplebothergoingouttocooktheirownmeal?

“Americanswantcontrol,”saysHudsonRiehle,seniorvicepresidentofresearchfortheNationalRestaurantAssociation.“Thecook-it-your-selfexperienceembodiestheAmericanvaluesoffreedomofchoiceandindependence.”Withfamiliesspending46%oftheirfoodbudgetonmealsoutsidethehome,theymissthecookingexperience—sortof.“Psychologically,peoplewanttobealittleinvolved,”saysPamelaParseghian,executivefoodeditoratNation’sRestaurantNews.

  Noteverydiner,however,embracestheexperience.Draggedinbyenthusiasticwives,“menoftensitwiththeirarmscrossed…thatis,untilwefillthemupwithgoodwine,”saysWillLayfield,owneroftheMeltingPotinWestwood,NewJersey.AttheVinoklet,dinerGreySchafersays,“Idon’tcookathome,andifI’mgoingtopaygoodmoney,Iwantsomeonetodothecookingforme.”What’smore,do-it-your-selfdiningisn’tcheap.AttheMinturnCountryClubinMinturn,Colorado,Kobebeefcosts$49.95—uncooked.Still,restaurant-ownersinsistthatthecustomerknowsbest.“Whoknowswhattothemisrare?

”saysMikulic,ownerofVinoklet.“Thisway,iftheyscrewitup,Igetnocomplaints.”BackatChungKiwhainFlorence,dinerPuckettseesitthisway:

“Wedon’thavetocleanup,dowe?

.”

  参考译文:

  这些女士有些迷惑不解。

谢丽尔.斯潘格勒,维丽瑞尔.波兰达.达姆森,和苏珊.帕克特是大学招生工作人员。

在肯塔基州的弗罗伦斯培训时,她们走进了当地一家叫做强.吉瓦的烧烤酒吧去吃饭。

然而,他们看到的并不是从厨房端出来抹好了酱的羊肉,而是生肉和蔬菜。

服务员给她们端上来的餐具也不是刀和叉,而是剪子、筷子和钳子。

餐桌上没有闪烁的烛光,有的只是一桶在烧烤架上嘶嘶作响的燃烧着的木炭。

强.吉瓦经营的是烤肉——韩式自助烤肉。

“我在餐馆里工作了20年,从来不知道还有这样的餐馆。

”,来自田纳西州洛克思尔的斯潘格勒好奇地对她的朋友说道。

  由于就餐的客人就是厨师的餐馆数量在不断增加,秘密也就随之而被公开了。

在美国中部大城市的主要移民聚集区,一些由顾客自己切、烤、煮、泡食物的餐厅非常火。

明尼苏达州的圣.保罗有泰式火锅,印第安纳的印第安纳波利斯有日式涮锅(另外一种火锅)。

拉斯维加斯的一家比萨店让顾客自己动手和面团。

  为什么人们不怕麻烦在饭店里自己动手做饭呢?

国家酒店协会一个研究项目部的副主任哈德逊.瑞艾尔说,“美国人有很强的控制欲,这种自己动手做饭的体验表现了美国自主选择和独立的价值观。

”对于那些把46%的饮食开销都用于在外面吃饭的家庭来说,他们有点怀念自己动手做饭的体验。

“从心理学角度来说,人们想要参与进来。

”帕米拉.帕斯伊恩这样说,他是《国家酒店新闻报》食品专栏的主编。

  然而,并不是每个去饭店吃饭的人都渴望有这种体验。

男人们被充满热情的妻子拉进饭店。

“他们常常是双臂交叉地坐在那儿…也就是说,直到我们用好酒填满他们的肚子。

”新泽西州威斯伍德一家叫做坩埚店的餐馆老板威尔.雷菲尔德说到。

在维诺克利特餐厅,一名叫格瑞德.斯凯夫的就餐者说,“我在家从不做饭。

如果在外面吃饭要花好多钱的话,我就希望别人来为我做。

”此外,在自助餐厅吃饭并不便宜。

在科罗拉多州明特恩乡村俱乐部,一份生的神户牛排要49.95美元。

餐馆的老板仍然坚持说顾客清楚自己想要什么。

“谁知道对他们来说,什么样才是适合他们的?

”维诺克利特的老析米库利科说道,“这样,如果他们兴致很高,我也不落抱怨。

”我们再回头说说弗罗伦斯的强.吉瓦吧,在那儿就餐的帕克特这样看问题:

“最起码我们不需要收拾碗筷,不是吗?

Unit7Foodculture

  Dialogues/monologues:

  1、Cookingattablesidehasalwaysbeenpartoftraditionalhautecuisine,orartofcooking.

  artofcooking:

烹饪术,例:

artofdefense:

武术。

  2、I’maverycook.

  这里应该翻译为:

我是一个绝对的厨师。

  3、Stirthemixtureuntilitleavessidesofthebowl.

  直译:

与碗边脱离,即不沾碗边。

引申义:

就是要求充分搅匀.

  4、Rollthecrustmixtureintoaroundshape.

  rollinto:

卷成,使合为一体。

  将外面的蛋糕皮混合物卷成一团。

  5、Yes,theapplepieisreadytoserve.

  bereadyto:

预备,即将

  是的,苹果派可以预备供应/享用了。

  Passage:

  WhatshouldbemoreFrenchthananoutdoormarketonasunnySundaymorning?

Theairisfilledwithvitalfragrancesfromthefruitsandvegetablespiledhighinthegreengrocers’creativelayouts.AtraceoftheAtlanticblowsofftheshellfishonthefishmonger’sbedofice.

  This,youthink,istheveryessenceofFrance,untilreadthoselittlesignsthattellyouthetomatoes(whicharereallyprettytasteless)comefromMoroccanhothouses,thegrapesfromSouthAfrica,andthekiwisfromChile.

  Forgenerations,theFrenchhavepridedthemselvesontheirdistinctiveness.NothinghasstoodforFrance’ssenseofexceptionalismmorefamouslythanitscooking.Gallictalent,tasteandtechniqueshavebeenexportedallovertheworld.Andthereinliespartoftheproblem.FromtheThamestoTokyo,non-FrenchcookshavecrackedthecodesofthebestFrenchcuisine.Meanwhile,whatwasmediocreelsewherehasbeenimported.(Believeitornot,onerestaurantassociatewithafamousParischefservessteakwithasaucethat’sindistinguishablefromthestuffonaBigMac.)Theresult:

manytourists—aswellastheFrenchthemselves—nolongerseewhat’ssospecialaboutFrenchcooking.

  Thedeclinegoeswellbeyondrecentsurveysthatshowgrowingcomplaintsaboutmediocrequalityandhighprices.Moreandmorerestaurants-ownerssaythatgovernmenttaxandeconomicpoliciesarelimitingtheirprofits,andtherebyhurtingtheircapacitytoinvestandhiremorestaff.TheyhavegotstuckintheredtapeforwhichFranceisinfamous—nottomentionregulationsfromBrusselsthataffecteverythingfromsalestaxestothebacteriaintheBriecheese.ManywarnthatexpandingtheEuropeanUniontotheeastwillhurtsmallFrenchfarmers,whoremainthebackboneoftraditionalcuisine—and,henceFrenchidentity:

UnfortunatelyfortheFrench,therearefewreassuringanswerstothesequestions.

  France’sproblemisn’tthelackofcreativity,butratheranunfavorablepoliticalenvironmentforcreativity.Ifyou’rechokedbybureaucracyandtaxes,assomuchofFranceis,“thereisnotmuchyoucando,”saysRaymondBlanc,bornintheJuraregionofFranceandchefofthetwo-starhotel-restaurantManoirauxQuat’saisons.“IcanopenabusinessinEnglandinfivedays.InFranceitwouldtakethreemonths.”ThemanoirauxQuat’saisons,bytheway,isinOxford,Britain,France’sancientrival.And,whenitcomestocooking,afutureoneaswell.

  参考译文:

  还有什么比晴朗的周日上午的露天市场更具法国风情呢?

空气中满是水果和蔬菜的香味,这些水果和蔬菜被商贩们摆放得极具创意。

鱼贩子们冰床上的新产品还带着大西洋的痕迹。

  你可能会认为这就是法国的精髓所在,直到你看到那些小标签上标明西红柿(真的很难吃)是摩洛哥的温室里培养出来的,葡萄是从南非出产的,而猕猴桃的产地则是智利。

  对于几代法国人来说,他们都为自己的独特而感到骄傲。

没有什么比烹饪更能代表法国的优越性。

法国人的烹饪天赋、品味以及技术已经遍及世界各地,但是却存在着问题。

从泰晤士到东京,非法国本土厨师已经破解出了最高水平法式烹饪的秘诀。

与此同时,其他地方平庸的烹饪技艺被引入法国。

(信不信由你,一家号称有巴黎名厨的餐馆做牛排用的酱料与做巨无霸所用的酱料别无两样。

)其结果是:

许多游客——连同法国人自己——根本就看不出法国烹饪到底有什么特别。

  这种衰落与最近一项调查吻合。

这项调查显示人们对法式烹饪的平庸及高价的抱怨在不断增加。

越来越多的餐馆老板声称政府的税收和经济政策使他们的利润减少,因而削弱了他们进一步投资或者雇用更多员工的能力。

他们陷入繁文缛节使得法国声名狼籍——更不用提布鲁塞尔的那些条条框框,从销售税到布里干酪里的细菌含量,这些条条框框的影响远处不在。

许多人警告说,欧盟东扩会损害法国小农场主的利益,而这些人是法国传统烹饪的支柱——因此出现了法国的身份问题。

让法国人感到不幸的是,对于这些问题,至今没有找到让人放心的解决办法。

  法国的问题并不在于缺少创造性,而是政治环境不利于创造性的发展。

如果官僚作风和税收压得你透不过气来,就像法国一样,“你根本就没办法有所作为。

”瑞蒙德.布朗说道,他出生在法国的钕拉地区,现在是一家叫做四季庄园的二星级宾馆的主厨。

“在英国,我能在五天之内开店,而在法国则要花上三个月时间。

”顺便说一句,四季庄园开在英国的牛津,法国的老对手那里。

在烹饪方面,英国在未来仍将是法国的竞争对手。

Unit8AtHome

  Dialogues/monologues:

  1、Karenhasjusthadherhouseredecorated.

  凯瑞刚让人把房子重新装修。

  注意这里的用法,hadsthdone—强调的是让别人做了什么

  例:

Ihadmyclotheswashed.(我让人把衣服洗了)

  2、ThearchitectandTomputthereheadstogethertodiscusswhatwewantedandwhatwaspossible.

  putheadstogether:

共同商量、集思广益。

  建筑师和提姆共同商讨以可行的方式来满足我们的需求。

  3、Afterafewmeetings,theycameupwithsomesuperideathateverybodyagreedwith.

  comeupwith:

提出、拿出。

  经过一会儿的交谈,他们拿出了一些大家都同意的好点子。

  4、Buttherestofitwassurprisinglyexpensive.

  therest:

其余者。

It:

代指装修所用的材料。

  但是其余的材料简直便宜得让人吃惊。

  5、Wewereabletomakedowiththematerialswealreadyhave.

  makedowith:

设法应付。

  我们设法将我们已经拥有的材料都用上了。

  6、Imadeupsomeofthecurtainsandpillowsonthecouchformmeresheets.

  makeup:

在这里指做缝制.编织.

  我缝制了一些窗帘和睡椅靠垫,仅仅是用一些床单做的.

  7、It’sfunnyhowpeoplecanfindsolutionaftertheykicksomethingaroundforawhile.

  kicksomethingaround:

直译——将什么东西踢来踢去。

引申意——讨论。

  人们怎样通过暂时的讨论之后,就能找到解决方法是件有趣的事情。

  8、You’reonyourown.

  onone'sown:

独立地、独自地。

  本句的意思为:

你自己玩吧!

  9、I’dliketoconcentrateongettingthebestscoreeveronthisgame.

  concentrateon:

精中(精力)、全神贯注于

  我将集中精力在这个游戏上取得最好的分数。

  注意even在这里的用法——

  10、Nomatterhowbusyyouare,alwaystaketimeouttocheckthatyourchildhasn'tgottenholdof

  somethingthatcouldhurthim.

  taketimeoutto:

暂停下来。

Getholdof:

抓住、得到。

  11、Butquitmyjobandtookuphousekeepingtheyearaftermymarriage.Dailyhouseholdchoreskeep

  meonmytoes;I’mdelightedalldaylong.

  takeup:

开始从事。

onone’stoe:

准备行动。

alldaylong:

一整天。

  keepmeonmytoes:

让我保持活力的状态,结合句意就:

一刻也闲不着,乐此不疲。

  我的翻译是:

但是自从我结婚以后,便放弃了工作,开始打理家务。

每天的家务琐事让

  我乐此不疲。

我一整天都眉天眼笑的。

  12、“inamoment”与“orso”

  一个表示“立刻”,一个表示“大约”。

都是形容时间的。

  13、That'sthe“tremendousbusiness”formeou

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 自然科学 > 物理

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1