经典商务英语句子翻译.docx

上传人:b****2 文档编号:25736910 上传时间:2023-06-12 格式:DOCX 页数:10 大小:23.44KB
下载 相关 举报
经典商务英语句子翻译.docx_第1页
第1页 / 共10页
经典商务英语句子翻译.docx_第2页
第2页 / 共10页
经典商务英语句子翻译.docx_第3页
第3页 / 共10页
经典商务英语句子翻译.docx_第4页
第4页 / 共10页
经典商务英语句子翻译.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

经典商务英语句子翻译.docx

《经典商务英语句子翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《经典商务英语句子翻译.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

经典商务英语句子翻译.docx

经典商务英语句子翻译

经典商务英语句子翻译

那些期待在网络销售大战中买到低价家用电器的顾客可要失望了,因为只有一部分的产品真正比之前降价了。

总部位于的京东商城率先发难,承诺其价格会比头号竞争对手,中国最大的家电零售商宁电器,在实体店的售价还要低10%。

Customersexpectingtocashinonawidelyanticipatedpricewaramongonlinehomeapplianceretailersweredisappointedtofindthatonlyalimitednumberofproductswerecheaperyesterday.

ThewarkickedoffwhenBeijing-based360Buy.promisedtokeepitspricesat10percentbelowthosesoldattheofflineretailoutletsofitsmajorrival,Suning,China'slargesthomeapplianceretailer.

1.Itwasthesecondmost-visitedonlineretailerinDecember,aftereBay。

它是12月份访问人数第二多的在线经销商,仅次于eBay。

2.EcommercecontinuestothriveontheWeb,andnocompanyisgoingtoshutitsWebsiteasaninformationresource.

电子商务继续在互联网上茁壮成长,作为信息资源没有哪个公司会把自己的关闭。

3. NowbusinessorganizationssuchastheAllianceforElectronicBusiness(AEB)areaddingtothecriticism.

如今,诸如电子商务联盟这样的商业机构也加入到了批评的队伍中。

相关词汇:

pricewar价格战retailoutlet零售店onlineshoppingsite网上商城

2.

ItissaidthatthepriceofthesummereducationaltravelconductedbyEFLismuchhigherthanthemarketprice. 

据称,由英孚教育推出的暑期出国游学的费用比市场价格要高得多。

“educationaltravel”就是游学的意思,也可以译成“studytour”,或者“studyabroad”。

例句:

1.Therearehundredsofwaysyoucanenrichyourvacationexperiencewitheducationaltravel.

在“游学”中有上百种选择可以丰盛你的旅途。

2.Thestudyresultsshowstudentsparticipatingstudytoursmorelikelycomefromhigherincomefamily,arefemaleandextrovert.

研究结果发现家庭经济状况良好、个性外向、女性、以及就读科系的不同会影响学生是否出国游学。

3.Keatsfeltwithwalkinghewaspartoftheland–thathedidn'thavetobearichpersontobeabletoexperiencethesublime(hecouldn'taffordtogofurtherafieldontheGrandTour).

济慈觉得行走时他是土地的一部分——所以他没有必要成为一个富人来体验崇高(他在游学旅行时没有财力走更远)。

3.

有关当局发现制药厂用地沟油制药后,已经开始采取应对措施。

国家食品药品监管局希望国制药公司仔细检查原料来源,绝不能让有害物质混入药品中。

Authoritieshavesteppedupmeasuresagainstgutteroilaftermorepharmaceuticalfirmswerefoundtohaveusedthewastematerial.

TheStateFoodandDrugAdministrationhastoldthecountry'spharmaceuticalfirmstocarefullyscrutinizetheirsourcestopreventsuchingredientsbeingusedinmedicine.

"gutteroil"地沟油的意思,也可译成illegalcookingoil或swill-cookeddirtyoil。

例句:

1.Gutteroiliscollectedandrefinedfromeateryoffal,anditalwayscontainsanimalfat.

地沟油是从餐饮业废弃物中提取的,成分复杂,常混有动物脂肪。

2.Ifthecontentofcholesterolwasmorethan0.05mg/g,thevegetableoilwasconsideredtohavemixedwithgutteroil.

使用这种方法,当食用植物油中掺有0.05毫克/克以上的地沟油时,即可检出。

3.Gutteroilreferstooilextractedfromoilyfloatsinthedrainorleftoverfoodfromhotelsorrestaurants.

地沟油取自地沟中的浮油或宾馆、餐厅里的残渣剩饭。

相关词汇:

waterdrain下水道recycle 再循环、再利用illegal非法的

4.

两大机场将提高安检级别至二级,相当于之前奥运会及世博会的水平。

乘客被要求摘下戒指、项链,并从口袋里拿出硬币,不然安检系统可能会发出警报。

二级安检会占用每位旅客三分钟左右的时间。

Shanghai'stwoairportsareraisingsecuritycheckstoLevel-2,orthesameasthoseinplaceduringWorldExpo2010andtheBeijingOlympics.Passengerswereadvisedtotakeoffringsand necklaces andtakecoinsfromtheirpocketsbecausealarmsystemshadbeenadjustedtobemoresensitive,Ittakesaboutthreeminutesforeachpassengertoreceivethestricterchecks.

"securitycheck"就是安检的意思。

安检共分为三个级别:

一级安检(Level-1)中,所有旅客都要经过严格安检,进行多次X光机扫描探测,随身行全要经过机器和人工的双重检查,行也要经过爆炸物检测器检测。

二级安检(Level-2)中,不少乘客至少要经过两道X光机身体扫描,同时还要脱鞋、解皮带等,接受手持探测仪的搜身深检,乘客随身物品要严格抽检且不能少于50%。

三级安检(Level-3)为普通级别,就是众多旅客日常在机场出行时接受的安检步骤。

例句:

1.Whatistheprocedureofthesecuritycheck?

安全检查的手续是怎么样的?

2.Pleasemoveontothesecuritycheckpassage.

请往前走,通过安全检查通道。

3.Passengersarerequiredtothroughsecuritycheck.

旅客必须通过安全检查。

4.Thesecuritycheckisforyoursafe.Becooperative,please.

安检也是为你的安全着想,请配合。

相关词汇:

carry-onbag 随身行randomcheck 随机检查X-raymachine X光机 

5.

澳大利亚统计局周一公布数据显示,该国生产者物价指数(PPI)第二季度增长0.5%,而前值下降0.3%。

澳大利亚经济学家表示,这些价格数据反映了澳元汇率走软对PPI第二季度的推动。

Australia'sproducerpriceindex(PPI)atthefinalstageofproductionrose0.5percentintheJunequarter,followinga0.3percentfallintheMarchquarter,theAustralian Bureau of Statistics (ABS)reportedMonday. AustralianeconomistssaidtheweakerAustraliandollarhaddriventhePPIupintheJunequarter.

“producerpriceindex”,缩写“PPI”,意思是“生产者物价指数”,也称“生产价格指数”,是衡量工业企业产品出厂价格变动趋势和变动程度的指数,是反映某一时期生产领域价格变动情况的重要经济指标,也是制定有关经济政策和国民经济核算的重要依据。

与CPI不同的是,PPI主要的目的是衡量企业购买的一篮子物品和劳务的总费用。

理论上来说,生产过程中所面临的物价波动将反映至最终产品的价格上,所以通常认为生产物价指数的变动对预测消费物价指数的变动是有用的。

相关词汇:

1.producerpriceindex/PPI生产者物价指数,生产价格指数

2.consumerpriceindex/CPI 消费物价指数

3.theAustralianBureauofStatistics/ABS澳大利亚统计局

4.weakadj.【经】疲软的

例:

weakeconomy/stock/dollar疲软的经济/股市/美元

例句:

Inademand-ledmarketeconomy,CPIgrowthwouldturnpositivebeforePPI.

在一个需求主导的市场经济中,CPI会比PPI先上涨。

ItisstillpossiblethatPPImayrunoutofcontrolincomingmonths,andifthiswastotranspire,Chinawouldhavelittleoptionbuttohikerates,precipitatingawiderslump.

PPI在未来数月失控的可能性仍然存在,如果出现这种情况,中国政府将别无选择,只能加息,从而引发更猛烈的下跌。

Negativerealinterestrates,acceleratingPPIandrisinginflationexpectationsareallimportantreasonstobeginhikinginterestrates,saidJinnyYan,aneconomistatStandardChartered.

渣打银行经济学家JinnyYan说,负的实际利率、上涨的PPI及上升的通涨预期都是加息的重要原因。

 

6.

因日前央行突然降息导致上周电子式储蓄国债被停止发行后,国家财务部计划在下周重新发行电子式储蓄国债,最大发行额为400亿元(合63.2亿美元)。

 

TheMinistryofFinanceplanstorestartsellingupto40billionyuan($6.32billion)worthofelectronicsavings bonds nextweek,afterprevious issuances weresuspendedlastweekduetoasurpriseratecutbythecentralbank.

“electronicsavingsbonds”解释为“电子式储蓄国债”。

电子式储蓄国债是财政部面向个人投资者发行的,以电子方式记录债权的一种不可上市流通的人民币债券。

企事业单位、行政机关等机构投资者不能购买。

issuance n.发行

例句:

Mereinflation—thatis,themereissuanceofmoremoney,withtheconsequenceofhigherwagesandpricesmaylooklikethecreationofmoredemand.

纯粹的通货膨胀,确切的说不过是货币发行过多,由此导致的高工资和高价格表面上看起来产生了更多的需求。

issue v.发行

例句:

Marketswouldnotallowthemtoissuemuchadditionaldebt,andtherewouldbenodefaultrisk.

任何市场都不会允许他们发行过多的附加债,而且也不会默认遭受的风险。

TheMinistryofFinance财务部thecentralbank中央银行

例句:

TheTreasuryDepartmentisshiftingfrompapertoelectronicsavingsbondsnextyear.Butdon'tworry—theelectronicbondswillbejustasworthlessasthepaperones.

美国财政部明年将从发行纸质国债转为发行电子式储蓄国债,但不用担心——电子式国债将完全像纸质国债一样——一样不值钱。

Undernormalcircumstancesrateelectronicsavingsbondsinthesameperiodinterestrates.

一般情况下,储蓄国债利率比照同期银行利率。

 

7.

中国人民银行在其发布的《2012年金融稳定报告》中称,目前我国推出存款保险制度的时机已经基本成熟。

该官方报告给出强烈信号,存款保险制度不久将实行。

ThePeople'sBankofChina,thecountry'scentralbank,saidnowisthetimeforthecountrytoestablishadepositinsurancesystem. Thatannouncementcameaspartofanofficialreportthatwasreleasedovertheweekendandisastrongindicatorthatthelong-awaitedsystemwillbeintroducedsoon.

“depositinsurancesystem”意思是“存款保险制度”,也可称“depositprotectionsystem”。

这是一种金融保障制度,是指由符合条件的存款性金融机构建立一个保险机构,存款机构作为投保人缴纳保险费,当成员机构发生经营危机时,存款保险机构向其提供财务救助,从而保护存款人利益,维护银行信用,稳定金融秩序的一种制度。

存款保险制度是一国重要的金融基础设施,尤其是利率市场化以后,如果没有存款保险制度,银行业经营和存款人将面临很大的风险。

一些相关词汇:

1.ThePeople'sBankofChina中国人民银行2.officialreport官方报告

3.financialguaranteeinstitution金融保障制度4.policyholders投保人

5.bankcredit银行信用6.financialorder金融秩序

例句:

Andbankscanfundtheirexpandedassetbasebecauseatthesametimedepositsareattractedintothebanksbythecomfortofdepositinsurance.

银行可以轻易扩大其基础资产因为存款保险制度解除了存款人的担忧,同时存款被大量吸入银行系统。

OutsidetheUS,depositinsurancesystemisrarelycompleteandthereareusuallydelaysbeforereliablechequesdenominatedincentralbankmoneydulyarrive.

在美国以外,存款保险制度通常不甚完善,以央行资金发放的可靠支票往往姗姗来迟。

Theimplicitdepositinsurancesystemcannotmeetthedemandoffinancialstabilityanddevelopmentundermarketeconomy.

我国目前隐性存款保险制度已明显不符合市场经济条件下金融稳定和发展的要求。

 

8.

中国中央政府部门于周四开始公布公开2011年公款花费。

根据公开的数目来看,去年中央部门在公务接待、公车、出国方面的支出为93.6亿人民币(约合14.8亿美元),即众所周知的“三公经费”。

至今已有超过90个中央部门公开了他们2010年至2011年的公务出国、接待和交通费用。

ChinesecentralgovernmentdepartmentsonThursdaybegantopublishdetailsontheirexpendituresin2011.Accordingtothefiguresreleased,centralgovernmentdepartmentsspent9.36billionyuan(1.48billionU.S.dollars)onreceptions,vehiclesandoverseastrips,alsoknownas"thethreepublicconsumptions".Morethan90centralgovernmentdepartmentspublicizedtheir2010and2011spendingonoverseastravel,receptionsandvehicles.

“thethreepublicconsumptions”就是“三公经费”的意思,“三公经费”是指中央财政按照有关规定,通过财政拨款安排给相关中央部门及其所属单位,用于因公出国(境)、公务用车购置及运行和公务接待等方面的支出。

“三公经费”是一个划时代的进步,公开后要加强对细目账单的核查。

目前的公开还没有使公众对政府部门的预算进行有效监督,并达到制止政府部门过度消费的目的。

相关词汇:

1.thethreepublicconsumptions三公经费,三公消费

2.vehiclepurchasingandmaintenance车辆购置及运行费

3.centralgovernmentdepartment中央政府部门

4.excessiveconsumption/over-consumption过度消费

5.publicizev.公布

例句:

Thesesecuritiesweresobadthattheywouldn'tevenpublicizetheircreditrating.这些证券如此之差,以至于不能公布他们的信用评级。

例句:

SinceMay2011,theStateCouncilhasrepeatedlycalledonitsministriestoreduce"squanderingpractices"andmaketheirfiscalinformationpublicinmoreareasand"providegreaterdetails",especiallyregardingfundsusedfor"thethreepublicconsumptions".

自2011年5月起,国务院三令五申要求政府各部门减少铺浪费行为,并且向公众公开财政信息围和提供更详细细节,特别是用于“三公消费”的经费。

"Thethreepublicconsumptions"havelongbeencriticizedas"sourcesofcorruptionandwaste".

“三公消费”长期以来被批评为“腐败和浪费的根源”。

 

9.

由于全球经济放缓,日本的经常项目盈余在五月持续收缩,机械订单数量下滑,大于预计。

9日,政府数据显示,日本的经常项目盈余2151亿日元(约合人民币172亿元),比上年同期大幅下降62.6%。

Japan'scurrentaccount surplus continuedtonarrowandmachineryordersfellmorethanexpectedinMay,astheglobalslowdownweighedonthenation'seconomicrecovery. GovernmentdatareleasedMondayshowedthecurrentaccountsurplusdropped62.6%fromayearearlierto¥215.1billion($2.7billion).

“currentaccountsurplus”意为“经常项目盈余”。

经常项目(也称经常账户),指的是本国与外国进行经济交易而经常发生的项目,是国际收支平衡表中最主要的项目。

“surplus”意为“盈余、顺差”,是国际收支平衡表上反映出来的贷方余额,即一国在一定时期(通常为一年)对外经济往来的收入总额大于支出总额的差额,逆差则相反。

相关词汇:

1.economicrecovery经济复2. balanceofinternationalpayments国际收支平衡表

3. creditbalance贷方余额4. de

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 理学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1